1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Atención, Valle Feliz. Habla de nuevo Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 La lucha se ha esparcido por la base. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Los lugares públicos no son seguros. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Vengan. Por aquí. Rápido. Por la entrada principal. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Hacia la plataforma de carga. ¡Vamos! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Si no están luchando contra fuerzas invasoras, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 deben resguardarse. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Cierren la puerta y cuídense. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ¿Sabes algo sobre tu hija? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Lo siento. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 La CVF intenta salvar a la gente, pero no tenemos personal ni armas. 12 00:00:49,925 --> 00:00:52,386 La radio no funciona, 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 así que dependemos de comunicación alámbrica. 14 00:00:55,556 --> 00:01:00,602 Por lo que podemos ver, ya tomaron control de las plataformas de aterrizaje, 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 y más tropas están aterrizando cerca de los agrodomos. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Y sobre el resto, no sabemos nada. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Debemos hacer algo. No podemos seguir defendiéndonos. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Se ve claro en el mapa. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Todas sus unidades avanzan hacia acá, hacia MOCC. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Los voluntarios se han esforzado, pero no tienen armas 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,209 y no tienen los números. 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 Su entrenamiento no basta para defender esta base. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 ¿Qué? ¿Solo deberíamos rendirnos? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Claro que no, pero no pueden seguir con la misma estrategia. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Debes mantener en mente el objetivo principal. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 La guerra es simple política, pero con otras palabras. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Recuerda, si Valle Feliz puede resistir lo suficiente, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 aunque sea por un par de días, quizá haya una resolución. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 ¿Un par de días? No sé si tenemos un par de horas. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 ¿Has sabido algo de tu gente en Moscú? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Envié una solicitud de que se apresuren, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 pero no he sabido nada. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, ¿han podido reestablecer comunicación con los satélites? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Aún no funcionan. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Estoy intentando todo lo posible, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 pero la M-6 bloqueó todas las comunicaciones. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Esos malditos bastardos. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 No solo ellos nos llevaron hasta ahora. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - ¿Qué dices? - Digo… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 que todos en esta sala también tienen responsabilidad. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Incluyéndome. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 Es fácil iniciar una guerra, pero es casi imposible detener una. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Así que mientras ustedes deciden cómo matar personas, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 déjenme salvar la vida de otras. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Ustedes hagan lo que deban hacer y yo haré lo que debo hacer, 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,921 porque tengo un equipo 47 00:02:51,004 --> 00:02:53,632 que quedará atrapado en Titán para siempre. 48 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 A menos que averigüe cómo arreglar las comunicaciones. 49 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Oigan, sé que esto parece imposible, pero tenemos que continuar. 50 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 Es la única manera, solo debemos ser astutos. 51 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Si no podemos ganarles con milicia o armas, tenemos una ventaja. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Este es nuestro hogar. Lo conocemos mejor que ellos. 53 00:03:20,659 --> 00:03:25,163 Si podemos causar caos y confusión, quizá podamos cambiar esta situación. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Cambiamos los carteles en la base para que no sepan dónde están. 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Muy bien. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Podemos hacer lo que pasó en Jamestown. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Despresurizar los módulos y hacer que vayan a donde queremos. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Donde estén vulnerables. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Este lugar es perfecto para emboscarlos. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Tomamos posiciones a lo largo de la calle principal. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Los dejamos entrar, enviamos a personas tras ellos. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Y estarán rodeados, tendrán que rendirse. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Eso podría prevenir su ataque, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 pero no se encargará de su comando o sus reservas. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Encontrarán la manera de contraatacar. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 A menos que usemos nuestra otra ventaja. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Yo. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Aún creen que me tienen como rehén. Esta es otra ventaja táctica. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 ¿En qué sentido? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Hagan que me rescaten. 71 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Y yo pediré que me lleven a su comando. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Ustedes me rastrean. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Y yo los llevaré justo hacia el objetivo. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 ¿Y luego qué? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Luego… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 luego nos deshacemos de ellos. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ESTE ES NUESTRO HOGAR 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Lo que sabemos hasta ahora es que hace horas 79 00:06:04,406 --> 00:06:06,366 un equipo de tropas de la M-6 80 00:06:06,450 --> 00:06:08,535 inició una incursión en la base de Valle Feliz. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Debido a un corte en las comunicaciones del planeta, 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 no sabemos más hasta ahora, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 pero aquí en la Tierra, las consecuencias han sido inmediatas. 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 En la ONU, delegaciones de China, 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Brasil, Pakistán y otras naciones de NEI condenaron la incursión. 86 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Más de 80 países junto con NEI condenaron la M-6, 87 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 lo que amenaza con afectar los frágiles acuerdos de paz 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 en muchas zonas de tensión en el mundo. 89 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Los presidentes Bragg y Korzhenko han abordado las declaraciones 90 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 al comprometerse en terminar pronta y decisivamente el conflicto con Marte. 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 A muchos expertos en seguridad nacional les preocupa 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 que una operación militar de esta escala en el espacio es sin precedentes 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 y podría poner al mundo en una serie de conflictos mayores. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 En noticias financieras, fue otro día turbulento… 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Están aquí. 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Es hora del espectáculo. 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 ¡Muestren las manos! 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - ¡No disparen! - ¡Manos arriba! 99 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - ¡Contra el muro! - ¡Contra el muro! 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Tiren sus armas. - Tírenlas. Contra el muro. Ya. 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 ¡Esperen! ¡Soy el gobernador Leonid Polivanov! 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - ¡Manos arriba! - Quieto. Tírala. 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 No me mires, ve hacia el muro. 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Teníamos esperanzas de encontrarlo. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 Él es el gobernador de Valle Feliz. 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Gracias a Dios que esta pesadilla terminó. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Tráiganlo. 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Me tenían como rehén aquí. 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Gobernador. 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Llévame con tu comandante. 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Me gustaría ofrecer mi ayuda en todo lo que pueda. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Eres un maldito idiota. - ¡Cállate! 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, lleva al gobernador al cuartel. 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Ahora mismo, sargento. 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Por aquí, señor. 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, lleven a los otros a detención. 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Que allá se encarguen. 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sargento. 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 MIEMBROS DE LA INSURRECCIÓN 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Está avanzando. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 ¿Crees que pueda lograrlo? 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 El camarada Polivanov siempre ha sido ingenioso. 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Espero que tengas razón. 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, AVE 1. 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 ¿Ya recibieron la nueva trayectoria de ascenso de MOCC? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, AVE 1. 127 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ¿Me escuchan? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Resiste, Elena. 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Te vendaré en unos minutos, ¿sí? 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, AVE 1. ¿Saben algo de MOCC? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Maldición. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 ¿Cómo está? 133 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Creo que está bien. 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Es alemana, así que no creo que me diga lo contrario, 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 pero tiene una quemadura criogénica donde se rompió su traje. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 ¿Qué nivel hay oxígeno? 137 00:09:37,202 --> 00:09:43,292 La escalada y la herida nos costó un día, digamos que deberíamos regresar pronto. 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Muy bien. Empezaré a empacar. 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Seguiré contactándolos. 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, AVE 1. Repito, ¿saben algo de MOCC? 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, AVE 1. Repito, ¿saben algo de MOCC? 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Maldita sea. 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 ¿Saben? Empiezo a preguntarme si esas tolinas 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 afectan nuestro equipo como lo hizo en el de ese RESCATE. 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 Claramente es una posibilidad. 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 ¿Y si el líquido se acumuló en el blindaje térmico 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 y migró a lo largo del arnés? 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 ¿Walt? 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 ¿Walt? 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 ¿Qué es eso? 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ¿Qué es qué? 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Eso. Lo que estás haciendo. 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 ¿Tú…? ¿Recolectaste más muestras mientras subiste a ayudarla? 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Bueno, tenía un minuto. - ¿Esto es una maldita broma? 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 ¿Qué? Ya estaba allá arriba y no estaba muy lejos. 156 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Eres terrible. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 ¿Sabes qué? Solo salte. Ve a esperar en el buggy. 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 No estás a cargo, Walt. 159 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Bueno, te relego de tu cargo. 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 Así no funciona. No puedes renunciar al mando 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 - y luego asumirlo. - Lo acabo de hacer. 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Walt, está bien. - ¡No está bien! 163 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 Es algo inexcusable en una gran serie de cosas inexcusables. 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, escucha, respiremos profundo, ¿quieres? 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena dijo que vio algo, así que sí, tomé una muestra. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 No podía irme de aquí 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,613 - sin saber qué sería. - ¿Escuchas lo que dices? 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Chicos. - Mira, Walt, sé que no soy perfecta, 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - pero tú tampoco. - ¡No lo eres! 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 ¡Chicos! 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Tienen que ver esto. 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Esto no puede ser real. 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 MIEMBROS DE LA INSURRECCIÓN 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Esopo, Gidney-1. 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 El cuartel ha sido despresurizado. 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Eso no puede ser. 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Les enviaremos una ruta diferente, Gidney-1. 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 ¿Crees que la M-6 nos enviaría aquí con los mapas correctos? 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 La mitad de los corredores no están donde deberían. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 No podemos dejar que nos bloqueen. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Soy el gobernador Polivanov. 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Gobernador, me alegra verlo bien. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - ¿Qué puede decirnos? - Dijimos que hablaríamos nuestro idioma 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 como idioma táctico en esta operación. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 - Estadounidenses. - Así está bien. Le… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ¿Le importa si me siento? 187 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Siento que he estado de pie muchos días. 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Ahora, ¿en qué puedo ayudar? 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 Bien, lo apagó. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Es la señal de que llegó al comando táctico. 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Muy bien. 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Significa que tenemos cinco minutos para elevar el oxígeno al 100 %. 193 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Lenya, más te vale que salgas antes de que suceda. 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Y luego los… - ¿Y luego qué harán? 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Encenderemos el oxígeno con una chispa del sistema eléctrico. 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 ¿Van a quemarlos vivos? 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 No pueden hacer eso. 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 La gente de ese lugar vino para matarnos por cualquier medio necesario. 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Tiene razón. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Tenemos que atacar. 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Ojo por ojo. 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 El oxígeno está al 45 %. 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 NIVEL DE OXÍGENO EN EL ÁREA 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Los bastardos son astutos. 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Despresurizan los módulos para aislarnos. 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 "Astuto" es muy generoso. No tienen un plan. 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 Solo son aldeanos desesperados dando patadas de ahogado. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Si me disculpan, debo ir al baño. 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 ¿Puede ayudarnos con estos mapas? Díganos qué es correcto y qué no. 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Sé que esto es una guerra y que pelean por sus vidas, 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 pero no pueden hacer esto. 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 No pueden perder su humanidad. 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,291 Peleamos por nuestra humanidad. 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 De eso se trata esto. ¿No lo ves? 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 En 60 segundos podemos encenderlo. 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Comandante. 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Tenemos otro objetivo de alto nivel. 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilya Breshov. Aparece en nuestra lista. Es cercano al líder. 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Bastardo traidor. 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Señor Breshov, ¿en dónde guardan sus armas? 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Mire, su lista está mal. 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 Estos dos hombres se odian mucho. 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Llévenlo con los demás prisioneros. 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Si no le importa, yo doy las órdenes aquí. 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Señor Breshov, podemos hacerlo sencillo para usted. 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ¿Cuántos defienden MOCC? 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Déjeme hablar en privado con él, general. 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Para razonar con él, ¿sí? 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Tenemos historia. 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Señor Breshov. 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 No iré a ningún lado con este hombre. 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Quince segundos hasta que el oxígeno llegue al máximo nivel. 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Por favor, no hagas esto. 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Debes venir conmigo. 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - No, no quiero ir. - Escúchame. 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - No iré. - Escúchame, por favor. Escúchame. 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 SISTEMA DE ENERGÍA DE EMERGENCIA 238 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 INICIAR COMANDO DE DESCARGA DE ENERGÍA 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 El oxígeno esta al cien por ciento. 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - No puedo hacerlo. - Qué bueno, alguien… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Yo lo haré. 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Por favor, escúchame. 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DESCARGA DE ENERGÍA 244 00:17:09,195 --> 00:17:12,782 GUERRA EN MARTE Países aliados a Marte se unen para atacar 245 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Señora Madison, tiene una visita. 246 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Gracias. 247 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 248 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 249 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 ¿Qué haces aquí? 250 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 No sabía a dónde más ir. 251 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - ¿Quieres sentarte? - Sí, claro. 252 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Dicen que la base está bajo ataque. 253 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 No puedo hablar con mi mamá. 254 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Le envié como diez vidmails y no ha respondido ninguno. 255 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 Bueno, hubo un bloqueo en las comunicaciones durante la invasión. 256 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Nadie puede enviar o recibir nada. 257 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Y nadie nos dirá nada. 258 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 Digo, mi papá habló con todos sus conocidos del trabajo, 259 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 pero la NASA ni siquiera toma mi llamada. 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Solo dicen que le darán mi número a alguien. 261 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Esa no es la NASA que conocí. 262 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Mi papá dice que no hay nada que podamos hacer aquí 263 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 y que debemos ser pacientes. 264 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Pero no puedo. 265 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Eres muy parecida a tu madre. 266 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Ella siempre decía que eres la persona más lista que conoce, 267 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 y que no hay problema que no resuelvas. 268 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Por eso pensé que quizá… 269 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 que quizá tú puedas ayudarme. 270 00:18:59,848 --> 00:19:05,437 Sé que es complicado porque estás aquí, pero solo quiero saber si está bien. 271 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Graci, desearía poder ayudar. 272 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 En serio, pero no sé si eso sea posible. 273 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Debes poder hacer algo. Por favor. 274 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Por favor. Nadie más me ayudará. 275 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 Estas células, sus estructuras se basan en metano, 276 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 no en carbono como en la Tierra. 277 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 ¿Encontramos un nuevo tipo de vida? 278 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Sí. 279 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Sí. Y es más importante que eso. 280 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Si la vida se pudo formar completamente separado de nosotros 281 00:19:48,146 --> 00:19:49,356 en este sistema solar, 282 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - significa que hay vida donde sea. - En todas partes. 283 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 En cualquier sistema solar en el universo de una forma u otra. 284 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Digo, las posibilidades son… 285 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Infinitas. - No puedo procesarlo. 286 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 Es… 287 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Vaya, Stu y Oleg se van a sorprender. 288 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Si tan solo pudiéramos decirles. 289 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 La radio aún no funciona. 290 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 No puedo enviar o recibir señal. 291 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Creo que debemos regresar a Sojourner. 292 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Nos quedamos más de lo necesario. 293 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 El oxígeno no está en nivel crítico, pero tampoco es bueno. 294 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Iré a encender el rover. 295 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Mierda. 296 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Vamos. Vamos. 297 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Por favor. 298 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Mierda. 299 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 ¡Ayuda! 300 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - ¡Ayuda! ¡Un médico! - ¡Un médico! 301 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - ¡Un médico! - Resiste, Haskell. 302 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 ¡Un médico! 303 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Muy bien, por aquí. 304 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Es una herida penetrante en el pecho y una arteria cortada, creo. 305 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Perdió mucha sangre. 306 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Suero. ¡Necesito suero! - Sí. 307 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Tomen todas las vendas. 308 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Preparen los fluidos para reanimación. 309 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 El pulso es débil. Disminuye. 310 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Pongan un catéter venoso central. - Intravenosa en espera. 311 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 ¿Y el torniquete? Vamos, sigue respirando. Resiste. 312 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Revisa el pulso poplíteo. Tenemos que empezar con… 313 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Resiste. 314 00:22:26,513 --> 00:22:28,515 Oye, presiona esa gasa. 315 00:22:28,599 --> 00:22:30,100 No quiero que pierda más sangre. 316 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - ¿Y su torniquete? - En espera, con succión. 317 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 ¿Ya está el torniquete? 318 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Necesito que alguien mantenga la presión. 319 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 El pulso se debilita. 320 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 ¡Necesito los fluidos ahora! 321 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Estás bien, tú puedes. Estás bien. 322 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 ¡Lo tengo! Lo tengo. 323 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Tráiganme más vendas. 324 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Vas a estar bien. - Pierde mucha sangre. 325 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Bien, tiene pulso. 326 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Estás bien. Sí, estás bien. Vas a estar bien. 327 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 ¿Hola? 328 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Esta es una llamada de pago de… 329 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madison. 330 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 331 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 Para rechazar la llamada, presione 9 ahora. 332 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Para aceptar la llamada, presione 1 ahora. 333 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 La llamada fue rechazada. Hasta luego. 334 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - ¿Hola? - Esta es una llamada de pago de… 335 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madison. 336 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 Para rechazar la llamada, presione 9 ahora. 337 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Para aceptar la llamada, presione 1 ahora. 338 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 La llamada fue rechazada. Hasta luego. 339 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 340 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Para aceptar la llamada, presione 1 ahora. 341 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 La llamada fue rechazada. Hasta luego. 342 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Para aceptar la llamada, presione 1 ahora. 343 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 La llamada fue rechazada. Hasta luego. 344 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Hasta luego. Hasta luego. Hasta luego. - Margo Madison. 345 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 346 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Para rechazar la llamada, presione 9 ahora. 347 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Para aceptar la llamada, presione 1 ahora. 348 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Gracias. La llamada fue aceptada. 349 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Hola. ¿Qué tal? 350 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - ¿Margo? - Gracias por responder mi llamada. 351 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Creo que me ganó la curiosidad. 352 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 ¿Cómo está… la familia? ¿Cómo está todo? 353 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, sé que no te interesan las trivialidades. 354 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Muy bien, lo diré sin rodeos. 355 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Sigues en contacto con los oficiales del FEP, ¿cierto? 356 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Ayudaste a implementar ese equipo. 357 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 ¿Sabes que estas llamadas son monitoreadas y grabadas? 358 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Claro. Y no busco alguna información sensible. 359 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Solo quiero saber si Aleida Rosales… 360 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Si puedes decirme algo sobre ella. 361 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Ella está en la zona de guerra, Will. 362 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Todos lo están. 363 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Si de algo sirve, pregunto por su hija, su familia, no solo por mí. 364 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Aunque tenga información, la cual no tengo, 365 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 no podría compartírtela. 366 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Nadie puede. 367 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Todo lo relacionado a Marte está bajo protocolos de seguridad. 368 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Bien. Claro, entiendo. 369 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Lo siento, Margo. 370 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Sabes que desearía poder ayudarte, pero a veces solo… 371 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 No puedes. 372 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Lo sé. 373 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Gracias por al menos responder mi llamada. 374 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Fue… 375 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 lindo escuchar tu voz. 376 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Igualmente. 377 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Cuídate, Margo. 378 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Sí… 379 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Funciona. Se dirigen a la calle principal. 380 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 Me alegra que volvieras. 381 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Me alegra volver. 382 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Qué bueno que estás a salvo. 383 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Bien, vayamos al distrito comercial. 384 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Hay mucho que hacer y poco tiempo. 385 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 CONEXIÓN NO ESTABLECIDA SATÉLITE INOPERABLE 386 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Entiendo tu decepción. 387 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Hubo una época en la que yo era idealista como tú. 388 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Quizá más que tú. 389 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Pero aprendí que el mundo es injusto. 390 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 Digo, ver el mejor lado de nuestra naturaleza es una idea linda, 391 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 pero no es muy práctica. 392 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Creo que solo estamos a pocas generaciones de los animales. 393 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Llenos de ira y rencor. 394 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Aunque pensemos que podemos cambiar, el ciclo continúa. 395 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generación tras generación. 396 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Creo que te equivocas. 397 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Y tu filosofía es la peor. 398 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 ¿Cómo puedo ayudar? 399 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 No puedes. 400 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 No he podido comunicarme con Sojourner desde que inició todo esto. 401 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 He intentado de todo. 402 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Si no puedo enviarles esta trayectoria nueva…, 403 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 nunca saldrán de Titán. 404 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Nunca me diste la impresión de ser alguien que se rinde muy fácil. 405 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Debes seguir intentando. 406 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Así podrás hablar con tu gente en Titán y yo podré hablar con la mía en Moscú. 407 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Si tienes alguna idea, adelante. 408 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 No debería decir esto…, 409 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 pero la KGB lanzó varios satélites de vigilancia encubierto 410 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 en órbitas polares cuando estaba en la Ciudad de las Estrellas. 411 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 No estaban tan ocultos como crees. Ya intenté con esos. 412 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 ¿Ninguno de ellos es funcional? 413 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Pero ¿qué tal si…? 414 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Pero ¿qué tal si…? 415 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 ¿Qué cosa? 416 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 La M-6 apagó todos los satélites funcionales, ¿no? 417 00:29:36,652 --> 00:29:37,653 Así es. 418 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 ¿Y los satélites inactivos? 419 00:29:39,613 --> 00:29:40,822 No entiendo. 420 00:29:40,906 --> 00:29:42,407 Cuando retiramos los antiguos, 421 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 es más barato apagarlos y dejarlos en órbita. 422 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Y esos satélites funcionaban en frecuencias antiguas. 423 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 La M-6 no buscará información en esos. 424 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Ahora, no tiene el rango para enviar la señal a Titán, 425 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 pero podemos enviar algo a la Tierra. 426 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 El problema es, ¿a quién se lo enviamos? 427 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 No podemos confiar en la NASA o Helios Houston en este punto. 428 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Algunos amigos en Ciudad de las Estrellas pueden ayudarnos. 429 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Y si les transmitimos la información, ellos pueden enviarla a Sojourner. 430 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 ¿Harían eso? 431 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 No eres la única a la que le importa encontrar vida. 432 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Este satélite es nuestra mejor oportunidad. 433 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Pero necesitamos ir al complejo de Helios para conectarnos. 434 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Muy bien. Vamos. 435 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, no sé si lo notaste, pero hay una guerra allá afuera. 436 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Estoy segura de que encontraremos a alguien que nos proteja. 437 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Oye, tú. Necesitamos que nos lleves al completo de Helios. 438 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Sus signos son estables. Estará bien. 439 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Está estable. La doctora dice que sobrevivirá. 440 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Qué bueno. 441 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Yo no… No sé qué habría hecho si… 442 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Yo tampoco lo sé, pero sé que va a estar bien. 443 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Eres Alex, ¿cierto? 444 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Él me contó sobre ti. Cuando veníamos hacia acá. 445 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 No puedo creer que casi lo mato. 446 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Pasó muy rápido, ¿sabes? 447 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Yo ni siquiera… 448 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Sí. 449 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Sí. 450 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Hoy le disparé a alguien. A una mujer. 451 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 No lo olvidaré. La mirada en su rostro. 452 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Ni siquiera la conocía. 453 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Quién era… 454 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Por qué estaba ahí, cómo era ella. 455 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Pero le disparé. 456 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 ¿Habías hecho eso antes? 457 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Debo regresar. 458 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 ¿No puedes esperar aquí? 459 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Tengo una orden. "Regresar con la unidad en cuanto se pueda". 460 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Cuando reaccione, dile que se mantenga alerta. 461 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Sí. 462 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Oye. 463 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 Al final del primer pasillo, gira a la izquierda. 464 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Si te vas a la derecha, solo… Te llevará a un depósito de combustible. 465 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Gracias, Alex. 466 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 No hay problema. 467 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Buena suerte, supongo. 468 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Sí, a ti también. 469 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Muy bien, metan estas sillas y mesas. 470 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Que no haya dónde esconderse. 471 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Ustedes tres, vayan arriba. 472 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Papá. 473 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Gracias a Dios. 474 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 ¡Mandy! 475 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ¿Estás bien? ¿Estás lastimada? 476 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Me alegra que estés bien. 477 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Es debido a ella. 478 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Gracias por traerla aquí. - Sí, es una chica ruda. 479 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Como su padre. 480 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Oigan, todos, vuelvan al trabajo, ¿no? 481 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 ¡Vamos! 482 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Se nos acaba el tiempo. 483 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 El motor está muerto. 484 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Lo sé. Te dije que estaba muerto. 485 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Sí, pero tenía que revisar de nuevo para asegurar… 486 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Los hombres y sus autos. 487 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Al menos hay energía para mantener el control del ambiente. 488 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Tendremos que seguir sin él. 489 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Tenemos que caminar. 490 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 Solo son 20 kilómetros en 1/7 de la gravedad, puedo hacerlo. 491 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 ADVERTENCIA, NIVEL DE OXÍGENO INSUFICIENTE PARA LA MISIÓN 492 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 ¿Sí? Solo debo tomar unos analgésicos, eso es todo. 493 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Ese no es el problema. 494 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 No hay oxígeno suficiente para que regresemos. 495 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 En especial con tu herida. 496 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Mierda. 497 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Lo siento. Yo… Si no hubiera… 498 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 No digas eso. 499 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 No tienes por qué disculparte. 500 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Todo lo que ha pasado 501 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 nos llevó a uno de los descubrimientos más importantes de la historia. 502 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Sí, pero ahora nadie más que nosotros tres sabe lo que encontramos. 503 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Ni Stu u Oleg. Ni Marte ni Houston, nadie. 504 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Y si no podemos volver a Sojourner, 505 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 nadie lo sabrá. 506 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Solo hay una manera 507 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 de tener oxígeno suficiente para regresar. 508 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Si uno de nosotros se queda. 509 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 No, no debes hablar en serio. 510 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Hablas de quedarse atrás, o sea… 511 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Si todos intentamos volver, 512 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 definitivamente se acabará el oxígeno. 513 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 De este modo, al menos dos pueden sobrevivir. 514 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Tiene razón. 515 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Yo me quedaré. 516 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 ¿Qué? No, debo ser yo. 517 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 Soy la comandante de la misión. 518 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Solo porque te hice comandante. 519 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Eso… Eso fue temporal. - Así no funciona, Walt. 520 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Yo me quedo atrás, es todo. - No lo acepto. Claro que no. 521 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Es una locura. Es por mí y mi pierna que nos retrasamos, ¿sí? 522 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Yo me debo quedar. - No. 523 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 De ninguna manera. 524 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Miren, no discutiremos esto. Yo me quedo. Es lo que debo hacer. 525 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 ¿Por qué? 526 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 "¿Por qué?". Porque… 527 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Ya sabes, soy un… - ¿Hombre? 528 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - Bueno, sí. - Por Dios. 529 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Dejando a un lado la opinión de la sociedad, en términos científicos, 530 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 como hombre, mi taza metabólica es más alta que la de ustedes. 531 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Walt, tienes familia. 532 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Una esposa y tres hijos jóvenes. 533 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Tú tienes un hijo. 534 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Y me rompe el corazón no volver a verlo. 535 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Pero es un hombre ahora. Estará bien, sé que lo estará. 536 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Tienes que volver con tu familia, Walt. 537 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 No, no puedo, Kelly. Yo… 538 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Aún con oxígeno extra, les queda poco tiempo. 539 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Deben empacar y salir ahora. 540 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Si no se van ahora, moriremos todos. 541 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Esto es muy importante. 542 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 ¡No se muevan! Suelten sus armas. 543 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 ¡Manos en la cabeza! 544 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Agáchense. Cúbranse. No disparen. 545 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Por Dios. 546 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, debemos hablar. 547 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 No tengo nada que decirte, así que… 548 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 ¿Qué estás haciendo? 549 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima necesita suministros médicos. Los que le robaste. 550 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 ¿Lo recuerdas? 551 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Sí, de otro modo, muchas personas morirán. 552 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Sé que estás molesto. 553 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - No te atrevas… 554 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Tienes toda la razón de estarlo. 555 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Tienes que creerme. 556 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Hice todo lo que pude para terminar con todo esto. 557 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Tienes una manera curiosa de demostrarlo. 558 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Nos saboteaste, 559 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 destruiste nuestra comida sin pensar en lo que pasaría después. 560 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Como Gulsora. 561 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Lo que le pasó a ella, 562 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 a todos ustedes…, 563 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 fue un terrible error. 564 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Hice todo lo que pude por evitar los daños colaterales. 565 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Creí que había considerado todas las variables. 566 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - No pude ver que… - No quisiste verlo. 567 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Solo te importaba Meru. 568 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Ahora me doy cuenta de eso. 569 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Me enfoqué en traer a la gente correcta a Marte… 570 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 que no pude ver que la gente correcta ya estaba aquí. 571 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Como sea, no vine a arreglar los problemas contigo, ¿sí? 572 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Debo llevar suministros a la bahía médica. 573 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Tengo una mejor idea. 574 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Haré que mi equipo de seguridad se los lleve a Dima. 575 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Así será más rápido y seguro. Para que puedas estar con tu amigo. 576 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Lleven esto y cualquier otra cosa útil a la bahía médica. 577 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Sí, señor. 578 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 En medio del conflicto entre la M-6 y Marte, 579 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 una de las figuras clave en la Tierra ha desaparecido. 580 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 El presidente soviético Fyodor Korzhenko no ha sido visto en más de 24 horas. 581 00:43:27,900 --> 00:43:29,276 Fuentes dentro del Kremlin 582 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 dicen que fue a su casa de vacaciones en Crimea, pero… 583 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Señora Madison, tiene una visita. - …esto hace que nos preguntemos 584 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 sobre cómo quedará el estado de Korzhenko en el gobierno soviético. 585 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 El estricto presidente ha enfrentado una presión que crece… 586 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Lo siento, Graciana. 587 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Lo intenté. 588 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 En verdad lo intenté. 589 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Lo sé. 590 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 La verdad es que… 591 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 no todo puede arreglarse. 592 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Algunos problemas 593 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 no pueden resolverse. 594 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Algunos de ellos solo… 595 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Solo aprendes a vivir con ellos. 596 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Sí, hablen. - Abre la puerta. 597 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 ¿Quién es? 598 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Soy la maldita directora ejecutiva. 599 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 No, eso no será necesario. 600 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Qué gusto verte, Aleida. 601 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 ¿Qué puedo hacer por ti? 602 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Me alegra que preguntes. Necesito usar tu computadora. 603 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Deberíamos estar a una altitud suficiente sobre el valle 604 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 para tener señal sobre las montañas. 605 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 ESTADO: FUERA DE SERVICIO 606 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 ÚLTIMA ACTIVIDAD DE TRANSMISIÓN 607 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 INFORMACIÓN DEL ESTADO - REACTIVAR INFORMACIÓN DE ÓRBITA 608 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 IMPOSIBLE CONECTAR CON SATÉLITE 609 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 La señal sigue sin enviarse. 610 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Mierda. 611 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Solo necesitamos una antena más alta. 612 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 ¿Por qué? ¿Tienes una? 613 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Bueno, no exactamente. 614 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 615 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 616 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Por Dios, Tabasco, me asustaste demasiado. 617 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Creí que habías muerto. 618 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Me alegra verlos. 619 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 ¿Haskell? 620 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Lo hirieron. 621 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Lo llevaron a una estación de auxilio. Sobrevivirá. 622 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Perdimos a Cedar. 623 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Todo está muy mal. 624 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 El sargento ni siquiera sabe dónde estamos. 625 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Los marcianos destruyeron el comando. 626 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Por Dios. 627 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 ¿Nos retiramos? 628 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Haremos lo que nos ordenaron hasta tener noticias. 629 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Bravo y Delta aún siguen avanzando. 630 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Nos uniremos a ellos para ir a MOCC. 631 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 ¡Hernandez, vamos! 632 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Ven, vamos a avanzar. 633 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Los transmisores de Helios se conectaron al cable central del ascensor. 634 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Deberías poder transmitir. 635 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Muy bien, se intenta enviar la señal. 636 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 No se envía. 637 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Maldición. Esto debería… - No, mira. Funciona. 638 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Esperen. Voy a escanear tu información vía Helios-DC9. 639 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 TRAYECTORIA DE ASCENSO ENVIADA 640 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Bien. La trayectoria de Sojourner se envió a la Ciudad de las Estrellas. 641 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 LISTA DE ARCHIVOS RECIBIDOS 642 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Esperen. 643 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Parece que recibimos mucha información de la Ciudad de las Estrellas. 644 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 ¿Recibimos? 645 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 Sí. Un montón de mensajes de video, 646 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 parece que los enviaron en la misma frecuencia. 647 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Debe ser de mi contacto. ¿Me los enseñas? 648 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Sí. 649 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 No sé si recibes mis mensajes. 650 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Hay novedades dramáticas en la Tierra. 651 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 FUERA DE SERVICIO POR FAVOR, INTENTE DESPUÉS 652 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Esto no parece que sea MOCC. 653 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Debemos seguir avanzando. 654 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Revisa esa puerta. 655 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Veo algo a la derecha. 656 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 657 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 ¿Ustedes también están aquí? 658 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Sí. 659 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 Debimos dar la vuelta. Nosotros… 660 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Creímos que nos dirigíamos hacia MOCC. 661 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Sí, también nosotros. 662 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 No me gusta esto. 663 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Oigan, manténganse alertas. 664 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Claro, sargento. 665 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Estamos al noroeste del objetivo. 666 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Creo que MOCC está hacia abajo. 667 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 ¡Veo algo arriba! ¡Arriba! 668 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 ¡No se muevan! 669 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 ¡Los tenemos rodeados! 670 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 ¡Bajen sus armas y nadie saldrá herido! 671 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 ¿Qué dice? 672 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Que los oligarcas quitaron a Korzhenko del poder. 673 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Sacaron a la URSS de la M-6 674 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 y que piden un cese temporal al ataque. 675 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Así que terminó. 676 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 No, esperen. 677 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Dice que la USS Bradford ha intentado contactar sin descanso 678 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 a sus tropas en Valle Feliz, 679 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 pero que no lo ha logrado. 680 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Destruimos su centro de comando. 681 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Se debió cortar la conexión de su satélite de transmisión. 682 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 ¿Destruyeron su comando? 683 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Bien, dicen que nadie sabe nada sobre el cese al ataque. 684 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Por Dios. Se matarán sin motivo. 685 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Bien, hay que decirles. 686 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Aún si llegan allá a tiempo, 687 00:52:40,494 --> 00:52:42,579 las tropas de la M-6 ejecutarán su última orden 688 00:52:42,663 --> 00:52:44,331 hasta que sus comandantes digan lo contrario. 689 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 No cambiará nada. 690 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Debemos intentarlo, Dev. 691 00:52:54,758 --> 00:52:59,429 Si pudiera redirigir manualmente nuestra señal para que llegue a Bradford, 692 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 entonces creo que podremos enviar su mensaje a sus tropas. 693 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Pero para redirigir la señal tienes que… 694 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Subir allá. 695 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Podré lograrlo. 696 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Eso no evitará que los marcianos disparen. 697 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Cierto, no hay comunicación. 698 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Debemos decirles sobre el cese al ataque. 699 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Yo iré. Puedo avisarles. 700 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 No. Alex… 701 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 No, no puedo dejar que lo hagas. 702 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 No importa. 703 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Están al otro lado de la base. 704 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 No podrás llegar a tiempo allá. 705 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 No, de hecho… 706 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 De hecho, hay una manera de llegar rápido. 707 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Vaya. 708 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 No es momento para observar, Dev. ¿Llegaste a la punta? 709 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Casi. 710 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 ¡Bajen sus armas! 711 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - ¡Ustedes primero! - Están rodeados. 712 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 ¡Dije que bajen sus armas! 713 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Debemos salir de esta situación. 714 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - ¡Abajo! - ¡Ahora! 715 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Echa humo. Ahora. 716 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ¡Ahora! 717 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 ¡Cúbranse! 718 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 ¡Usen las ventanas! 719 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - ¡Cúbranse! - Jensen, ve atrás. 720 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 No hay nadie atrás. 721 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 ¡Conmigo! ¡Atrás del bar! 722 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 ¡Enciendan la radio! 723 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 MODO DEPORTIVO 724 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 ¡Le dieron a Zeke! 725 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Vamos. 726 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 ¡Quítense! 727 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 ¡A todas las estaciones, auxilio! 728 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Rocky-1 estamos bajo ataque. 729 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - ¿Hay novedades? - No. 730 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Sigue intentando. 731 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Solicitamos refuerzos de inmediato. Estamos en problemas. 732 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 ¿Qué carajo, Jarrett? 733 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 ¿Se conectó a una señal? 734 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 BRADFORD SEÑAL NO CONECTADA 735 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 A unos grados hacia el nornoroeste. 736 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SEÑAL CONECTADA 737 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Repito… 738 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Cesen el ataque y las acciones militares. 739 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 ¡Cesen el ataque! 740 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - ¡Se acabó! - ¡Cesen el ataque! 741 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - …y cualquier acción militar. - ¡Cesen el ataque! 742 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 ¡Cesen el ataque! 743 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 ¡No disparen! ¡Cesen el ataque! 744 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 ¿Cesar el ataque? 745 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Si ves esto, Alex… 746 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Significa que Walt y los demás del equipo de Sojourner lo lograron. 747 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 Y lo que llevaron consigo, cambiará todo lo que conocíamos. 748 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Sobre nuestro universo… 749 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 Y sobre nosotros. 750 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 La directora de Helios honra a su compañera fallecida 751 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Nos desafiará a ir más lejos. 752 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 HOUSTON SENTINEL Descubren vida en Titán 753 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 Para encontrar manera de llegar más lejos. 754 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Para reunir al mundo en un propósito en común. 755 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Con nuevos aliados… 756 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Incluso algunos inesperados. 757 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Sé que eso no lo hará más sencillo… 758 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Pero espero que un día entiendas por qué tomé esta decisión. 759 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Y que me perdones… 760 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 cuando estés listo. 761 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 La verdad es que… 762 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 la vida es incierta. 763 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 No siempre sale como lo esperas. 764 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Hay muy poco que se puede controlar. 765 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 La familia en la que naciste 766 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 no necesariamente es la familia con la que terminas. 767 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Aquellos que consideraste tus enemigos… 768 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 EN MEMORIA DE LOS QUE DIERON SU VIDA POR UN MARTE LIBRE 769 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …pueden ser a quienes más necesites. 770 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Y lo que piensas que solo es una parada en el camino…, 771 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 quizá sea tu destino final. 772 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Como cuando llegué a Estados Unidos. 773 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Como cuando tú llegaste a Marte. 774 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Y a donde vamos desde ahora. 775 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Cariño, lo siento mucho. 776 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 No podré ver lo que te espera en tu vida. 777 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Pero quiero que sepas que ya estoy muy orgullosa. 778 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Eres amable, curioso y lleno de mucha pasión. 779 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Sé que es una locura, pero… 780 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 puedo sentir que el abuelo me acompaña aquí. 781 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 SEGMENTO AL - 1111 782 01:03:03,242 --> 01:03:04,535 AQUÍ LOS HOMBRES PISARON POR PRIMERA VEZ LA LUNA 783 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 VENIMOS EN PAZ EN NOMBRE DE LA HUMANIDAD 784 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Espero que tú también sientas eso. 785 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Porque estaré contigo. 786 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Te amo, Alex. 787 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Siempre. 788 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Dios mío. 789 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 No puedo creerlo. 790 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 He intentado llamar 791 01:06:55,516 --> 01:06:58,227 Llevo bastante tiempo por mi cuenta 792 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 Tal vez tú me puedes enseñar a amar 793 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Tal vez 794 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Estoy sufriendo de abstinencia 795 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Ni siquiera tienes que hacer mucho 796 01:07:09,696 --> 01:07:12,282 Me puedes excitar con solo tocarme 797 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Bebé 798 01:07:15,118 --> 01:07:18,914 Miro a mi alrededor Y la Ciudad del Pecado está fría y vacía 799 01:07:18,997 --> 01:07:21,792 No hay nadie para que me juzgue 800 01:07:21,875 --> 01:07:26,380 No veo con claridad cuando no estás 801 01:07:26,463 --> 01:07:29,508 Y dije, uh 802 01:07:29,591 --> 01:07:32,219 Las luces me ciegan 803 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 No, no puedo dormir Hasta sentir tu toque 804 01:07:36,014 --> 01:07:37,599 MARTE 94 805 01:07:37,683 --> 01:07:40,853 Y dije, uh 806 01:07:40,936 --> 01:07:43,438 Me estoy ahogando en la noche 807 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Uh, cuando me siento así Solo en ti puedo confiar 808 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Subtítulos: Omar Granados