1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Huomio, Onnenlaakso. Miles Dale tässä taas. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Taistelut ovat levinneet koko tukikohtaan. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Julkiset tilat eivät ole turvallisia. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Tulkaa. Tätä tietä. Vauhtia. Ulos pääsisäänkäynnistä. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Lastauslaiturille. Menkää! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Jos et aktiivisesti taistele hyökkäysjoukkoja vastaan, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 suojaudu paikallesi. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Lukitse ovesi. Ja ole varovainen. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Oletko kuullut tyttärestäsi? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Olen pahoillani. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 OLJ yrittää pelastaa ihmisiä, mutta meillä on vähemmän väkeä ja aseita. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Radio ei toimi, joten turvaudumme kuulutusjärjestelmään. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,602 Käsittääksemme he ovat jo vallanneet sukkuloiden laskeutumisalustat. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 Lisää joukkoja laskeutuu viljelykupujen lähelle. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Lopusta emme tiedä. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Pitää tehdä siirto. Emme voi vain puolustaa. 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Se on selkeää kartasta. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Heidän yksikkönsä etenevät tänne MOCCiin. 19 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Vapaaehtoiset ovat tehneet parhaansa, mutta ei ole aseita, 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,171 väkeä eikä koulutusta tukikohdan puolustamiseen. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Pitäisikö vain luovuttaa? 22 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Ei tietenkään, muttet voi myöskään jatkaa samaa linjaa. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Pidä mielessä kokonaiskuva. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 Sota on politiikkaa toisin keinoin. 25 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Muista, että jos Onnenlaakso sinnittelee riittävän pitkään, 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 edes pari päivää, voidaan saada ratkaisu. 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Pari päivää? En tiedä, kestämmekö paria tuntia. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 Oletko kuullut väestäsi Moskovassa? 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Lähetin pyynnön, että he toimivat välittömästi, 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 mutten ole kuullut mitään. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, saitko satelliittiyhteytemme takaisin? 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Ne eivät vastaa vieläkään. 33 00:02:11,715 --> 00:02:16,178 Yritän kaikkeni, mutta M-6 on estänyt kaiken viestinnän. 34 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Helvetin paskiaiset. 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 He eivät ole ainoat, jotka johtivat tähän. 36 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Mitä yrität sanoa? - Sanon, 37 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 että jokainen tässä huoneessa on myös vastuussa. 38 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Minäkin. 39 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 On helppo aloittaa sota, mutta lähes mahdotonta lopettaa se. 40 00:02:39,117 --> 00:02:43,997 Kun te siis yritätte keksiä tappokeinoja, antakaa minun keskittyä pelastamiseen. 41 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Tehkää niin kuin teidän pitää. Minä teen niin kuin minun pitää, 42 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 koska miehistöni jää pysyvästi jumiin Titaniin, 43 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 ellen keksi, miten viestiyhteyden saa takaisin. 44 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Kuulkaa, tämä tuntuu toivottomalta, mutta meidän pitää edetä. 45 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 Se on ainoa keino. Pitää vain tehdä se fiksusti. 46 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Jos emme voita heitä väkimäärällä emmekä aseilla, meillä on yksi etu. 47 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Tämä on kotimme. Me tunnemme sen heitä paremmin. 48 00:03:20,659 --> 00:03:25,163 Jos voimme aiheuttaa hämmennystä ja kaaosta, saatamme ehkä päästä voitolle. 49 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Vaihdamme tukikohdan kyltit, jotta he eivät tiedä, missä ovat. 50 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Hyvä. Hyvä. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Voisimme tehdä saman kuin he Jamestownissa. 52 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Imetään paine moduuleista. Pakotetaan heidät haluamaamme paikkaan. 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Missä he ovat haavoittuvaisia. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Tämä on paras väijytyspaikka. 55 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Menemme asemiin pääkadun varrella. 56 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Päästetään heidät sisään ja taistelijamme perään. 57 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Saarrettuina heidän on pakko antautua. 58 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Sillä voi ehkä estää hyökkäyksen, 59 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 mutta se ei hoida komentokeskusta eikä reservejä. 60 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 He keksivät keinon vastahyökkäykseen. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Ellemme käytä toista etuamme. 62 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Minua. 63 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 He luulevat yhä, että olen panttivanki. Se on toinen taktinen etumme. 64 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 Miten? 65 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Antakaa heidän pelastaa minut. 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Vaadin, että minut viedään johdon luo. 67 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Te jäljitätte minua. 68 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Vien teidät suoraan kohteeseen. 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Entä sen jälkeen? 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Sitten… 71 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Sitten tapamme heidät kaikki. 72 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Tiedämme, että tunteja aiemmin - 73 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 M-6:n joukot aloittivat hyökkäyksen Onnenlaakson tukikohtaan. 74 00:06:08,619 --> 00:06:12,664 Planeetanlaajuisen viestintäkatkon takia emme tiedä nyt paljoa muuta, 75 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 mutta täällä Maassa seuraukset tulivat nopeasti. 76 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 YK:ssa valtuuskunnat Kiinasta, 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Brasiliasta, Pakistanista ja muista ISN-mielisistä tuomitsivat toiminnan. 78 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 ISN:n lisäksi yli 80 maata liittyi tuomitsemaan M-6:n, 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 mikä uhkaa myös hauraita rauhansopimuksia - 80 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 useissa kriisipesäkkeissä ympäri maailmaa. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Presidentit Bragg ja Korzhenko antoivat lausunnot, 82 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 että konfliktista Marsin kanssa tehdään pikainen loppu. 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Monet turvallisuusasiantuntijat ovat huolissaan, 84 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 että tämän mittakaavan sotilasoperaatio avaruudessa on ennennäkemätön - 85 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 ja voi johtaa vääjäämättä maailman laajempaan konfliktiin. 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Talousuutisissa oli taas levoton päivä… 87 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 He ovat täällä. 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 On esityksen aika. 89 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Näyttäkää kätenne! 90 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Älkää ampuko! - Kädet ilmaan! 91 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Seinää vasten! - Seinää vasten. 92 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Laskekaa aseenne. - Laske se. Seinää vasten. 93 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Odottakaa, odottakaa! Olen kuvernööri Leonid Polivanov! 94 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Kädet ylös! - Älä liiku. Pudota se. 95 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Älä katso minua vaan seinää. 96 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Toivoimme löytävämme teidät, kuvernööri. 97 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 Tämä on Onnenlaakson kuvernööri. 98 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Luojan kiitos tämä painajainen on ohi. 99 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Tuo hänet tänne. 100 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Olin vankina täällä. 101 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Kuvernööri. 102 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Vie minut komentajasi luo. 103 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Haluaisin tarjota palveluksiani, miten vain pystyn. 104 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Helvetin kusipää. - Hiljaa! 105 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, vie kuvernööri päämajaan. 106 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Teen sen heti, kersantti. 107 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Tätä tietä. 108 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, viekää muut vangit säilöön. 109 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 - Tiedustelu hoitaa heidät. - Kersantti. 110 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 NIMETYN ALUEEN HAPPITASOT 111 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Hän liikkuu. 112 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Onnistuukohan hän tässä? 113 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Toveri Polivanov on aina ollut kekseliäs. 114 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Olisitpa oikeassa. 115 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 116 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Oletteko saaneet päivitetyn lähtöprofiilin MOCCista? 117 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, Away-1. 118 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Kuuletteko? 119 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Sinnittele, Elena. 120 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Sidomme sinut pian. 121 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Onko MOCCista kuulunut? 122 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Hitto vie. 123 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Miten hän pärjää? 124 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Ihan hyvin kai. Hän on saksalainen. Ei hän minulle kerro. 125 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 Puvun puhkaisukohdassa on hitonmoinen kryogeeninen palovamma. 126 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Mikä happitilanteemme on? 127 00:09:37,202 --> 00:09:43,292 Kiipeily ja vamma maksoivat päivän verran, joten pitää alkaa suunnata takaisin pian. 128 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Hyvä on. Alan pakata. 129 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Jatkan yhteyden ottamista. 130 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Toistan, onko MOCCista kuulunut? 131 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Toistan, onko MOCCista kuulunut? 132 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Jumalauta. 133 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Alan miettiä, vaikuttavatko toliinit - 134 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 meidän elektroniikkaamme samalla lailla kuin SEEKERiin. 135 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 Se on mahdollista. 136 00:10:29,963 --> 00:10:36,261 Entä jos neste kerääntyi lämpösuojaan ja kulki johdinsarjaa pitkin? 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 138 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 139 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Mikä tuo on? 140 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Mikä mikä on? 141 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Tuo. Mitä sinä teet? 142 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Keräsitkö lisää näytteitä ylhäältä, kun hait hänet? 143 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Minulla oli aikaa. - Oletko hitto tosissasi? 144 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Mitä? Olin jo siellä, eikä se ollut kaukana. 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Olet uskomaton. 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Tiedätkö mitä? Mene ulos odottamaan mönkijään. 147 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Sinä et johda täällä. 148 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 No, sitten perun johdon antamisen sinulle. 149 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 Mahdotonta. Et voi antaa johtoa - 150 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 - ja ottaa sitä takaisin. - Otin äsken. 151 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Ei se haittaa. - Haittaapas! 152 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 Se on anteeksiantamatonta käytöstä, jota on jatkunut pitkään. 153 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, kuuntele. Vedetään molemmat syvään henkeä. 154 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena sanoi nähneensä jotain, joten otin näytteen. 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,613 - En voinut lähteä tietämättä, mitä se on. - Kuuletko itseäsi? 156 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Kaverit. - En ole täydellinen. 157 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - Et sinäkään ole. - Kaukana siitä! 158 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Kaverit! 159 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Tämä pitää nähdä. 160 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Ei voi olla totta. 161 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 KAPINALLISET 162 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Aisopos, Gidney-1. 163 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Tilasta on poistunut paine. 164 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Ei pitäisi olla. 165 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Ilmoitamme eri reitin, Gidney-1. 166 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 Luulisi M-6:n lähettävän meidät tänne tarkkojen karttojen kanssa. 167 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Puolet käytävistä on eri paikassa. 168 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Tästä ei saa muodostua piiritystä. 169 00:12:49,561 --> 00:12:53,774 - Olen kuvernööri Polivanov. - Kuvernööri, hyvä nähdä teidät kunnossa. 170 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - Mitä voitte kertoa… - Sovimme englannista - 171 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 operaation taktiseksi kieleksi. 172 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 - Jääräpäiset amerikkalaiset. - Englanti käy. 173 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Saanko istua? 174 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Tunnen olleeni jaloillani päiväkausia. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Miten voin auttaa? 176 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 Selvä, hän sulki sen. 177 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Hän on heidän taktisessa komentokeskuksessaan. 178 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Selvä. 179 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Meillä on viisi minuuttia aikaa nostaa moduulin happitaso sataan. 180 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Lenyan on parasta olla häipynyt sitä ennen. 181 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Sitten me… - Mitä sitten teette? 182 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Sytytämme hapen sähköjärjestelmän kipinällä. 183 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Poltatteko heidät hengiltä? 184 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Ette saa. 185 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Sen huoneen ihmiset tulivat tappamaan meidät kaikin keinoin. 186 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Hän on oikeassa. 187 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Pitää iskeä takaisin. 188 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Silmä silmästä. 189 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Happitaso on 45 prosenttia. 190 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 NIMETYN ALUEEN HAPPITASOT 191 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Fiksuja paskiaisia. 192 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Estävät kulkumme poistamalla moduulien paineen. 193 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 Fiksu on liikaa. Heillä ei ole suunnitelmaa. 194 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 He ovat oljenkorsiin tarttuvia epätoivoisia moukkia. 195 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Suokaa anteeksi. On vessahätä. 196 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Voitteko auttaa karttojen kanssa? Kertoa, mikä on oikein, mikä ei. 197 00:14:26,450 --> 00:14:30,537 Tämä on sotaa ja taistelette hengestänne, muttette saa tehdä tätä. 198 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Ette saa menettää ihmisyyttänne. 199 00:14:32,748 --> 00:14:36,168 Taistelemme ihmisyytemme puolesta. Siitä on kyse. Etkö ymmärrä? 200 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Minuutti sytytykseen. 201 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Komentaja. 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Toinen arvokas tietokohde. 203 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilja Breshov. Hän on listallamme. Läheinen johtajan kanssa. 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Petturipaskiainen. 205 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Hra Breshov, missä aseita säilytetään? 206 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Kuulkaa. Kaavionne on väärässä. 207 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Ne kaksi inhoavat toisiaan. Hänet voi viedä muiden vankien kanssa. 208 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Minä määrään, jos sopii. 209 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Hra Breshov, voimme tehdä tästä helppoa teille. 210 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Moniko puolustaa MOCCia? 211 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Antakaa minun puhua hänelle kahden kesken, kenraali. 212 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Järkeillä hänelle. 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Tunnemme toisemme. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Hra Breshov. 215 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 En mene minnekään tämän miehen kanssa. 216 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Happitaso on 100 prosenttia 15 sekunnin päästä. 217 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Älkää tehkö tätä. 218 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Sinun pitää tulla mukaani. 219 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - En halua. - Kuuntele. 220 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - En lähde. - Ole kiltti ja kuuntele. 221 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 SÄHKÖVERKON HÄTÄOHITUS 222 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 ALOITA SÄHKÖPURKAUSKÄSKY 223 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Happi on 100 prosentissa. 224 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - En pysty siihen. - Luojan kiitos. 225 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Minä teen sen. 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Kuuntele minua! 227 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 SÄHKÖPURKAUS TEHTY 228 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 MARSIN SOTA 229 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 MARSIN LIITTOUTUNEET YHDISTYVÄT HYÖKKÄYKSEEN 230 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Nti Madison, teille on vieras. 231 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Kiitos. 232 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 234 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Mitä teet täällä? - En tiennyt, minne mennä. 235 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Haluatko istua? - Hyvä on. 236 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Uutisten mukaan tukikohtaan hyökätään. 237 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 En saa yhteyttä äitiin. 238 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Lähetin kymmenen videomeiliä, eikä hän ole vastannut. 239 00:18:12,009 --> 00:18:17,973 Hyökkäyksen aikana on kommunikaatiokatko. Viestit eivät kulje kumpaankaan suuntaan. 240 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Kukaan ei kerro meille mitään. 241 00:18:20,017 --> 00:18:25,397 Isä puhui kaikille työkontakteilleen, mutta Nasa ei edes vastaa puheluuni. 242 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 He vain sanovat antavani numeroni jollekulle. 243 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Se ei ole tuntemani Nasa. 244 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Isä sanoi, ettemme voi tehdä mitään - 245 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 ja että pitää olla kärsivällinen. 246 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Mutta en voi. 247 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Olet tullut äitiisi. 248 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Olet fiksuin hänen tuntemansa ihminen - 249 00:18:50,047 --> 00:18:54,092 ja osaat ratkaista kaikki ongelmat. Ajattelin siis, että ehkä… 250 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Ehkä voisit auttaa minua. 251 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Se on hankalaa, kun olet täällä, 252 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 mutta haluan vain tietää, onko äiti kunnossa. 253 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Oi, Graci, toivon, että voisin auttaa. 254 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Ihan totta, mutta en tiedä, onko se mahdollista. 255 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Sinun pitää voida tehdä jotain. Ole kiltti. 256 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Kukaan muu ei auta minua. 257 00:19:29,962 --> 00:19:35,759 Näiden solujen rakenne perustuu metaaniin, ei hiileen kuten Maassa. 258 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Löysimmekö siis toisenlaista elämää? 259 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Löysimme. 260 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Kyllä, ja asia on paljon merkittävämpi. 261 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Jos tässä aurinkokunnassa voi muodostua täysin erilaista elämää kuin omamme, 262 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - niin elämää on kaikkialla. - Niin on. 263 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Maailmankaikkeuden joka aurinkokunnassa muodossa tai toisessa. 264 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Siis mahdollisuudet ovat… 265 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Loputtomat. - En osaa käsitellä sitä. 266 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 Se on… 267 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Stu ja Oleg ovat äimän käkenä. 268 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Saisimmepa yhteyden heihin. 269 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 Radio ei toimi vieläkään. 270 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 En saa signaalia sisään enkä ulos. 271 00:20:17,217 --> 00:20:20,971 Meidän pitää palata Sojourneriin. Olemme olleet liian kauan täällä. 272 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 Happi ei ole kriisitasolla muttei hyväkään. 273 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Käynnistän mönkijän. 274 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Hitto. 275 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Käynnisty nyt. 276 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Käynnisty nyt. 277 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Voi paska. 278 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Apua! 279 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Apua! Lääkintämies! - Lääkintämies! 280 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Tarvitsemme lääkintämiestä! - Sinnittele, Haskell. 281 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Lääkintämies! 282 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Tätä tietä. 283 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Läpäisevä rintahaava ja nirhaistu valtimo kai. 284 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Hän menetti paljon verta. 285 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Tarvitsen suolaliuosta! - Joo, joo. 286 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Ota kaikki siteet. 287 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Nesteet valmiiksi tilavuuden palauttamiseksi. 288 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Pulssi lankamainen. Lasken luokitusta. 289 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Aloita laskimokatetri. - Tippa valmiina. 290 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Missä kiristysside on? Jatka hengittämistä. 291 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Hei, tarkista polvitaipeen pulssi. Minun pitää… 292 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Sinnittele. 293 00:22:26,513 --> 00:22:30,100 Hei. Paina sitä haavasidettä. En halua hänen vuotavan lisää. 294 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - Missä kiristysside on? - Imu valmiina. 295 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Onko kiristyssidettä? 296 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Jonkun pitää hoitaa painetta. 297 00:22:35,564 --> 00:22:38,317 Pulssi heikkenee. Tarvitsemme nesteitä ja heti! 298 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Hyvin menee, pystyt siihen. 299 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Sain sen! 300 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Hae lisää siteitä. 301 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Sinä selviät. - Liikaa verenvuotoa. 302 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Löysin pulssin. 303 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Olet kunnossa. Niin, olet kunnossa. 304 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Haloo. 305 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Tämä on maksettu puhelu… 306 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madisonilta. 307 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …Camp Bryan -vankilan vangilta. 308 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 Hylkää puhelu painamalla 9 nyt. 309 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt. 310 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Puhelu on hylätty. Kuulemiin. 311 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Haloo. - Tämä on maksettu puhelu… 312 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madisonilta. 313 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 Hylkää puhelu painamalla 9 nyt. 314 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt. 315 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Puhelu on hylätty. Kuulemiin. 316 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Camp Bryan -vankilan vangilta. 317 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt. 318 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 Puhelu on hylätty. Kuulemiin. 319 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt. 320 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 Puhelu on hylätty. Kuulemiin. 321 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Kuulemiin. Kuulemiin. - Margo Madisonilta. 322 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Camp Bryan -vankilan vangilta. 323 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Hylkää puhelu painamalla 9 nyt. 324 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt. 325 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Kiitos. Puhelu on hyväksytty. 326 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Haloo. Hei. 327 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Kiitos, että hyväksyit puheluni. 328 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Uteliaisuus vei kai voiton. 329 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Miten perhe voi? Miten kaikki menee? 330 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Tiedän, ettei jutustelu kiinnosta sinua. 331 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Hyvä on, menen suoraan asiaan. 332 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Onhan sinulla yhä yhteys AVJ:n ylimpään johtoon? 333 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Autoit toteuttamaan ne valmiusjoukot. 334 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Tajuathan, että näitä puheluita tarkkaillaan ja tallennetaan? 335 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Tietenkin. En halua mitään arkaluontoista tietoa. 336 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Haluan vain tietää, onko Aleida Rosales… 337 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Jos voit kertoa hänestä jotain. 338 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Hän on sota-alueella, Will. 339 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 He kaikki ovat. 340 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Jos sillä on väliä, kysyn tyttären ja perheen puolesta, en vain itseni. 341 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Kuule, vaikka minulla olisi tietoa, jota minulla ei ole, 342 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 en voisi kertoa sinulle. 343 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Kukaan ei voi. 344 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Kaikki Marsiin liittyvä on nyt salauskäytännön piirissä. 345 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Hyvä on. Hyvä on, ymmärrän. 346 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Olen pahoillani, Margo. 347 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Voisinpa auttaa, mutta välillä vain… 348 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Ei voi. 349 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Tiedän. 350 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Kiitos, että edes vastasit puheluuni. 351 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Oli - 352 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 kiva kuulla ääntäsi. 353 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Samoin. 354 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Pärjäile, Margo. 355 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Niin… 356 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Se toimii. He kaikki menevät pääkadulle. 357 00:26:28,463 --> 00:26:31,133 - Kiva nähdä, että palasit. - On kiva palata. 358 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Kiva, että olet turvassa. 359 00:26:36,680 --> 00:26:40,225 Mennään liikealueelle. Paljon tehtävää, vähän aikaa. 360 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 EI YHTEYTTÄ SATELLIITTI TOIMINTAKYVYTÖN 361 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Ymmärrän, että petyit. 362 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Olin aikoinaan yhtä idealistinen kuin sinäkin. 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Ehkä jopa enemmän. 364 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Mutta olen oppinut, että maailma on epäreilu. 365 00:27:29,816 --> 00:27:35,572 Luonteemme paremmat enkelit on mukava ajatus muttei käytännöllinen. 366 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Minusta olemme hyvin lähellä eläimiä. 367 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Saamme voimaa vihasta ja ilkeydestä. 368 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Vaikka luulemme voivamme muuttua, sykli jatkuu edelleen. 369 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Sukupolvesta toiseen. 370 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Olet väärässä. 371 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Ja filosofiasi on syvältä. 372 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Miten voin auttaa? 373 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Et voi. 374 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 En ole voinut viestiä Sojournerin kanssa tämän alettua. 375 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Olen yrittänyt kaikkea. 376 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Jos en voi lähettää tätä uutta lentorataa, 377 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 he eivät pääse pois Titanista. 378 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Et ole ikinä vaikuttanut noin helposti luovuttavalta. 379 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Jatka yrittämistä. 380 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Jotta voit puhua väellesi Titanissa ja minä omalleni Moskovassa. 381 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Jos on ideoita, kerro. 382 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 En saisi sanoa tätä, 383 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 mutta KGB laittoi useita salaisia tiedustelusatelliitteja - 384 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 polaariradalle, kun olin Tähtikaupungissa. 385 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Ei niin salaisia kuin luulit. Kokeilin niitäkin. 386 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Eikö yksikään niistä toimi? 387 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Mutta mitä jos… 388 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Mitä jos… 389 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Mistä on kyse? 390 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 M-6 tappoi kaikki toimivat satelliitit. 391 00:29:36,652 --> 00:29:39,530 - Aha. - Entä toimimattomat satelliitit? 392 00:29:39,613 --> 00:29:40,822 En pysy perässä. 393 00:29:40,906 --> 00:29:42,407 Vanhentunut satelliitti - 394 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 on halvempi sulkea ja jättää kiertoradalle. 395 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Ne satelliitit toimivat vanhoilla taajuuksilla. 396 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 ei seuraa viestintää niillä. 397 00:29:53,001 --> 00:29:58,549 Sen signaali ei yllä Titaniin, mutta voisimme lähettää jotain Maahan. 398 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Ongelma on, kenelle lähetämme sen. 399 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Tässä vaiheessa ei voi luottaa Nasaan eikä Helios Houstoniin. 400 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Minulla on yhä Tähtikaupungissa ystäviä, jotka voivat auttaa. 401 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Jos lähetämme tiedot heille, he voivat lähettää ne Sojournerille. 402 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Tekisivätkö he niin? 403 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Et ole ainoa, joka välittää elämän löytämisestä. 404 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Tämä satelliitti on paras tilaisuutemme. 405 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Mutta pitää päästä Helioksen alueelle yhteyden ottamiseksi. 406 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Hyvä on. Lähdetään. 407 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, en ole varma, oletko huomannut, mutta tuolla käydään sotaa. 408 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Löydämme varmasti ison ja vahvan miehen turvaksi. 409 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Sinä, meidän pitää päästä Helioksen alueelle. 410 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Elintoiminnot ovat vakaat. Hän toipuu. 411 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Hänen tilansa on vakaa. Lekurin mukaan hän selviää. 412 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Luojan kiitos. 413 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 En tiedä… En tiedä, mitä olisin tehnyt, jos… 414 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 En minäkään tiedä, mutta hän toipuu. 415 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Olet Alex, eikö niin? 416 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Hän kertoi minulle sinusta matkalla tänne. 417 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 En voi uskoa, että melkein tapoin hänet. 418 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Se tapahtui niin nopeasti. 419 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 En edes… 420 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Niin. 421 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Niin. 422 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Ammuin aiemmin tänään ihmisen. Naisen. 423 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 En ikinä unohda sitä. Hänen ilmettään. 424 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Minä en edes tuntenut häntä. 425 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Kuka hän oli… 426 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Miksi hän oli täällä, millainen hän oli. 427 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Mutta ammuin silti hänet. 428 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Oletko tehnyt sitä aiemmin? 429 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Minun pitää palata. 430 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Etkö voi odottaa täällä? 431 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Pysyvä käsky. "Palaa yksikköösi mahdollisimman pian." 432 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Kun hän herää, käske hänen pysyä paikoillaan. 433 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Joo, joo. 434 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Hei. 435 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 Käänny vasempaan ensimmäisen käytävän päässä. 436 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Jos käännyt oikealle, se vie sinut polttoainevarastolle. 437 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Kiitos, Alex. 438 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Ei kestä. 439 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Turvallista matkaa kai. 440 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Samoin sinulle. 441 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Nämä pöydät ja tuolit pitää viedä sisään. 442 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Ei voi jättää suojaa. 443 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Te kolme, kulkusillalle. 444 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Isä. 445 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Luojan kiitos. 446 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 447 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Oletko kunnossa? Loukkaannuitko? 448 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Kiva, että olet turvassa. 449 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Se on oikeasti hänen ansiotaan. 450 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Kiitos, kun toit hänet meille. - Ei kestä. Hän on sinnikäs. 451 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Kuten isänsä. 452 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 No niin. Palataan kaikki töihin. 453 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Vauhtia! 454 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Meiltä loppuu aika. 455 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Moottori on täysin kuollut. 456 00:35:47,856 --> 00:35:52,736 - Tiedän. Minähän sanoin. - Niin, mutta minun piti varmistaa… 457 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Miehet autoineen. 458 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Ainakin virtaa riittää ympäristönhallintaan. 459 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Meidän pitää päästä pois. 460 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Pitää kävellä. 461 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 Matkaa on vain 20 km 1/7 painovoimassa. Pystyn siihen. 462 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 VAROITUS: HAPPI EI RIITÄ TEHTÄVÄÄN 463 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Joudun ehkä ottamaan pari kipulääkettä. Siinä kaikki. 464 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Ei kyse ole siitä. 465 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Happi ei riitä kävelyyn takaisin. 466 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Varsinkaan vammasi kanssa. 467 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Voi paska. 468 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Anteeksi. Jos en olisi… 469 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Älä tee tuota. 470 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Ei ole syytä pyytää anteeksi. 471 00:36:50,377 --> 00:36:55,048 Kaikki tapahtunut johti ihmiskunnan historian suurimpaan löytöön. 472 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Niin, mutta nyt vain me kolme tiedämme löydöstämme. 473 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Ei Stu eikä Oleg. Ei Mars. Ei Houston. Ei kukaan. 474 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Jos emme pääse Sojourneriin, 475 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 kukaan ei saa ikinä tietää. 476 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 On vain yksi keino, 477 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 jolla happi riittää paluuseen. 478 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Yhden pitää jäädä tänne. 479 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Ei. Et voi olla tosissasi. 480 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Tarkoitatko jäädä tänne… 481 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Jos yritämme kaikki palata, 482 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 meiltä loppuu varmasti happi. 483 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Vain näin kaksi meistä voi selviytyä. 484 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Hän on oikeassa. 485 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Minä jään. 486 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Mitä? Ei, sen pitäisi olla minä. 487 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 Olen tehtävän komentaja. 488 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Vain koska nimesin sinut. 489 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Se oli väliaikaista. - Ei se niin toimi. 490 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Jään tänne. Se siitä. - Ehdottomasti ei. 491 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Tämä on hullua. Minun jalkani hidastaa meitä. 492 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Minun pitäisi jäädä. - Ei. 493 00:38:31,353 --> 00:38:37,609 Ei tule kysymykseenkään. Emme riitele tästä. Minä jään. Se on oikein. 494 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Miten niin? 495 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Mitenkö niin? Koska… 496 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Tiedäthän, olen… - Mies? 497 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - No, niin. - Jestas. 498 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Jos unohdetaan yhteiskunnan kanta asiaan, jopa tieteellisesti, 499 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 miehenä aineenvaihduntani on teitä nopeampaa. 500 00:38:55,419 --> 00:38:59,131 Sinulla on perhe. Vaimo, kolme pientä lasta. 501 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Sinulla on poika. 502 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Ja se särkee sydämeni, etten näe häntä enää. 503 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Mutta hän on aikuinen. Hän pärjää. Tiedän sen. 504 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Sinun pitää palata perheesi luo. 505 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 En voi, Kelly. Olen… 506 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Jopa lisähapella se menisi täpäräksi. 507 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Teidän pitää pakata ja lähteä heti. 508 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Jos ette lähde nyt, kuolemme kaikki. 509 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Tämä on liian tärkeää. 510 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Älkää liikkuko! Laskekaa aseenne. 511 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Kädet pään päälle! 512 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Kaikki alas. Suojaan. Älkää ampuko. 513 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Luoja. 514 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, meidän pitää jutella. 515 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Minulla ei ole sanottavaa sinulle. 516 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Mitä sinä teet? 517 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima tarvitsee varastamiasi lääkintätarvikkeita. 518 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Muistatko sen? 519 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Niin, muuten moni lisää kuolee. 520 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Tiedän, että olet vihainen. 521 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Älä helvetti… 522 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Sinulla on syytäkin olla. 523 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Sinun pitää uskoa minua. 524 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Tein kaikkeni tehdäkseni tästä lopun. 525 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Sinulla on perkeleen outo tapa näyttää se. 526 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Sabotoit meitä, 527 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 tuhosit ruokamme ajattelematta, mitä voisi tapahtua. 528 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Kuten Gulsora. 529 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Hänelle tapahtunut, 530 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 teille kaikille, 531 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 oli kamala virhe. 532 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Tein kaikkeni välttääkseni oheisvahinkoja. 533 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Luulin harkinneeni kaikki vaihtoehdot. 534 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - En vain tajunnut… - Et halunnut tajuta. 535 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Välitit vain Merusta. 536 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Tajuan sen nyt. 537 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Keskityin niin kovin oikeiden ihmisten tuomiseen Marsiin, 538 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 etten tajunnut oikeiden ihmisten jo olevan täällä. 539 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Ihan sama. En tullut tänne sopimaan kanssasi. 540 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Pitää viedä nämä tarvikkeet sairastupaan. 541 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Sain paremman idean. 542 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Turvamieheni vievät ne Dimalle. 543 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Se on nopeampaa ja turvallisempaa. Voit jäädä ystäväsi luo. 544 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Vie nämä tarvikkeet ja kaikki liikenevä sairastupaan. 545 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Käskystä. 546 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 Keskellä Marsin ja M-6:n konfliktia, 547 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 yksi avainhenkilöistä täällä Maassa on kadonnut. 548 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 Neuvostopresidentti Fjodor Korzhenkoa ei ole nähty yli vuorokauteen. 549 00:43:27,900 --> 00:43:31,695 Lähteet Kremlissä sanovat hänen lähteneen lomakotiinsa Krimille, mutta… 550 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Teille on vieras. - …ajoitus saa monet kyseenalaistamaan - 551 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 Korzhenkon aseman neuvostohallinnossa. 552 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Entinen kovan linjan presidentti on kohdannut kasvavaa painetta… 553 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Olen pahoillani. 554 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Minä yritin. 555 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Minä todellakin yritin. 556 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Tiedän. 557 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Totuus on, 558 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 että kaikkea ei voi korjata. 559 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Joitakin ongelmia - 560 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 ei voi ratkaista. 561 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Joidenkin - 562 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 kanssa pitää vain elää. 563 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Kerro. - Avaa ovi. 564 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Kuka siellä? 565 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Toimitusjohtaja, perkele. 566 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Ei, tuo ei ole tarpeen. 567 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Mukava nähdä sinua, Aleida. 568 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Miten voin auttaa? 569 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Kiva, että kysyit. Haluan lainata tietokonettasi. 570 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Meidän pitäisi olla riittävän korkealla laakson pohjasta, 571 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 jotta signaali kantaa vuorten yli. 572 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 TILA: POISTETTU KÄYTÖSTÄ 573 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 VIIMEINEN LÄHETYSTOIMINTA 574 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 TILAINFO - OTA KÄYTTÖÖN KIERTORATAINFO 575 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 SATELLIITTIIN EI SAA YHTEYTTÄ 576 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Signaali ei mene vieläkään läpi. 577 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Hitto. 578 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Tarvitsemme pidemmän antennin. 579 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Onko sinulla? 580 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Ei tarkalleen. 581 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 582 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Kumpu. 583 00:47:56,084 --> 00:48:00,088 Jessus, Tabasco. Pelästytit minut. Luulin sinun kuolleen. 584 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Kiva nähdä teitä. 585 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 586 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Häneen osui. 587 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Vein hänet ensiapuun. Hän selviää. 588 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Menetimme Cedarin. 589 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Kaikki on perseellään. 590 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Kessu ei tiedä, missä helvetissä olemme. 591 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Marsilaiset tappoivat johdon. 592 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Jessus. 593 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Peräännymmekö? 594 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Jatkamme käskyjen mukaan, kunnes kuulemme muuta. 595 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Bravo ja Delta etenevät yhä. 596 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Liitymme hyökkäykseen MOCCiin. 597 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, lähdetään! 598 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Tule, me lähdemme. 599 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Helioksen lähettimet on yhdistetty hissin keskuskaapeliin. 600 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Voit alkaa lähettää. 601 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Se yrittää lähettää signaalia. 602 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Se ei lähetä. 603 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Hitto vie. - Ei, katso. Se toimii. 604 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 No niin. Odota. Lähetän datasi Helios-DC9:n kautta. 605 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 NOUSULENTORATA LÄHETETTY 606 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Sojournerin nousulentorata on matkalla Tähtikaupunkiin. 607 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 LUETTELEE VASTAANOTETUT TIEDOSTOT 608 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Hetkinen. Odottakaa. 609 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Näytämme vastaanottavan perkeleesti dataa Tähtikaupungista. 610 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Vastaanottavan? 611 00:49:38,270 --> 00:49:44,026 Niin. Läjän videoviestejä. Näköjään lähettivät samalla taajuudella. 612 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Varmaan kontaktiltani. Voitko näyttää? 613 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Voin. 614 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 En tiedä, saatko nämä viestit vai et. 615 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Maassa on ollut dramaattisia tapahtumia. 616 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 RIKKI - YRITÄ TAAS MYÖHEMMIN 617 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Tämä ei todellakaan näytä MOCCilta. 618 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Pitää pysyä liikkeellä. 619 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Tarkistetaan tuo ovi. 620 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Liikettä oikealla. 621 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Kumpu. 622 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Tekin olette täällä. 623 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Jep. 624 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 Me eksyimme. 625 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Luulimme lähestyvämme MOCCia. 626 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Niin mekin. 627 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 En pidä tästä. 628 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Pitäkää silmät ja korvat auki. 629 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Käskystä, kersantti. 630 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Olemme kohteesta luoteeseen. 631 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 MOCC taitaa olla tuolla. 632 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Kontakti ylhäällä! Ylhäällä! 633 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Älkää helvetti liikkuko! 634 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Teidät on piiritetty! 635 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Laskekaa aseenne, niin kukaan ei loukkaannu! 636 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 Mitä hän sanoo? 637 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Oligarkit ovat poistaneet Korzhenkon vallasta. 638 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Neuvostoliitto vetäytyy M-6:sta. 639 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 He ovat vaatineet väliaikaista tulitaukoa. 640 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Se on siis ohi. 641 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Ei, odota. 642 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Hän sanoo, että USS Bradford on yrittänyt ottaa yhteyttä - 643 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 joukkoihinsa Onnenlaaksossa, 644 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 mutta se ei onnistu. 645 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Tuhosimme heidän komentokeskuksensa. 646 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Se varmaankin katkaisi yhteyden tiedonvälityssatelliittiin. 647 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Tuhositteko heidän johtonsa? 648 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Sanotko, ettei kukaan tiedä tulitauosta? 649 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 He tappavat toisensa turhaan. 650 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Meidän pitää kertoa heille. 651 00:52:38,909 --> 00:52:42,579 Vaikka ehtisit ajoissa, M-6:n joukot on koulutettu toteuttamaan käskyä, 652 00:52:42,663 --> 00:52:46,041 kunnes komentaja kertoo muuta. Se ei muuta mitään. 653 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Meidän pitää yrittää, Dev. 654 00:52:54,758 --> 00:52:57,219 Jos voin ohjata käsin uuden antennimme signaalin, 655 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 jotta se yltää Bradfordille, 656 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 voimme lähettää itse heidän viestinsä joukoilleen. 657 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Mutta sinun pitäisi mennä… 658 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Mennä huipulle. 659 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Pääsen sinne. 660 00:53:12,317 --> 00:53:16,738 - Se ei estä marsilaisia ampumasta. - Aivan, heillä ei ole viestimiä. 661 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Heillekin pitää kertoa tulitauosta. 662 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Minä menen. Voin varoittaa heitä. 663 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Ei. Alex. 664 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 En voi sallia sitä. 665 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Ei sillä ole väliä. 666 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 He ovat tukikohdan toisella laidalla. 667 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Hän ei ehdi sinne ajoissa. 668 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Ei, itse asiassa… 669 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Minulla on keino ehtiä sinne. 670 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Vau. 671 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Et ole katselemassa maisemia, Dev. Pääsitkö huipulle? 672 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Melkein. 673 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Laskekaa aseenne! 674 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Te ensin! - Teidät on saarrettu. 675 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Käskin laskea aseenne! 676 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Pitää häipyä tästä tilanteesta. 677 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Luovuttakaa! - Heti! 678 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Savukranaatti. Nyt. 679 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Nyt! 680 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 Suojaan! 681 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Käyttäkää ikkunoita! 682 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - Suojaan! - Jensen, hoida tausta. 683 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Ei ketään taaksemme. 684 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Seuratkaa minua baarin taa! 685 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Laittakaa viestimet toimimaan! 686 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 URHEILU 687 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zekeen osui! 688 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Onnistu nyt. 689 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Pois tieltä! 690 00:55:55,939 --> 00:55:59,985 Kaikki asemat, Mayday! Rocky-1 kohtaa raskasta tulitusta. 691 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Saitko yhteyden? - En. 692 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Jatka yrittämistä. 693 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Pyydän välittömästi vahvistuksia. Olemme kusessa täällä. 694 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Mitä helvettiä, Jarrett? 695 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Onko signaali lukittu? 696 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 EI SIGNAALIYHTEYTTÄ 697 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Pari astetta pohjoisluoteeseen. 698 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SIGNAALIYHTEYS 699 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Toistan… 700 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Tulitauko, tulitauko kaikkiin sotatoimiin. 701 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Tulitauko! 702 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Se on ohi! - Tulitauko! 703 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - …sotatoimiin. Toistan, tulitauko. - Tulitauko! 704 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Tulitauko! 705 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Älkää ampuko! Tulitauko! 706 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Tulitauko? 707 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Jos näet tämän, Alex, 708 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Walt ja Sojournerin muu miehistö ovat päässeet takaisin. 709 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 Se, mitä he toivat mukanaan, muuttaa kaiken, mitä luulimme tietävämme. 710 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Maailmankaikkeudestamme - 711 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 ja meistä itsestämme. 712 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 HELIOKSEN TJ KUNNIOITTAA KUOLLUTTA KOLLEGAA 713 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Se haastaa meidät kaivamaan syvemmältä. 714 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 TITANISTA LÖYDETTY ELÄMÄÄ 715 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 Etsimään keinoja päästä pidemmälle. 716 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Yhdistämään maailman yhteistä päämäärää varten - 717 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 uusien liittolaisten kanssa, 718 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 jopa yllättävien. 719 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Tiedän, ettei se tee tästä helpompaa, 720 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 mutta toivon, että jonain päivänä voit ymmärtää, miksi valitsin tämän. 721 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Anna minulle anteeksi, 722 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 kun olet siihen valmis. 723 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Totuus on, 724 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 että elämä on epävarmaa. 725 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Se ei aina mene odotusten mukaan. 726 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Kaikkea ei voi hallita. 727 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Perhe, johon synnyt, 728 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 ei välttämättä ole perhe, johon päädyt. 729 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Ne, joita pidit vihollisena… 730 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 VAPAAN MARSIN ETEEN KUOLLEILLE 731 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …saattavat olla niitä, joita tarvitset eniten. 732 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Ja se, mitä luulet pysäkiksi matkalla, 733 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 voikin olla lopullinen määränpääsi. 734 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Kuten miten tulin Amerikkaan. 735 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Ja miten sinä tulit Marsiin. 736 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Ja mihin me kaikki menemme tästä. 737 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Kultaseni, olen pahoillani. 738 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 En saa nähdä, mitä elämässäsi tapahtuu seuraavaksi. 739 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Mutta tiedä se, että olet jo tehnyt minusta kovin ylpeän. 740 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Olet kiltti, utelias ja todella intohimoinen. 741 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta, 742 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 mutta tunnen isoisän täällä luonani. 743 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 OSA AL - 1111 744 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 TÄÄLLÄ IHMINEN ASTUI ENSI KERTAA KUUHUN RAUHAA IHMISKUNNALLE 745 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Toivottavasti sinäkin tunnet sen. 746 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Koska minä olen sinun luonasi. 747 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Rakastan sinua, Alex. 748 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Aina. 749 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Voi luoja. 750 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Voi luoja. 751 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Tekstitys: Jari Vikström