1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Perhatian, Lembah Kegembiraan. Ini Miles Dale sekali lagi. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Pertempuran telah merebak ke seluruh pangkalan. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Tempat awam kini tidak selamat. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Ayuh. Arah sini. Cepat. Keluar saja ikut pintu masuk utama. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Tak jauh dari dok pemunggah. Ayuh! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Jika anda tidak terlibat secara langsung melawan pasukan penceroboh, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 sila berlindung di tempat masing-masing. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Kunci pintu. Hati-hati. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Ada dengar berita daripada anak awak? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Maafkan saya. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 KLK di luar sana cuba selamatkan orang, tapi kita kekurangan anggota dan senjata. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Radio tak berfungsi dan kita bergantung kepada interkom berwayar. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,934 Berdasarkan maklumat yang diperoleh, musuh telah ambil alih 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 tapak pendaratan kapal angkasa, 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 dan ada lebih ramai tentera mendarat berhampiran kubah agro. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Selebihnya, kami tak tahu. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Kita perlu bertindak. Tak boleh terus bertahan saja. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Peta jelas tunjukkannya. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Semua unit sedang mara ke sini. Ke PKOM. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Para sukarelawan kita dah buat yang terbaik, tapi mereka tiada senjata, 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,209 mereka tak ramai, 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 mereka tiada latihan untuk pertahankan pangkalan. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Apa, kita patut putus asa saja? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Sudah tentu tidak, tapi, kamu juga tak boleh terus guna strategi sama. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Kamu perlu fokus pada gambaran lebih besar. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 Perang hanyalah politik yang dijalankan dengan kaedah lain. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Ingat, jika Lembah Kegembiraan boleh bertahan cukup lama, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 walaupun beberapa hari saja, mungkin ada resolusi. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Beberapa hari? Saya tak tahu jika kami boleh bertahan beberapa jam lagi. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 Ada dengar berita daripada orang awak di Moscow? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Saya dah hantar mesej kepada kenalan untuk mereka bergerak segera, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 tapi masih tiada jawapan. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, awak dah berjaya sambungkan semula komunikasi dengan satelit kita? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Mereka masih tak menjawab. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Saya cuba buat semua yang boleh, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 tapi M-6 telah menyekat semua komunikasi. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Orang-orang tak guna. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Bukan mereka saja yang menyebabkan kita sampai ke titik ini. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Apa maksud awak? - Maksud saya… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 semua orang di bilik ini turut bertanggungjawab. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Termasuk diri saya sendiri. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 Mudah untuk mulakan perang, tapi hampir mustahil untuk hentikannya. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Jadi, sementara kamu sibuk fikir cara untuk bunuh orang, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 benarkan saya fokus untuk selamatkan nyawa. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Awak buat apa yang perlu dan saya buat apa yang perlu, 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 kerana saya ada kru yang akan terkandas di Titan selamanya. 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Melainkan saya dapat cara untuk pulihkan komunikasi. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Dengar, saya tahu rasanya seperti tiada harapan, tapi kita perlu teruskannya. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 Itu saja caranya. Kita perlu jadi bijak tentangnya. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Jika tak boleh saingi mereka dengan tenaga atau senjata, kita ada satu kelebihan. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Ini rumah kita. Kita lebih kenal tempat ini berbanding mereka. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Jadi, jika kita boleh menyebabkan kekeliruan, huru-hara, 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 kita mungkin ada kelebihan untuk ubah situasi. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Kita ubah papan tanda di sekitar pangkalan supaya mereka tak tahu lokasi mereka. 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Bagus. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Boleh buat seperti yang mereka buat di Jamestown. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Keluarkan tekanan dari modul dan arahkan ia ke tempat yang kita nak. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Di tempat mereka terdedah. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Tempat ini terbaik untuk serang hendap. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Kita ambil posisi sepanjang Jalan Utama. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Biarkan mereka masuk, kemudian hantar pejuang kita buru mereka. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Mereka akan dikepung dan tiada pilihan selain mengalah. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Itu mungkin berkesan untuk menghalang serangan mereka, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 tapi takkan selesaikan masalah unit komando atau simpanan mereka. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Mereka akan cari cara untuk serang balas. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Melainkan kita guna kelebihan lain. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Saya. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Mereka masih fikir saya tebusan kamu. Ini satu lagi kelebihan taktikal. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 Dengan cara apa? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Buat mereka selamatkan saya. 71 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Saya akan minta dibawa ke pusat kawalan mereka. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Kamu akan menjejaki saya. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Saya pula akan bawa kamu tepat kepada sasaran. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Kemudian apa? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Kemudian… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 kita hapuskan mereka semua. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 TANAH INI IALAH TANAH KAMI 78 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 DEMI UMAT MANUSIA 79 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Apa yang kita tahu sekarang ialah beberapa jam lalu, 80 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 pasukan tentera M-6 telah mulakan serangan ke atas Pangkalan Lembah Kegembiraan. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Disebabkan gangguan komunikasi di seluruh planet, 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 maklumat masih terhad buat masa ini, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 tetapi di Bumi, kesannya terasa dengan pantas. 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Di PBB, delegasi dari China, 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Brazil, Pakistan dan negara lain yang menyokong NAB mengecam tindakan tersebut. 86 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Lebih 80 negara menyokong kecaman NAB terhadap M-6, 87 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 yang turut berisiko menjejaskan perjanjian damai rapuh 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 di beberapa kawasan konflik. 89 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Presiden Bragg dan Korzhenko mengeluarkan kenyataan 90 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 berikrar yang konflik dengan Marikh akan diselesaikan dengan cepat dan tegas. 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Ramai pakar keselamatan negara bimbang 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 operasi ketenteraan berskala begini di angkasa, di kawasan baharu, 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 boleh menimbulkan konflik global yang tak dapat dielakkan. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Dalam berita kewangan, sekali lagi pasaran tidak seimbang pada… 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Mereka dah sampai. 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Masa untuk beraksi. 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Tunjukkan tangan! 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Jangan tembak! - Angkat tangan! 99 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Menghadap dinding! - Menghadap dinding! 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Buang senjata kamu. - Buang. Menghadap dinding. Cepat. 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Tunggu! Saya Gabenor Leonid Polivanov! 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Angkat tangan! - Jangan bergerak. Buang senjata. 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Jangan pandang saya, pandang dinding. 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Kami memang berharap jumpa awak, gabenor. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 Ini gabenor Lembah Kegembiraan. 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Mujurlah mimpi ngeri ini dah berakhir. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Bawa dia ke sini. 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Mereka jadikan saya tawanan di sini. 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Gabenor. 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Bawa saya berjumpa pegawai pemerintah kamu. 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Saya nak tawarkan bantuan dalam apa juga cara. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Awak memang tak guna. - Diam! 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, bawa gabenor ke ibu pejabat. 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Baiklah, sarjan. 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Arah sini, tuan. 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, bawa yang lain ke blok tahanan. 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Biar pasukan risikan uruskan mereka. 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sarjan. 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 TAHAP OKSIGEN DI BAHAGIAN DITETAPKAN 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Dia sedang bergerak. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Rasanya dia boleh lakukannya? 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Komrad Polivanov sentiasa pandai mencari jalan. 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Saya harap awak betul. 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Awak dah terima profil pelancaran terkini daripada PKOM? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, Away-1. 127 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Awak dengar? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Bertahan, Elena. 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Kami akan balut luka awak sekejap lagi, okey? 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Ada berita daripada PKOM? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Tak guna. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Bagaimana keadaan dia? 133 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Okey, rasanya. 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Dia orang Jerman, dia tak suka beritahu saya sebaliknya, 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 tapi dia alami luka kriogenik yang teruk di bahagian sutnya yang bocor. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Apa status oksigen kita? 137 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 Pendakian dan kecederaan itu menyebabkan kita hilang sehari lagi, 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 jadi kita perlu mula bergerak balik. Segera. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Baiklah. Saya akan mula berkemas. 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Saya akan terus cuba hubungkan. 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Saya ulang sekali lagi, ada apa-apa berita daripada PKOM? 142 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Saya ulang, ada apa-apa berita daripada PKOM? 143 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Tak guna. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Saya mula terfikir jika semua tholin itu 145 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 menjejaskan alat elektronik kita seperti yang ia buat kepada SEEKER. 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 Ada kemungkinan. 147 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 Jadi, bagaimana jika cecair itu bertakung di perisai terma 148 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 dan bergerak sepanjang kabel sambungan? 149 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 150 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 151 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Apa itu? 152 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Apa itu apa? 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Itu. Apa yang awak buat? 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Awak kumpul lebih banyak sampel semasa awak selamatkan dia di sana? 155 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Saya ada masa untuk mengambilnya. - Awak bergurau? 156 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Apa? Saya dah berada di sana dan bukannya jauh sangat. 157 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Awak memang teruk. 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Beginilah. Keluar. Pergi tunggu dalam bugi. 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Bukan awak yang berkuasa di sini, Walt. 160 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Jika begitu, saya batalkan pemberian kuasa itu. 161 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 Perkara begitu tak wujud. Awak tak boleh serahkan kuasa 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 - dan ambil balik begitu saja. - Saya baru lakukannya. 163 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Walt, tak apa. - Itu tak okey. 164 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 Ia kelakuan yang tak boleh dimaafkan dalam senarai tingkah laku tak boleh dimaafkan. 165 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, dengar, mari tarik nafas panjang, okey? 166 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena cakap dia nampak sesuatu, jadi, betul, saya ambil sampel. 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 Saya tak boleh pergi dari sini 168 00:11:34,987 --> 00:11:36,613 - tanpa tahu itu apa. - Awak dengar apa awak cakap? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Kawan-kawan. - Walt, saya tahu saya tak sempurna, 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - tapi awak pun sama. - Sama sekali tidak! 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Kawan-kawan! 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Kamu perlu lihat ini. 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Tak mungkin. 174 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 PEMIMPIN-PEMIMPIN PEMBERONTAKAN 175 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Aesop, Gidney-1. 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Ruang itu telah hilang tekanan. 177 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Itu tak sepatutnya berlaku. 178 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Kami akan maklumkan alternatif lain, Gidney-1. 179 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 Kita akan fikir M-6 hantar kita ke sini dengan peta yang tepat. 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Separuh daripada laluan tak berada di tempat sepatutnya. 181 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Kita tak boleh biar ia jadi pengepungan. 182 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Saya Gabenor Polivanov. 183 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Gabenor, gembira lihat awak tak dicederakan. 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - Apa awak boleh beritahu… - Kita setuju guna bahasa Inggeris 185 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 sebagai bahasa taktikal untuk operasi ini. 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 - Orang Amerika degil. - Boleh. Awak… 187 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Awak tak kisah jika saya duduk? 188 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Rasanya seperti dah beberapa hari saya berdiri. 189 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Bagaimana saya boleh membantu? 190 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 Okey, dia matikannya. 191 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Itu isyarat yang dia dah sampai ke pusat kawalan taktikal. 192 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Baiklah. 193 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Kita ada lima minit untuk tingkatkan tahap oksigen kepada 100 peratus di modul itu. 194 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Lebih baik Lenya dah keluar dari sana waktu itu. 195 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Kemudian kita akan… - Kemudian apa? 196 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Bakar oksigen itu dengan memicu sistem elektrik. 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Awak nak bakar mereka semua? 198 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Awak tak boleh buat begitu. 199 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Orang-orang di situ datang ke sini untuk bunuh kita tak kira apa pun caranya. 200 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Betul cakap dia. 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Kita perlu serang semula. 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Nyawa dibalas nyawa. 203 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Tahap oksigen pada 45 peratus. 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 TAHAP OKSIGEN DI BAHAGIAN DITETAPKAN 205 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Orang-orang tak guna itu memang bijak. 206 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Mereka menurunkan tekanan modul untuk halang laluan kita. 207 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 "Bijak" terlalu baik. Mereka tiada rancangan. 208 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 Mereka cuma orang terdesak yang terpaksa ambil tindakan terdesak. 209 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Maaf, saya nak ke tandas. 210 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Boleh bantu kami dengan peta ini? Beritahu apa yang betul dan sebaliknya. 211 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Saya tahu ini perang, dan saya tahu kamu berlawan untuk nyawa kamu, 212 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 tapi kamu tak boleh buat begini. 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Kamu tak boleh hilang sifat kemanusiaan. 214 00:14:32,748 --> 00:14:34,291 Kami berjuang untuk kemanusiaan kami. 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Itulah tujuannya. Awak tak nampak? 216 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Enam puluh saat sebelum kita boleh membakarnya. 217 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Komander. 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Ada satu lagi sasaran maklumat bernilai tinggi. 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilya Breshov. Dia dalam senarai ditangkap. Rapat dengan ketua. 220 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Pengkhianat tak guna. 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 En. Breshov, di mana senjata disimpan? 222 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Dengar, Carta kamu salah. 223 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 Dua lelaki itu saling membenci. 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Kamu boleh bawa dia pergi dengan tahanan-tahanan lain. 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Saya yang akan beri arahan di sini, jika awak tak kisah. 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 En. Breshov, kami boleh jadikannya sangat mudah untuk awak. 227 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Berapa ramai orang yang melindungi PKOM? 228 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Dengar, biar saya bercakap sendiri dengan dia, jeneral. 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Cuba nak pujuk dia? 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Kami ada sejarah. 231 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 En. Breshov. 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Saya takkan ke mana-mana dengan lelaki ini. 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Lima belas saat sebelum oksigen di tahap 100 peratus. 234 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Tolonglah, jangan lakukannya. 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Awak perlu ikut saya. 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Saya tak nak ikut. - Dengar cakap saya. 237 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Saya tak nak ikut. - Dengar cakap saya, tolonglah. Dengar. 238 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 SISTEM KUASA KECEMASAN DIAMBIL ALIH 239 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 MEMULAKAN PELEPASAN KUASA MENGAKTIFKAN PELEPASAN KUASA 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Oksigen pada tahap seratus peratus. 241 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - Rasanya saya tak boleh buat. - Syukurlah. Seseorang yang… 242 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Saya akan buat. 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Tolonglah, dengar cakap saya! 244 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 KUASA DILEPASKAN 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 PERANG DI MARIKH 246 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 SEKUTU MARIKH LANCAR SERANGAN BERSAMA 247 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Cik Madison, awak ada pelawat. 248 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Terima kasih. 249 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 251 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 Apa awak buat di sini? 252 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Saya tak tahu nak ke mana lagi. 253 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Nak duduk? - Okey. Ya. 254 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Berita cakap mereka serang pangkalan. 255 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 Saya gagal hubungi ibu saya. 256 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Saya hantar sepuluh mel video dan dia langsung tak balas walaupun satu. 257 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 Ada gangguan komunikasi semasa pencerobohan. 258 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Tiada sesiapa boleh terima atau hantar apa-apa. 259 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Tiada sesiapa juga akan cakap apa-apa. 260 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 Ayah berhubung dengan semua kenalan kerjanya, 261 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 tapi NASA tak nak terima panggilan saya. 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Mereka cuma cakap akan beri nombor saya kepada seseorang. 263 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Itu bukan NASA yang saya kenal. 264 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Ayah cakap tiada apa-apa kami boleh buat dari Bumi 265 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 dan kami perlu bersabar. 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Tapi, saya tak boleh sabar. 267 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Awak memang anak ibu awak. 268 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Dia selalu cakap awak orang paling bijak dia pernah kenal, 269 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 tiada masalah yang awak tak boleh selesaikan. 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Jadi, saya fikir, mungkin… 271 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 awak boleh bantu saya. 272 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Saya tahu sangat rumit dengan awak berada di sini 273 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 tapi saya cuma nak tahu jika dia okey. 274 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Graci, saya harap saya boleh membantu. 275 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Serius, tapi saya tak tahu jika saya boleh membantu. 276 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Awak pasti boleh buat sesuatu. Tolonglah. 277 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Tolonglah. Tiada orang lain akan bantu saya. 278 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 Sel-sel ini, strukturnya berdasarkan metana, 279 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 bukan karbon seperti di Bumi. 280 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Jadi, kita jumpa jenis hidupan kedua? 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ya. 282 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Ya dan ia lebih penting daripada itu. 283 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Jika kehidupan boleh wujud sepenuhnya berasingan dari kita dalam sistem suria, 284 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - maksudnya ada hidupan di mana-mana. - Ia di merata tempat. 285 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Di semua tempat dalam sistem suria di alam semesta, dalam satu bentuk atau lain. 286 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Maksud saya kemungkinannya… 287 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Tanpa batas. - Saya tak boleh fikirkannya. 288 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 Ia… 289 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Oh, Tuhan, Stu dan Oleg akan terkejut. 290 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Kalaulah kita boleh hubungi mereka. 291 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 Radio masih tak berfungsi. 292 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Saya tak dapat isyarat masuk atau keluar. 293 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Saya rasa kita perlu kembali ke Sojourner. 294 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Kita berada di sini lebih lama daripada yang sepatutnya. 295 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 Oksigen bukan di tahap membimbangkan, tapi ia juga tak bagus. 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Saya akan ke perayau untuk hidupkannya. 297 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Alamak. 298 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Tolonglah. 299 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Tolonglah. 300 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Tak guna. 301 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Tolong! 302 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Tolong! Medik! - Medik! 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Kami perlukan medik! - Bertahan, Haskell. 304 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Medik! 305 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Baiklah, arah sini. 306 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Luka tembus di dada saya rasa ada arteri tercedera. 307 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Dia hilang banyak darah. 308 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Salina. Saya perlukan salina! - Ya. 309 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Ambil semua pembalut. 310 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Sediakan cecair untuk resusitasi. 311 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Nadi semakin lemah. Menurun. 312 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Pasang talian pusat. - IV sedang bersedia. 313 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Bagaimana dengan tornikuet? Ayuh, teruskan bernafas. Bertahan. 314 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Hei, periksa denyutan popliteal. Saya perlu buat persediaan… 315 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Bertahan. 316 00:22:26,513 --> 00:22:28,515 Hei, awak. Terus beri tekanan pada pembalut itu. 317 00:22:28,599 --> 00:22:30,100 Saya tak nak ada darah yang keluar lagi. 318 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - Di mana tornikuet? - Bersedia dengan sedutan. 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Dah ada tornikuet? 320 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Saya perlukan seseorang untuk terus beri tekanan. 321 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Nadi semakin lemah. 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Kami perlukan cecair sekarang! 323 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Awak okey, awak boleh. Awak okey. 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Ini dia! Saya dah ambil. 325 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Ambil lebih banyak pembalut. 326 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Awak perlu selamat. - Hilang terlalu banyak darah. 327 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Okey, saya dapat nadi. 328 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Awak okey. Ya, awak okey. 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Helo? 330 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Ini panggilan prabayar daripada… 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madison. 332 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan. 333 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 Untuk menolak panggilan, tekan sembilan sekarang. 334 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 336 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Helo? - Ini panggilan prabayar daripada… 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madison. 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 Untuk menolak panggilan, tekan sembilan sekarang. 339 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 340 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 341 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan. 342 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 343 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 344 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 345 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 346 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Selamat tinggal. - Margo Madison. 347 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Banduan di Kem Penjara Persekutuan Bryan. 348 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Untuk menolak panggilan, tekan sembilan. 349 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 350 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Terima kasih. Panggilan telah diterima. 351 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Helo. Hai. 352 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Terima kasih terima panggilan saya. 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Rasanya sifat ingin tahu menguasai. 354 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Bagaimana dengan keluarga? Bagaimana semuanya? 355 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, saya tahu awak tak berminat nak berbual kosong. 356 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Okey, saya akan terus terang. 357 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Awak masih berhubung dengan pegawai atasan PELP, bukan? 358 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Awak yang bantu tubuhkan pasukan petugas itu. 359 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Awak sedar panggilan ini diselia dan dirakam? 360 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Sudah tentu, dan saya bukannya nak maklumat sensitif. 361 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Saya cuma nak tahu jika Aleida Rosales… 362 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Jika awak boleh beritahu apa-apa tentang dia. 363 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Dia di zon perang, Will. 364 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Mereka semua. 365 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Jika ia beri perbezaan, saya tanya untuk anaknya, keluarganya, bukan saya saja. 366 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Dengar, walaupun jika saya ada apa-apa maklumat, tapi memang tiada, 367 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 saya tak boleh kongsi dengan awak. 368 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Tiada sesiapa boleh kongsi. 369 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Semua yang berlaku di Marikh sekarang ialah protokol keselamatan operasi. 370 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Baiklah. Saya faham. 371 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Maaf, Margo. 372 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Saya harap saya boleh bantu awak, tapi kadangkala memang… 373 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Tak boleh tolong. 374 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Saya tahu. 375 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Terima kasih kerana terima panggilan saya. 376 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Memang… 377 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 gembira dapat dengar suara awak. 378 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Saya pun sama. 379 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Jaga diri, Margo. 380 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Ya. 381 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Ia berjaya. Mereka semua menuju ke Jalan Utama. 382 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 Gembira melihat awak kembali. 383 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Gembira dapat kembali. 384 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Saya gembira awak selamat. 385 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Baiklah, mari menuju ke daerah perniagaan. 386 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Banyak perlu dibuat, tak banyak masa. 387 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 SAMBUNGAN GAGAL SATELIT TIDAK BEROPERASI 388 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Saya faham kekecewaan awak. 389 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Ada masanya saya idealistik macam awak. 390 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Mungkin lebih lagi. 391 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Tapi saya belajar yang dunia ini memang tak adil. 392 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 Sifat murni dalam diri manusia memang konsep yang bagus, 393 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 tapi tak begitu praktikal. 394 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Saya rasa kita dah beberapa generasi terpisah daripada haiwan. 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Digerakkan oleh kemarahan dan dendam. 396 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Kita cuba berubah, tapi kitaran itu tetap berjalan. 397 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generasi berganti generasi. 398 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Saya rasa awak silap. 399 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Falsafah awak juga teruk. 400 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Bagaimana saya boleh bantu? 401 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Awak tak boleh bantu. 402 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Saya gagal berhubung dengan Sojourner sejak semua ini bermula. 403 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Saya dah cuba semuanya. 404 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Jika saya gagal hantar trajektori baharu… 405 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 mereka takkan dapat keluar dari Titan. 406 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Saya tak nampak awak seperti orang yang mudah putus asa. 407 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Awak perlu terus mencuba. 408 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Supaya awak boleh hubungi orang di Titan, saya boleh hubungi orang di Moscow. 409 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Jika awak ada idea, beritahulah. 410 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Saya tak patut beritahu… 411 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 tapi JKN ada memasang beberapa satelit pengawasan rahsia 412 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 dalam orbit kutub semasa saya berada di Star City. 413 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Ia tak sehebat yang awak sangkakan. Saya dah cuba juga. 414 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Jadi, semuanya tak berfungsi? 415 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Tapi, bagaimana jika… 416 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Tapi, bagaimana jika… 417 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Kenapa? 418 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 M-6 putuskan semua satelit yang beroperasi, bukan? 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 Tapi, bagaimana dengan satelit yang tak beroperasi? 420 00:29:39,613 --> 00:29:40,822 Saya tak faham. 421 00:29:40,906 --> 00:29:42,407 Apabila kami menamatkan penggunaan satelit lama, 422 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 lebih murah hanya matikannya dan biarkannya di orbit. 423 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Semua satelit itu berfungsi pada frekuensi lebih lama. 424 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 takkan periksa komunikasi pada satelit itu. 425 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Ia tak cukup jauh untuk hantar isyarat ke Titan, 426 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 tapi kita boleh hantar sesuatu ke Bumi. 427 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Masalahnya, kita nak hantar kepada siapa? 428 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Tak boleh percayakan NASA atau Helios Houston sekarang. 429 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Saya ada beberapa kawan di Star City yang boleh bantu kita. 430 00:30:11,186 --> 00:30:13,313 Jika kita hantar maklumat itu kepada mereka, 431 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 mereka boleh menghantarnya kepada Sojourner pula. 432 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Mereka akan lakukannya? 433 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Bukan awak saja yang peduli tentang mencari hidupan. 434 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Satelit ini peluang terbaik kita. 435 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Tapi kita perlu ke kawasan Helios untuk sambungkannya. 436 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Baiklah. Ayuh. 437 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, saya tak pasti jika awak perasan, tapi ada perang sedang berlaku di sana. 438 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Saya yakin kita boleh cari lelaki sasa yang kuat yang boleh lindungi kita. 439 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Awak, kami perlu ke kawasan Helios. 440 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Organ penting stabil. Dia takkan apa-apa. 441 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Dia stabil. Doktor cakap dia akan selamat. 442 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Syukurlah. 443 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Saya tak tahu apa saya akan buat jika… 444 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Saya pun tak tahu. Tapi, dia akan selamat. 445 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Awak Alex, bukan? 446 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Dia beritahu saya tentang awak. Dalam perjalanan kami ke sini. 447 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Saya tak sangka saya hampir bunuh dia. 448 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Ia berlaku sangat pantas. 449 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Saya tak… 450 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Ya. 451 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Ya. 452 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Saya tembak seseorang tadi. Seorang wanita. 453 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Saya takkan lupakannya. Rupa pada wajahnya. 454 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Saya langsung tak kenal dia. 455 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Siapa dia… 456 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Kenapa dia ada di sini, bagaimana sifatnya. 457 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Tapi saya tembak dia begitu saja. 458 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Awak pernah buat begitu sebelum ini? 459 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Saya perlu kembali ke sana. 460 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Awak tak boleh tunggu di sini? 461 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Arahan tetap. "Kembali ke unit anda segera." 462 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Apabila dia dah sedar, suruh dia berehat. 463 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Baiklah. 464 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Hei. 465 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 Di hujung koridor pertama, belok kiri. 466 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Jika awak belok kanan, ia akan bawa awak ke tempat penyimpanan minyak. 467 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Terima kasih, Alex. 468 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Sama-sama. 469 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Semoga berjaya, rasanya. 470 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Ya, awak pun sama. 471 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Baiklah, kamu perlu bawa masuk semua meja dan kerusi ini. 472 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Tak boleh tinggalkan jejak. 473 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Kamu bertiga, naik ke laluan atas. 474 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Ayah. 475 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Syukurlah. 476 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 477 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Kamu okey? Kamu cedera? 478 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Ayah sangat gembira kamu selamat. 479 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Ia disebabkan dia. 480 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Terima kasih kerana bawa dia kembali. - Ya, dia memang tekad orangnya. 481 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Seperti ayahnya. 482 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Baiklah. Sedia untuk sambung kerja, semua? 483 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Ayuh! 484 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Kita kesuntukan masa. 485 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Enjin mati sepenuhnya. 486 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Saya tahu. Saya dah cakap ia tak hidup. 487 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Ya, tapi saya cuma nak periksa semula, pastikan… 488 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Lelaki dan kereta mereka. 489 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Setidaknya ada cukup kuasa untuk kekalkan kawalan persekitaran. 490 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Kita perlu keluar. 491 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Kita perlu berjalan. 492 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 Cuma 20 kilometer, dalam satu pertujuh graviti, saya boleh buat. 493 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 AMARAN: BEKALAN OKSIGEN TIDAK MENCUKUPI UNTUK MISI 494 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Okey? Saya cuma perlu makan ubat tahan sakit, itu saja. 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Bukan itu masalahnya. 496 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Tak cukup oksigen untuk kita berjalan pulang. 497 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Khususnya dengan kecederaan awak. 498 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Tak guna. 499 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Maaf. Saya… Jika saya tak… 500 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Jangan cakap begitu. 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Awak tak perlu minta maaf untuk apa-apa. 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Semua yang berlaku 503 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 membawa kita kepada salah satu penemuan terbesar dalam sejarah manusia. 504 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Ya, tapi buat masa ini, hanya kita bertiga yang tahu apa yang kita temui. 505 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Stu dan Oleg tak tahu. Marikh. Houston. Semua tak tahu. 506 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Jika kita gagal pulang ke Sojourner, 507 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 tiada sesiapa akan tahu tentangnya. 508 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Hanya ada satu cara 509 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 untuk kita ada oksigen mencukupi untuk pulang. 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Salah seorang tunggu di sini. 511 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Tak mungkin, jangan mengarut. 512 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Maksud awak tinggal di sini… 513 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Jika kita semua cuba pulang, 514 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 kita pasti kehabisan oksigen. 515 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Ini saja cara untuk sekurang-kurangnya dua daripada kita selamat. 516 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Dia betul. 517 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Saya akan tinggal di sini. 518 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Apa? Tak, saya yang patut tinggal. 519 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 Saya komander misi. 520 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Hanya sebab saya lantik awak jadi komander misi ini. 521 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Itu sementara saja. - Bukan begitu caranya, Walt. 522 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Saya akan tinggal. Muktamad. - Jangan harap. Tak boleh. 523 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Baiklah. Ini mengarut. Kaki saya yang akan perlahankan kita, okey? 524 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Saya yang patut tinggal. - Tak boleh. 525 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Tak boleh dipersoalkan. 526 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Dengar, kita takkan berdebat tentangnya. Saya tinggal. Itu tindakan yang betul. 527 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Kenapa? 528 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 "Kenapa?" Sebab… 529 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …saya… - Lelaki? 530 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - Ya. - Aduhai. 531 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Abaikan pandangan masyarakat tentang isu ini, walaupun dalam istilah saintifik, 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 sebagai lelaki, kadar metabolisme saya lebih tinggi daripada kamu berdua. 533 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Walt, awak ada keluarga. 534 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Isteri, tiga anak kecil. 535 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Awak ada anak lelaki. 536 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Saya sangat sedih takkan jumpa dia lagi. 537 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Tapi dia dah dewasa. Dia akan okey. Saya tahu dia akan okey. 538 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Awak perlu pulang ke pangkuan keluarga, Walt. 539 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 Tak boleh, Kelly. Saya… 540 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Walaupun dengan oksigen tambahan, masa sangat suntuk. 541 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Awak kena berkemas dan bergerak sekarang. 542 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Jika awak tak pergi sekarang, kita mati. 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Itu sangat penting. 544 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Jangan bergerak! Buang senjata kamu! 545 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Letak tangan di kepala! 546 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Semua tunduk. Berlindung. Jangan tembak… 547 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Oh, Tuhan. 548 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, kita perlu berbincang. 549 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Tiada apa-apa saya nak cakap dengan awak, jadi… 550 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Apa yang awak buat? 551 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima perlukan bekalan perubatan. Bekalan yang awak curi. 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Awak ingat? 553 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Ya, jika tidak, lebih ramai yang akan mati. 554 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Saya tahu awak marah. 555 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Jangan… 556 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Awak ada banyak sebab untuk marah. 557 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Awak perlu percayakan saya. 558 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Saya buat semua yang termampu untuk tamatkan semua ini. 559 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Awak memang ada cara yang kelakar untuk tunjukkannya. 560 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Sabotaj kami, 561 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 musnahkan semua makanan kami tanpa fikir kesannya nanti. 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Seperti Gulsora. 563 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Apa yang berlaku kepada dia, 564 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 kepada kamu semua… 565 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Ia kesilapan yang teruk. 566 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Saya buat semua yang termampu untuk mengelakkan kemusnahan sampingan. 567 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Saya fikir saya dah pertimbangkan semua pilih atur. 568 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Saya tak nampak… - Awak yang tak nak melihatnya. 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Awak cuma pentingkan Meru. 570 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Saya dah faham sekarang. 571 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Saya sangat fokus untuk bawa orang yang tepat ke Marikh… 572 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 saya tak nampak orang yang betul memang dah ada di sini. 573 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Apa-apalah. Saya bukan ke sini untuk bincangkan masalah dengan awak. Okey? 574 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Saya perlu bawa semua bekalan ini ke bilik perubatan. 575 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Saya ada idea yang lebih bagus. 576 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Saya akan minta pasukan keselamatan hantarkannya kepada Dima. 577 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Lebih cepat dan selamat dengan cara itu. Awak boleh temankan kawan awak. 578 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Bawa semua bekalan dan apa saja yang mereka boleh guna ke bilik perubatan. 579 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Baik, tuan. 580 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 Di tengah konflik antara M-6 dan Marikh, 581 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 salah seorang figura penting di Bumi telah hilang. 582 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 Presiden Soviet, Fyodor Korzhenko, tidak kelihatan selama lebih 24 jam. 583 00:43:27,900 --> 00:43:29,276 Sumber di dalam Kremlin 584 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 mengatakan dia telah ke rumah percutiannya di Crimea, tetapi… 585 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Cik Madison, awak ada pelawat. - …waktunya menimbulkan persoalan 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 tentang kedudukan Korzhenko dalam kerajaan Soviet. 587 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Presiden yang dulu berpendirian keras kini menghadapi tekanan semakin meningkat… 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Maaf, Graciana. 589 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Saya dah cuba. 590 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Saya benar-benar dah cuba. 591 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Saya tahu. 592 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Sebenarnya… 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 bukan semuanya boleh diperbaiki. 594 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Sesetengah masalah 595 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 tak boleh diselesaikan. 596 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Ada yang kita… 597 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 perlu terima saja. 598 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Ya, silakan. - Buka pintu. 599 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Siapa itu? 600 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 CEO. 601 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Tak perlu. 602 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Gembira bertemu awak, Aleida. 603 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Apa saya boleh bantu? 604 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Saya gembira awak tanya. Saya nak pinjam komputer awak. 605 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Kita sepatutnya dah cukup tinggi di atas daratan lembah 606 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 untuk dapat isyarat di gunung. 607 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 STATUS: DIMATIKAN 608 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 AKTIVITI TRANSMISI TERAKHIR 609 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 MAKLUMAT STATUS - DIAKTIFKAN SEMULA MAKLUMAT ORBIT 610 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 GAGAL DISAMBUNGKAN KE SATELIT 611 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Isyaratnya masih gagal disambung. 612 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Tak guna. 613 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Kita cuma perlukan antena lebih tinggi. 614 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Kenapa? Awak ada antena itu? 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Lebih kurang begitu. 616 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 617 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 618 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Aduhai, Tabasco, awak buat saya terkejut. 619 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Saya fikir awak dah mati. 620 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Gembira jumpa kamu. 621 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 622 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Dia ditembak. 623 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Dia dah dibawa ke bilik rawatan. Dia takkan apa-apa. 624 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Kita kehilangan Cedar. 625 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Semuanya sangat dahsyat. 626 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Sarjan tak nak tahu kita di mana. 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Orang Marikh rampas semua kawalan. 628 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Aduhai. 629 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Kita akan berundur? 630 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Teruskan ikut arahan yang diberikan sehingga kita dapat arahan lain. 631 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Bravo dan Delta masih mara. 632 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Kita hampir mara ke PKOM. 633 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, ayuh! 634 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Ayuh, kita bergerak keluar. 635 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Okey, pemancar Helios telah disambungkan ke kabel pusat lif. 636 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Awak dah boleh mula memancar. 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Baiklah, ia cuba hantar isyarat. 638 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Ia tak memancar. 639 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Aduhai. Ini sepatutnya… - Tak, dengar. Ia berjaya. 640 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Okey. Sekejap. Saya akan hantar data awak melalui Helios-DC9. 641 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 TRAJEKTORI MENAIK DIHANTAR 642 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Okey. Trajektori kenaikan Sojourner sedang dihantar ke Star City sekarang. 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 SENARAI FAIL DITERIMA 644 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Sekejap. Tunggu. 645 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Nampaknya kita terima banyak data daripada Star City. 646 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Terima? 647 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 Ya. Ada banyak mesej video 648 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 nampaknya mereka hantar guna frekuensi sama. 649 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Pasti daripada kenalan saya. Boleh tunjuk kepada saya? 650 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Ya. 651 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Saya tak tahu jika awak terima mesej ini atau tidak. 652 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Ada perkembangan dramatik di Bumi. 653 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 ROSAK SILA CUBA SEMULA KEMUDIAN 654 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Ini tak nampak macam PKOM. 655 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Kita perlu terus bergerak. 656 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Mari periksa pintu itu. 657 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Pergerakan di sebelah kanan. 658 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 659 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Awak pun ada di sini? 660 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Ya. 661 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 Kami berpusing. Kami… 662 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Kami fikir kami menuju ke PKOM. 663 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Ya, kami pun sama. 664 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Saya tak suka ini. 665 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Semua, kekal peka. 666 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Baik, sarjan. 667 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Kita berada di barat laut daripada sasaran. 668 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Saya rasa PKOM di arah sana. 669 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Musuh di atas! Atas! 670 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Jangan bergerak! 671 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Kamu dah dikepung! 672 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Buang senjata dan tiada sesiapa cedera! 673 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 Apa yang dia cakap? 674 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Oligarki dah rampas kuasa daripada Korzhenko. 675 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Mereka singkirkan USSR daripada M-6 676 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 dan mereka mendesak gencatan senjata sementara. 677 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Jadi, ia dah berakhir. 678 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Tak, tunggu. 679 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Katanya USS Bradford begitu terdesak cuba hubungi 680 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 tenteranya di Lembah Kegembiraan, 681 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 tapi mereka gagal dihubungi. 682 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Kita rampas pusat kawalan mereka. 683 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Ia pasti dah putuskan hubungan kepada geganti satelit. 684 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Kamu rampas pusat kawalan mereka? 685 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Okey, maksud awak, tiada sesiapa tahu tentang gencatan senjata. 686 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Aduhai. Mereka akan saling membunuh tanpa sebab. 687 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Okey, kita perlu beritahu mereka. 688 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Jika awak dapat sampai tepat pada masanya. 689 00:52:40,494 --> 00:52:42,579 Tentera M-6 dilatih untuk selesaikan arahan terakhir 690 00:52:42,663 --> 00:52:44,331 sehingga mereka dapat arahan lain daripada komander mereka. 691 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Ia takkan mengubah apa-apa. 692 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Kita perlu cuba, Dev. 693 00:52:54,758 --> 00:52:57,219 Jika saya boleh ubah isyarat antena baharu kita secara manual 694 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 supaya ia boleh sampai ke Bradford, 695 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 rasanya kita boleh pancarkan mesej mereka kepada tentera mereka sendiri. 696 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Tapi, untuk ubah semula isyarat, awak perlu, 697 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Pergi ke puncak. 698 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Saya boleh ke puncak. 699 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Itu takkan halang orang Marikh daripada menembak. 700 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Ya, mereka tiada alat komunikasi. 701 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Kita perlu beritahu mereka tentang gencatan senjata ini juga. 702 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Saya akan pergi. Saya akan beri amaran kepada mereka. 703 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Jangan. Alex… 704 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 Tak, saya tak boleh benarkan awak lakukannya. 705 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Ia tak penting. 706 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Mereka di sisi lain pangkalan. 707 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Tak mungkin dia boleh sampai tepat pada masanya. 708 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Tak, sebenarnya… 709 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Sebenarnya, ada cara untuk saya sampai dengan cepat. 710 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Wah. 711 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Bukan naik ke sana untuk bersiar-siar, Dev. Awak dah sampai puncak? 712 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Sedikit lagi. 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Buang senjata kamu! 714 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Kamu dahulu! - Kamu dah dikepung. 715 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Saya cakap, "Buang senjata kamu!" 716 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Kita perlu lepaskan diri daripada situasi ini. 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Jangan bergerak! - Sekarang! 718 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Bom tangan. Sekarang. 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Sekarang! 720 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 Cari tempat berlindung! 721 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Guna tingkap! 722 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - Berlindung! - Jensen, belakang. 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Jangan ada sesiapa belakang kami. 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Ikut saya! Belakang palang! 725 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Sambungkan komunikasi! 726 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 SUKAN 727 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke cedera! 728 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Ayuh. Tolonglah! 729 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Ke tepi! 730 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 Semua stesen, panggilan kecemasan! 731 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Rocky-1 terkena tembakan bertubi-tubi. 732 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Dapat apa-apa? - Tiada. 733 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Teruskan mencuba. 734 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Minta bantuan segera! Keadaan di sini sangat teruk. 735 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Biar betul, Jarrett? 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Isyarat dah dikunci? 737 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 BRADFORD ISYARAT TIDAK BERSAMBUNG 738 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Beberapa darjah utara-barat laut. 739 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 ISYARAT BERSAMBUNG 740 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Saya ulang… 741 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Gencatan senjata untuk semua operasi ketenteraan. 742 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Gencatan senjata! 743 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Ia dah berakhir! - Gencatan senjata! 744 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - …tentera. Saya ulang, gencatan senjata. - Gencatan senjata! 745 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Gencatan senjata! 746 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Jangan tembak! Gencatan senjata! 747 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Gencatan senjata? 748 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Jika kamu tonton ini, Alex… 749 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Maksudnya Walt dan yang kru Sojourner yang lain berjaya pulang. 750 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 Apa yang mereka bawa bersama akan ubah semua yang kita fikir kita tahu. 751 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Tentang alam semesta kita… 752 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 Juga tentang diri kita. 753 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 CEO HELIOS BERI PENGHORMATAN KEPADA RAKAN SEKERJA YANG TERKORBAN 754 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Ia akan mengubah kita untuk mengkaji lebih dalam. 755 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 HOUSTON SENTINEL HIDUPAN DITEMUI DI TITAN 756 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 Untuk cari cara untuk pergi lebih jauh. 757 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Untuk menyatukan dunia dengan tujuan yang sama. 758 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Dengan sekutu-sekutu baharu… 759 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Walaupun yang tak dijangka. 760 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Mak tahu ia takkan jadikannya lebih mudah… 761 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Tapi, mak harap suatu hari nanti kamu faham kenapa mak buat pilihan ini. 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Maafkan mak… 763 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 apabila kamu dah sedia memaafkan. 764 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Sebenarnya… 765 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 hidup penuh dengan ketidaktentuan. 766 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Ia tak sentiasa berlaku dengan cara yang kamu jangkakan. 767 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Tak banyak yang kamu boleh kawal. 768 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Keluarga yang kamu lahir di dalamnya 769 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 tak semestinya akan jadi keluarga yang kamu akan berakhir dengannya. 770 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Orang yang kamu anggap musuh… 771 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 MEMPERINGATI MEREKA YANG BERKORBAN UNTUK MEMBEBASKAN MARIKH 772 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …mungkin orang yang kamu sangat perlukan. 773 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Apa yang kamu anggap sebagai hentian… 774 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 Mungkin menjadi destinasi terakhir kamu. 775 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Seperti bagaimana mak sampai ke Amerika. 776 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Juga bagaimana kamu boleh berada di Marikh. 777 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Juga ke mana tujuan kita selepas ini. 778 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Sayang, maafkan mak. 779 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Mak tak dapat lihat apa yang bakal berlaku dalam hidup kamu. 780 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Tapi, kamu perlu tahu kamu dah buat mak sangat bangga. 781 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Kamu baik, penuh tanda tanya dan penuh semangat. 782 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Mak tahu bunyinya mengarut, tapi… 783 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 …mak boleh rasa datuk kamu ada di sini bersama mak. 784 01:03:03,242 --> 01:03:04,535 DI SINILAH MANUSIA PERTAMA MENJEJAKKAN KAKI KE BULAN 785 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 KAMI DATANG SECARA AMAN DEMI UMAT MANUSIA 786 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Mak harap kamu rasa perkara sama. 787 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Sebab mak akan bersama kamu. 788 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Mak sayang kamu, Alex. 789 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Sentiasa. 790 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Oh, Tuhan. 791 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Oh, Tuhan. 792 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Aku cuba menghubungimu 793 01:06:55,516 --> 01:06:58,227 Aku dah bersendirian cukup lama 794 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 Mungkin kau boleh tunjukkan cara mencintai 795 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Mungkin 796 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Aku sedang rasa kosong tanpamu 797 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Tak banyak yang kau perlu buat 798 01:07:09,696 --> 01:07:12,282 Kau boleh buatku terpesona hanya dengan sentuhanmu 799 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Sayang 800 01:07:15,118 --> 01:07:18,914 Aku lihat sekeliling Kota Dosa rasa dingin dan kosong 801 01:07:18,997 --> 01:07:21,792 Tiada sesiapa di sini untuk menilaiku 802 01:07:21,875 --> 01:07:26,380 Tanpamu, pandanganku kabur 803 01:07:26,463 --> 01:07:29,508 Kukatakan, ooh 804 01:07:29,591 --> 01:07:32,219 Aku buta oleh cahaya-cahaya itu 805 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 Tak, aku tak boleh tidur Sehingga aku merasakan sentuhanmu 806 01:07:37,683 --> 01:07:40,853 Kukatakan, ooh 807 01:07:40,936 --> 01:07:43,438 Aku tenggelam dalam malam 808 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Apabila aku begini Hanya kau yang aku percaya 809 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid