1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Atenção, Vale Feliz. Fala o Miles Dale, outra vez. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 A luta alastrou-se por toda a base. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Os espaços públicos já não são seguros. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Vamos, por aqui. Depressa! Para a entrada principal. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Para o cais de carga. Vamos! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Quem não estiver a lutar contra as forças invasoras 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 deve abrigar-se. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Tranquem as portas. E tenham cuidado. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Teve notícias da sua filha? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Lamento. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 O EVF está a tentar salvar pessoas, mas somos menos e temos menos armas. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 As ondas de rádio estão bloqueadas. Dependemos de intercomunicadores com fios. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,602 Do que sabemos, já controlam as plataformas de aterragem das naves, 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 e mais tropas estão a aterrar junto às cúpulas agrícolas. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Quanto ao resto, não sabemos. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Temos de agir. Não podemos continuar a jogar à defesa. 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Pelo mapa, é claro. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Todas as unidades estão a vir para aqui, para o centro de controlo. 19 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Os nossos voluntários deram o seu melhor, mas não têm armas, 20 00:01:23,125 --> 00:01:27,171 os números ou o treino para defender esta base. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Então, devíamos desistir? 22 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Claro que não, mas não podem continuar assim. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Tem de considerar um panorama mais geral. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 A guerra é simplesmente política por outros meios. 25 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Lembre-se. Se o Vale Feliz aguentar tempo suficiente, 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 nem que seja uns dias, talvez consigamos dar a volta por cima. 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Uns dias? Nem sei se temos horas. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 Teve notícias da sua gente em Moscovo? 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Pedi ao meu contacto para agirem já, 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 mas ainda não obtive resposta. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, conseguiste estabelecer contacto com os nossos satélites? 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Continuam sem responder. 33 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Estou a tentar de tudo, 34 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 mas a M-6 bloqueou todas as comunicações. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Sacanas! 36 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Não foram os únicos que nos trouxeram a este ponto. 37 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Que estás a dizer? - Estou a dizer… 38 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 … que todos aqui são responsáveis. 39 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Incluindo eu. 40 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 É fácil começar uma guerra, mas é quase impossível acabar com uma. 41 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Enquanto estão ocupados a perceber como matar pessoas, 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 deixem-me tentar salvar algumas. 43 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Vocês façam o que têm de fazer, e eu vou fazer o que tenho de fazer, 44 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 porque tenho uma tripulação que vai ficar presa na Titã para sempre. 45 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 A menos que eu perceba como restabelecer as comunicações. 46 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Sei que isto parece perdido, mas temos de continuar. 47 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 É a única forma. Só temos de ser inteligentes. 48 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Podemos ter menos pessoas e armas, mas temos uma vantagem. 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Este é o nosso lar. Conhecemo-lo melhor do que eles. 50 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Se conseguirmos causar confusão e caos, 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 talvez possamos dar a volta. 52 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Estamos a mudar a sinalização para eles não saberem onde estão. 53 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Boa. 54 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Podemos fazer o que eles fizeram na Jamestown. 55 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Tirar a pressão dos módulos e obrigá-los a ir para onde queremos. 56 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Para onde estejam vulneráveis. 57 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Este é o melhor lugar para uma emboscada. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Posicionamo-nos ao longo da Rua Principal, 59 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 deixamo-los entrar e enviamos os nossos combatentes atrás deles. 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Vão ficar cercados e terão de se render. 61 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Isso pode frustrar o ataque deles, 62 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 mas não resolve o problema do comando ou das reservas deles. 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Vão arranjar forma de contra-atacar. 64 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 A menos que usemos a nossa outra vantagem. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Eu. 66 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Eles ainda pensam que eu sou refém. É outra vantagem tática. 67 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 De que forma? 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Façam com que eles me salvem. 69 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Eu exigirei ser levado ao comando deles. 70 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Vocês localizam-me. 71 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 E eu levo-vos ao alvo. 72 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 E depois? 73 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Depois… 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 … eliminamo-los a todos. 75 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ESTA É A NOSSA TERRA 76 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Sabemos que, há algumas horas, 77 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 tropas da M-6 iniciaram um ataque na base do Vale Feliz. 78 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Devido ao corte de comunicações em todo o planeta, 79 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 não sabemos muito mais nesta altura, 80 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 mas, aqui na Terra, as consequências foram rápidas. 81 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Nas Nações Unidas, delegações da China, 82 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 do Brasil, do Paquistão e de outras nações em linha com a NEEI condenaram o ataque. 83 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Mais de 80 países aderiram à condenação da NEEI contra a M-6, 84 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 algo que também ameaça prejudicar os frágeis acordos de paz 85 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 em vários pontos de tensão pelo mundo. 86 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Os presidentes Bragg e Korzhenko emitiram declarações 87 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 a prometer que o conflito com Marte acabará de forma rápida e decisiva. 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Muitos peritos em segurança nacional partilham preocupações 89 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 de que uma operação militar desta escala no espaço é terreno virgem 90 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 e pode lançar o mundo num inevitável conflito alargado. 91 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Quanto às notícias financeiras, mais um dia turbulento… 92 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Estão aqui. 93 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 É hora do espetáculo. 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Mostrem as mãos! 95 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Não disparem! - Mãos ao ar! 96 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Contra a parede! - Contra a parede! 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Larguem as armas! - Contra a parede! 98 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Esperem! Sou o governador Leonid Polivanov! 99 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Mãos ao ar! - Não se mexam. Larguem-nas. 100 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Olhos na parede. 101 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Queríamos encontrá-lo, governador. 102 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 É o governador do Vale Feliz. 103 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Graças a Deus que acabou este pesadelo. 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Tragam-no. 105 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Fui prisioneiro deles. 106 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Governador. 107 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Levem-me ao vosso comandante. 108 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Quero ajudar como puder. 109 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Filho da mãe! - Silêncio! 110 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, leva o governador ao quartel-general. 111 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Certo, sargento. 112 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Por aqui, governador. 113 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, levem os restantes. 114 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Vão todos ser interrogados. 115 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sim, sargento. 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 NÍVEIS DE OXIGÉNIO DA SECÇÃO DESIGNADA 117 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Ele está em movimento. 118 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Acha que ele é capaz? 119 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 O camarada Polivanov sempre foi desembaraçado. 120 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Espero que tenha razão. 121 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Exterior-1. 122 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Receberam as informações de lançamento do centro de controlo? 123 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, Exterior-1. 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Estão a ouvir? 125 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Aguenta, Elena. 126 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Já te fazemos um curativo. 127 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Exterior-1. Há notícias do centro de controlo? 128 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Raios! 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Como está ela? 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Acho que está bem. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Ela é alemã, não me diria o contrário, 132 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 mas tem uma queimadura criogénica grave onde o fato se rasgou. 133 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Como está o nosso oxigénio? 134 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 A escalada e a lesão custaram-nos um dia de oxigénio. 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 Portanto, temos de começar a voltar. Depressa. 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Está bem. Vou começar a arrumar as coisas. 137 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Vou tentar contactá-los. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Exterior-1. Repito, há notícias do centro de controlo? 139 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Exterior-1. Repito, há notícias do centro de controlo? 140 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Raios partam! 141 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Começo a perguntar-me se as tolinas 142 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 estão a afetar a parte eletrónica como fizeram com o SEEKER. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 É possível. 144 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 E se o fluido se reuniu no escudo térmico 145 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 e migrou ao longo dos cabos? 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 147 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 148 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Que é isso? 149 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 O quê? 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Isso. Que estás a fazer? 151 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Recolheste mais amostras quando a foste buscar? 152 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Tive tempo para o fazer. - Estás a gozar comigo? 153 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Que foi? Eu estava lá em cima, e não ficava longe. 154 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 És inacreditável! 155 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Sai daqui. Vai esperar no todo-o-terreno. 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Não estás no comando, Walt. 157 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Então, retiro ter-te dado o comando. 158 00:11:15,050 --> 00:11:18,470 - Não podes ceder o comando e reclamá-lo. - Acabei de o fazer. 159 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Walt, está tudo bem. - Não, não está! 160 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 É um comportamento imperdoável, num chorrilho deles. 161 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, vamos respirar os dois fundo. 162 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 A Elena disse que viu algo. Portanto, sim, recolhi uma amostra. 163 00:11:33,819 --> 00:11:36,613 - Não podia sair daqui sem saber. - Já te ouviste? 164 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Malta. - Walt, sei que não sou perfeita, 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - mas tu também não és. - Longe! 166 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Malta! 167 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Têm de ver isto. 168 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Não pode ser real. 169 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 INSURGENTES 170 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Aesop, Gidney-1. 171 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 O quartel foi despressurizado. 172 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Não devia. 173 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Já lhe damos uma rota diferente, Gidney-1. 174 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 Seria de esperar que a M-6 nos mandaria até aqui com mapas fidedignos. 175 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Metade dos corredores não estão onde deviam. 176 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Não podemos permitir que isto se torne um cerco. 177 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Tenho o governador Polivanov. 178 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Governador, é bom vê-lo ileso. 179 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - Que pode dizer… - Inglês. 180 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 É essa a língua para esta operação. 181 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 - Americanos obstinados. - Inglês serve. 182 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Posso sentar-me? 183 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Sinto que estou de pé há dias. 184 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Como posso ajudar? 185 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 Muito bem, ele desligou-o. 186 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 É o sinal de que está no comando. 187 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Muito bem. 188 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Temos cinco minutos para aumentar o nível de oxigénio para 100% nesse módulo. 189 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 É bom que o Lenya saia de lá entretanto. 190 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Depois… - Depois o quê? 191 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Vamos incendiar o oxigénio através do sistema elétrico. 192 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Vão queimar aquelas pessoas todas? 193 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Não podem fazer isso. 194 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Aquelas pessoas vieram matar-nos, custe o que custar. 195 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Ela tem razão. 196 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Temos de ripostar. 197 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Olho por olho. 198 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Nível de oxigénio a 45%. 199 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 NÍVEIS DE OXIGÉNIO DA SECÇÃO DESIGNADA 200 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Os sacanas são inteligentes. 201 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Estão a despressurizar módulos para nos cortar o caminho. 202 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 "Inteligentes" é muito generoso. Não têm nenhum plano. 203 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 Não passam de campónios desesperados. 204 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Com licença, tenho de ir à casa de banho. 205 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Pode ajudar-nos com estes mapas? Diga-nos o que está certo e errado. 206 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Sei que é uma guerra e que estão a lutar pela vossa vida, 207 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 mas não podem fazer isto. 208 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Não podem perder a vossa humanidade. 209 00:14:32,748 --> 00:14:36,168 Estamos a lutar pela nossa humanidade. É disso que se trata. Não vês? 210 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Sessenta segundos para a explosão. 211 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Comandante. 212 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Temos outro alvo de informação valioso. 213 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilya Breshov, da lista de procurados. É próximo do líder. 214 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Sacana traidor. 215 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Sr. Breshov, onde estão as vossas armas? 216 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Ouça. Isto está tudo errado. 217 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Eles os dois odeiam-se. Podem juntá-lo ao resto dos prisioneiros. 218 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Quem dá as ordens sou eu, se não se importa. 219 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Sr. Breshov, podemos facilitar-lhe a vida. 220 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Quantos há nas forças de defesa? 221 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Deixe-me falar com ele em privado, general. 222 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Chamá-lo à razão. 223 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Temos um passado. 224 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Sr. Breshov. 225 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Não vou a lado nenhum com este homem! 226 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Quinze segundos até o oxigénio estar a 100%. 227 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Por favor, não façam isto. 228 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Tem de vir comigo. 229 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Não quero! - Ouça-me! 230 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Não vou! - Ouça-me, por favor. 231 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 ANULAR SISTEMA DE EMERGÊNCIA 232 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 INICIAR COMANDO DE DESCARGA ELÉTRICA 233 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Oxigénio a 100%. 234 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - Não sou capaz. - Graças a Deus! Alguém… 235 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Eu faço-o. 236 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Por favor, ouça-me! 237 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DESCARGA ELÉTRICA 238 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 GUERRA EM MARTE 239 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 PAÍSES ALIADOS DE MARTE JUNTAM-SE PARA OFENSIVA 240 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Sra. Madison, tem uma visita. 241 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Obrigada. 242 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 243 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 244 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 Que fazes aqui? 245 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Não sabia para onde ir. 246 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Queres sentar-te? - Sim. 247 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Pelas notícias, estão a atacar a base. 248 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 Não consigo contactar a minha mãe. 249 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Enviei uns dez vidmails, e ela não respondeu a nenhum. 250 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 As comunicações estão bloqueadas durante a invasão. 251 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Ninguém consegue enviar nem receber mensagens. 252 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 E ninguém nos diz nada. 253 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 O meu pai falou com todos os contactos do trabalho dele, 254 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 mas a NASA nem me atende o telefone. 255 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Só disseram que iam passar o meu número a alguém. 256 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Essa não é a NASA que eu conheço. 257 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 O meu pai disse que não podemos fazer nada daqui 258 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 e que temos de ser pacientes. 259 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Mas não sou capaz. 260 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Sais à tua mãe. 261 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Ela diz que a Margo é a pessoa mais inteligente que conhece, 262 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 que não há nada que não consiga resolver. 263 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Por isso, pensei… 264 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 … que me poderia ajudar. 265 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Sei que é complicado consigo aqui, 266 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 mas só quero saber se ela está bem. 267 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Graci, quem me dera poder ajudar. 268 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 A sério. Mas não sei se é possível. 269 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Deve poder fazer algo. Por favor. 270 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Por favor. Mais ninguém me vai ajudar. 271 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 Estas células têm uma base de metano, 272 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 não de carbono, como na Terra. 273 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Então, encontrámos outro tipo de vida? 274 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Sim. 275 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Sim, e é muito mais do que isso. 276 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Se há vida separada da nossa neste sistema solar, 277 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - então, há vida em todo o lado. - Exato. 278 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Em todos os sistemas solares do Universo, de alguma forma. 279 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 As possibilidades são… 280 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Infinitas. - Nem o consigo processar. 281 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 É… 282 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 O Stu e o Oleg vão perder a cabeça. 283 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Se os conseguíssemos contactar… 284 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 O rádio continua em baixo. 285 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Não consigo encontrar sinal. 286 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Temos de voltar à Sojourner. 287 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Ficámos mais tempo do que devíamos. 288 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 O oxigénio não está num ponto crítico, mas não está ótimo. 289 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Vou ligar o rover. 290 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Merda. 291 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Vá lá. 292 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Vá lá. 293 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Merda. 294 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Socorro! 295 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Socorro! Médico! - Médico! 296 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Médico! - Aguenta, Haskell. 297 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Médico! 298 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Por aqui. 299 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Ferimento penetrante no peito, atingiu uma artéria, acho eu. 300 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Perdeu muito sangue. 301 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Soro. Preciso de soro! - Sim. 302 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Compressas. 303 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Preparar fluidos para reanimação volémica. 304 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Pulsação fraca. A baixar. 305 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Encontrem uma veia. - Soro a postos. 306 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 O torniquete? Vá lá, respire. Fique connosco. 307 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Verificar pulsação arterial. Vou precisar… 308 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Aguente. 309 00:22:26,513 --> 00:22:28,515 Mantenha a pressão na ferida. 310 00:22:28,599 --> 00:22:30,100 Não quero que perca mais sangue. 311 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - O torniquete? - A aguardar com a aspiração. 312 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Já temos o torniquete? 313 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Preciso que alguém faça pressão. 314 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Pulsação a descer. 315 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Precisamos de fluidos! 316 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Está tudo bem, tu consegues. 317 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Consegui! 318 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Mais compressas. 319 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Vais ficar bem. - A perder sangue. 320 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Tem pulsação. 321 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Tu estás bem. Está tudo bem. 322 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Estou? 323 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Chamada pré-paga de… 324 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madison. 325 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 … uma reclusa no Campo Prisional Federal de Bryan. 326 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 Para recusar, prima 9. 327 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Para aceitar, prima 1. 328 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 A chamada foi recusada. Adeus. 329 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Estou? - Chamada pré-paga de… 330 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madison. 331 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 Para recusar, prima 9. 332 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Para aceitar, prima 1. 333 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 A chamada foi recusada. Adeus. 334 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Uma reclusa no Campo Prisional Federal de Bryan. 335 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Para aceitar, prima 1. 336 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 A chamada foi recusada. Adeus. 337 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Para aceitar, prima 1. 338 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 A chamada foi recusada. Adeus. 339 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Adeus. Adeus. Adeus. - Margo Madison. 340 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Uma reclusa no Campo Prisional Federal de Bryan. 341 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Para recusar, prima 9. 342 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Para aceitar, prima 1. 343 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Obrigada. A chamada foi aceite. 344 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Olá. 345 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Obrigada por teres aceitado. 346 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 A curiosidade levou a melhor. 347 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Como está a família? Como está tudo? 348 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, sei que não está interessada em conversa de circunstância. 349 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Está bem. Não vou estar com rodeios. 350 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Ainda tens contacto com a FEE, certo? 351 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Ajudaste a implementar esse grupo. 352 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Sabe que estas chamadas são vigiadas e gravadas, certo? 353 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Claro, e não quero informações sensíveis. 354 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Só quero saber se a Aleida Rosales… 355 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Se me podes dizer alguma coisa sobre ela. 356 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Ela está numa zona de guerra, Will. 357 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Estão todos. 358 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Se ajudar, estou a perguntar pela filha e pela família dela, não só por mim. 359 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Mesmo se tivesse informação, e não tenho, 360 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 não a poderia partilhar consigo. 361 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Ninguém pode. 362 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Tudo o que está relacionado com Marte tem de seguir os protocolos de segurança. 363 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Tudo bem. Eu compreendo. 364 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Lamento, Margo. 365 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Gostava de a poder ajudar, mas, às vezes… 366 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Não é possível. 367 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Eu sei. 368 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Obrigada por teres atendido. 369 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Foi… 370 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 … bom ouvir a tua voz. 371 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Igualmente. 372 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Fique bem, Margo. 373 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Sim. 374 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Está a resultar. Estão todos a ir para a Rua Principal. 375 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 É bom ver-te de volta. 376 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 É bom estar de volta. 377 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Que bom estares bem. 378 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Vamos para o bairro financeiro. 379 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Temos muito que fazer e pouco tempo. 380 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 SEM LIGAÇÃO SATÉLITE EM BAIXO 381 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Compreendo a sua desilusão. 382 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Em tempos, fui tão idealista como a Aleida. 383 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Talvez ainda mais. 384 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Mas aprendi que o mundo é injusto. 385 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 O melhor lado da nossa natureza é uma ideia bonita, 386 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 mas não é prática. 387 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Acho que estamos a algumas gerações dos animais. 388 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Alimentados por raiva e rancor. 389 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Por mais que pensemos que podemos mudar, o ciclo vai continuar. 390 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Geração após geração. 391 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Acho que está enganada. 392 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 E a sua filosofia é uma treta. 393 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Como posso ajudar? 394 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Não pode. 395 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Não consigo comunicar com a Sojourner desde que isto começou. 396 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Já tentei de tudo. 397 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Se não lhes conseguir enviar esta nova trajetória… 398 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 … nunca sairão da Titã. 399 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Nunca me pareceu alguém que desiste facilmente. 400 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Tem de continuar a tentar. 401 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Para falar com a sua gente na Titã, e eu falar com a minha em Moscovo. 402 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Se tiver ideias, esteja à vontade. 403 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Não deveria dizer isto… 404 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 … mas o KGB instalou vários satélites de vigilância escondidos 405 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 em órbitas polares quando eu estava na Cidade das Estrelas. 406 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Não estavam assim tão bem escondidos. Já tentei isso. 407 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Nenhum está a funcionar? 408 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 E se… 409 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 E se… 410 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Que foi? 411 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 A M-6 desligou todos os satélites operacionais, certo? 412 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 E os que não estavam operacionais? 413 00:29:39,613 --> 00:29:40,822 Não estou a perceber. 414 00:29:40,906 --> 00:29:42,407 Quando se desativam satélites antigos, 415 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 é mais barato desligá-los e deixá-los em órbita. 416 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 E esses satélites funcionavam nas antigas frequências. 417 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 A M-6 não vai vigiar essas comunicações. 418 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Não têm alcance para enviar um sinal à Titã, 419 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 mas podemos enviar algo para a Terra. 420 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Mas a quem o enviamos? 421 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Não podemos confiar na NASA nem na Hélio. 422 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Tenho amigos na Cidade das Estrelas que nos podem ajudar. 423 00:30:11,186 --> 00:30:13,313 Se lhes transmitirmos a informação, 424 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 eles podem enviá-la à Sojourner. 425 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Eles fariam isso? 426 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Vocês não são os únicos que querem encontrar vida. 427 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Este satélite é a nossa melhor hipótese. 428 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Mas temos de estar no posto da Hélio para nos ligarmos a ele. 429 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Certo. Vamos lá. 430 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, não sei se reparou, mas está uma guerra em curso. 431 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 De certeza que conseguimos encontrar um homem forte que nos proteja. 432 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Tu aí! Temos de ir ao posto da Hélio. 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Sinais vitais estáveis. Ele vai ficar bem. 434 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Ele está estável. A médica diz que se vai safar. 435 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Ainda bem. 436 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Não sei o que faria se… 437 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Nem eu. Mas ele vai ficar bem. 438 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 És o Alex, certo? 439 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Ele falou-me de ti, no caminho até aqui. 440 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Não acredito que quase o matei. 441 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Aconteceu tudo tão depressa. 442 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Eu nem sequer… 443 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Sim. 444 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Sim. 445 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Eu também alvejei alguém. Uma mulher. 446 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Nunca o esquecerei. O olhar dela. 447 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Nem sequer a conhecia. 448 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Não sabia quem ela era, 449 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 porque estava aqui, como era. 450 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Mas alvejei-a na mesma. 451 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Alguma vez o tinhas feito? 452 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Tenho de voltar. 453 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Não podes esperar aqui? 454 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Tenho ordens. Devo voltar para a unidade o mais depressa possível. 455 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Quando ele acordar, diz-lhe que fique quieto. 456 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Sim. 457 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 No final do primeiro corredor, vira à esquerda. 458 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Se virares à direita, vais dar ao armazenamento de combustível. 459 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Obrigada, Alex. 460 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 De nada. 461 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Boa sorte, suponho. 462 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Sim, para ti também. 463 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Têm de pôr as mesas e as cadeiras lá dentro. 464 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Não pode haver nenhuma proteção. 465 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Vocês os três, vão para a passadeira. 466 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Pai. 467 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Graças a Deus! 468 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 469 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Estás bem? Estás magoada? 470 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Ainda bem que estás a salvo. 471 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Foi tudo graças a ela. 472 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Obrigado por a teres trazido. - Ela é forte. 473 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Sai ao pai. 474 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Vamos voltar ao trabalho. 475 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Vamos! 476 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Estamos a ficar sem tempo. 477 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 O motor está morto. 478 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Eu sei. Eu disse-te. 479 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Tive de verificar para confirmar… 480 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Homens e veículos. 481 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Pelo menos, há energia suficiente para manter o controlo ambiental. 482 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Temos de nos desenvencilhar sozinhos. 483 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Temos de andar. 484 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 São só 20 quilómetros, com 1/7 da gravidade. Eu consigo. 485 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 ABASTECIMENTO DE O2 INADEQUADO PARA MISSÃO 486 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Só preciso de uns analgésicos, mais nada. 487 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Esse nem é o problema. 488 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Não há oxigénio suficiente para voltarmos. 489 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Especialmente com a tua lesão. 490 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Merda. 491 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Desculpem. Se eu não tivesse… 492 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Não faças isso. 493 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Não tens de pedir desculpa. 494 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Tudo o que aconteceu 495 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 levou-nos a uma das maiores descobertas da História. 496 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Sim, mas ninguém sabe o que encontrámos, além de nós os três. 497 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 O Stu e o Oleg, Marte, Houston. Ninguém. 498 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Se não conseguirmos voltar à Sojourner, 499 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 nunca ninguém o saberá. 500 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Só há uma forma 501 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 de termos oxigénio suficiente para voltar. 502 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Um de nós fica para trás. 503 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Não, não podes estar a falar a sério. 504 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Ficar para trás… 505 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Se todos tentarmos voltar, 506 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 ficamos sem oxigénio. 507 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Esta é a única forma de dois de nós sobreviverem. 508 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Ela tem razão. 509 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Eu fico. 510 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 O quê? Não, devia ser eu. 511 00:38:19,049 --> 00:38:22,010 - Sou a comandante da missão. - Porque eu te nomeei. 512 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Foi temporário. - Não é assim que funciona, Walt. 513 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Eu fico. Acabou. - Nem pensar! 514 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Isto é absurdo. Eu é que vos vou atrasar com a perna assim. 515 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Eu devia ficar. - Não. 516 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Está fora de questão. 517 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Não vamos discutir isto. Eu fico. É o mais correto. 518 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Porquê? 519 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Porquê? Porque… 520 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Eu sou… - Um homem? 521 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - Sim. - Raios! 522 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Deixando de lado a visão da sociedade, até em termos científicos, 523 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 enquanto homem, tenho uma taxa metabólica mais elevada. 524 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Walt, tu tens família. 525 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Mulher e três filhos pequenos. 526 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Tu tens um filho. 527 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 E parte-me o coração não o voltar a ver. 528 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Mas ele já está crescido. Ele vai ficar bem, eu sei que sim. 529 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Tens de voltar para a tua família, Walt. 530 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 Não, não consigo, Kelly. 531 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Mesmo com o oxigénio extra, vai ser à justa. 532 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Têm de arrumar as coisas e de partir já. 533 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Se não forem agora, vamos todos morrer. 534 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Isto é demasiado importante. 535 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Não se mexam! Baixem as armas. 536 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Ponham as mãos na cabeça! 537 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Baixem-se! Abriguem-se! Não disparem… 538 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Céus! 539 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, temos de conversar. 540 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Não tenho nada para te dizer. 541 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Que estás a fazer? 542 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 O Dima precisa de materiais médicos. Os que roubaste. 543 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Lembras-te disso? 544 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Senão, vai morrer muito mais gente. 545 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Sei que estás zangado. 546 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Não… 547 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Tens toda a razão para estar. 548 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Acredita em mim. 549 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Fiz tudo o que pude para pôr fim a isto. 550 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Bela forma que arranjaste de o mostrar. 551 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Sabotar-nos, 552 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 destruir a comida toda, sem pensar nas consequências. 553 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Como a Gulsora. 554 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 O que lhe aconteceu, 555 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 a todos vocês… 556 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 … foi um grande erro. 557 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Fiz todos os possíveis para evitar danos colaterais. 558 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Pensei ter considerado todas as variáveis. 559 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Não vi… - Não quiseste ver. 560 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Só querias saber de Meru. 561 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Agora, percebo-o. 562 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Estava tão concentrado em trazer as pessoas certas para Marte… 563 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 … que não vi que as pessoas certas já cá estavam. 564 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Não importa. Não vim resolver as coisas contigo. 565 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Tenho de levar estes materiais ao posto médico. 566 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Tenho uma ideia melhor. 567 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Vou mandar os meus seguranças entregarem isso ao Dima. 568 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Será mais rápido e seguro, e podes ficar com o teu amigo. 569 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Levem estes materiais e o que puderem ceder ao posto médico. 570 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Certo. 571 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 No meio do conflito entre a M-6 e Marte, 572 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 uma das figuras principias na Terra desapareceu. 573 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 O presidente soviético Fyodor Korzhenko não é visto há mais de 24 horas. 574 00:43:27,900 --> 00:43:31,695 Fontes do Kremlin dizem que foi para a casa de férias na Crimeia… 575 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Sra. Madison, tem uma visita. - … mas deixou muita gente a questionar 576 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 a posição de Korzhenko no governo soviético. 577 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 O outrora rigoroso presidente enfrentou a pressão crescente… 578 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Lamento, Graciana. 579 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Eu tentei. 580 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 A sério que tentei. 581 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Eu sei. 582 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 A verdade… 583 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 … é que nem tudo tem solução. 584 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Alguns problemas 585 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 não podem ser resolvidos. 586 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Temos… 587 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 … de aprender a viver com eles. 588 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Sim? - Abram a porta. 589 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Quem é? 590 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 É a diretora executiva, porra. 591 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Não será necessário. 592 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 É bom ver-te, Aleida. 593 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Em que posso ajudar? 594 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Ainda bem que perguntas. Preciso do teu computador. 595 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Devemos estar acima do fundo do vale o suficiente 596 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 para o sinal atravessar as montanhas. 597 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 ESTADO: DESATIVADO 598 00:46:37,673 --> 00:46:40,133 ÚLTIMA TRANSMISSÃO / ESTADO REATIVAR / INFORMAÇÃO DA ÓRBITA 599 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 INCAPAZ DE LIGAR AO SATÉLITE 600 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 O sinal continua sem passar. 601 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Merda. 602 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Só precisamos de uma antena mais alta. 603 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Porquê? Tens uma? 604 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Mais ou menos isso. 605 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 606 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 607 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Raios, Tabasco! Que cagaço. 608 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Pensava que estavas morta. 609 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 É bom ver-vos. 610 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 O Haskell? 611 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Foi ferido. 612 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Levei-o ao posto de socorro. Vai safar-se. 613 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Perdemos o Cedar. 614 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Está tudo lixado. 615 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 O sargento não sabe onde estamos. 616 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Eliminaram o posto de comando. 617 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Raios! 618 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Vamos retirar? 619 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Vamos seguir as ordens dadas até informação contrária. 620 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 A Bravo e a Delta continuam a avançar. 621 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Vamos atacar o centro de controlo. 622 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, vamos! 623 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Anda, vamos avançar. 624 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Os transmissores da Hélio foram ligados ao cabo central do elevador. 625 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Deve dar para iniciar a transmissão. 626 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Está a tentar enviar o sinal. 627 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Não está a transmitir. 628 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Raios! Isto devia… - Vejam. Está a funcionar. 629 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Esperem. Vou transmitir os dados através do sistema Hélio-DC9. 630 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 TRAJETÓRIA DE SUBIDA ENVIADA 631 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 A trajetória de subida da Sojourner está a caminho da Cidade das Estrelas. 632 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 A LISTAR FICHEIROS RECEBIDOS 633 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Calma. Esperem. 634 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Parece que estamos a receber muitos dados da Cidade das Estrelas. 635 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 A receber? 636 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 Sim. São mensagens de vídeo. 637 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 Estavam a enviá-las pela mesma frequência. 638 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Devem ser do meu contacto. Podes mostrar-mas? 639 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Sim. 640 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Não sei se está a receber estas mensagens. 641 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Houve desenvolvimentos dramáticos aqui. 642 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 FORA DE SERVIÇO TENTE MAIS TARDE 643 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Isto não parece o centro de controlo. 644 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Temos de continuar. 645 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Vamos verificar aquela porta. 646 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Movimento à direita. 647 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 648 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Também estão aqui? 649 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Sim. 650 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 Perdemo-nos. 651 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Queríamos ir para o centro de controlo. 652 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Também nós. 653 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Não gosto disto. 654 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Quero todos bem atentos. 655 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Certo, sargento. 656 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Estamos a noroeste do alvo. 657 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Acho que o centro de controlo é por ali. 658 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Contacto por cima! Por cima! 659 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Não se mexam! 660 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Estão cercados! 661 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Pousem as armas e ninguém se magoará! 662 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 Que está a dizer? 663 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Os oligarcas removeram o Korzhenko do poder. 664 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Estão a tirar a URSS da M-6 665 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 e exigiram um cessar-fogo temporário. 666 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Então, acabou. 667 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Não, esperem. 668 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Ele diz que o USS Bradford está a tentar contactar 669 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 as suas tropas no Vale Feliz, 670 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 mas sem sucesso. 671 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Eliminámos o centro de comando deles. 672 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Deve ter cortado a ligação ao satélite auxiliar. 673 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Eliminaram o comando deles? 674 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Então, ninguém sabe do cessar-fogo. 675 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Vão matar-se uns aos outros em vão. 676 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Temos de os avisar. 677 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Mesmo chegando a tempo, 678 00:52:40,494 --> 00:52:42,579 as tropas da M-6 seguem a última ordem dada 679 00:52:42,663 --> 00:52:44,331 até terem outras ordens dos comandantes. 680 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Não mudará nada. 681 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Temos de tentar, Dev. 682 00:52:54,758 --> 00:52:57,219 Se redirecionar manualmente o sinal da nova antena 683 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 para alcançar o Bradford, 684 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 talvez possamos transmitir a mensagem deles para as tropas. 685 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Mas, para redirecionar o sinal, terias de… 686 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Ir até lá acima. 687 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Eu consigo. 688 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Isso não impedirá os marcianos de disparar. 689 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Certo, não têm comunicações. 690 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Também temos de os avisar do cessar-fogo. 691 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Eu vou. Posso avisá-los. 692 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Não. Alex… 693 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 Não te posso deixar. 694 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Não importa. 695 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Eles estão do outro lado da base. 696 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Ele não vai chegar a tempo. 697 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Na verdade… 698 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Na verdade, há uma forma de chegar lá a tempo. 699 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Não estás aí pela vista, Dev. Já chegaste ao topo? 700 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Quase. 701 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Baixem as armas! 702 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Vocês primeiro! - Estão cercados! 703 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Já vos mandei baixar as armas! 704 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Temos de sair disto. 705 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Rendam-se! - Já! 706 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Granada de fumo. Agora. 707 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Agora! 708 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 Abriguem-se! 709 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Usem as janelas! 710 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - Abriguem-se! - Jensen, a retaguarda. 711 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Ninguém fica para trás. 712 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Comigo! Atrás do bar! 713 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Quero as comunicações ativas! 714 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 O Zeke foi atingido! 715 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Vá lá. 716 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Saiam da frente! 717 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 Todas as estações, socorro! 718 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Rocky-1 debaixo de fogo pesado. 719 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Alguma coisa? - Não. 720 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Continua a tentar. 721 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Peço reforços. Estamos em apuros. 722 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Mas que merda, Jarrett? 723 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Temos sinal? 724 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 SEM SINAL 725 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Alguns graus para nor-noroeste. 726 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SINAL LIGADO 727 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Repito… 728 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Cessar-fogo! Cessar-fogo em todas as ações militares. 729 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Cessar-fogo! 730 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Acabou! - Cessar-fogo! 731 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - … ações militares. Repito, cessar-fogo. - Cessar-fogo! 732 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Cessar-fogo! 733 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Não disparem! Cessar-fogo! 734 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Cessar-fogo? 735 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Se estás a ver isto, Alex… 736 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 … significa que o Walt e o resto da tripulação da Sojourner regressaram. 737 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 E o que levaram com eles mudará tudo o que pensávamos conhecer. 738 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Sobre o nosso Universo… 739 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 … e sobre nós mesmos. 740 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 DIRETORA DA HÉLIO HONRA COLEGA 741 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Desafiar-nos-á a investigar mais. 742 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 DESCOBERTA VIDA NA TITÃ 743 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 A arranjar formas de ir mais longe. 744 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 De unir o mundo com um objetivo comum. 745 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Com novos aliados, 746 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 até os inesperados. 747 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Sei que não tornará isto mais fácil, 748 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 mas espero que, um dia, compreendas porque tomei esta decisão. 749 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 E que me perdoes… 750 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 … quando estiveres pronto. 751 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 A verdade… 752 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 … é que a vida é incerta. 753 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Nem sempre corre como esperamos. 754 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Podemos controlar tão pouco. 755 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 A nossa família de sangue 756 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 não é necessariamente a família com que acabamos. 757 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Aqueles que considerámos inimigos… 758 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 EM MEMÓRIA DE QUEM DEU A VIDA POR UM MARTE LIVRE 759 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 … podem ser quem mais precisamos. 760 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 E o que achas que é só uma paragem pelo caminho… 761 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 … pode tornar-se o teu destino final. 762 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Como como fui para os EUA. 763 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 E como tu foste para Marte. 764 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 E para onde todos vamos a partir daqui. 765 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Querido, lamento muito. 766 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Não vou poder ver o que se segue na tua vida. 767 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Mas fica a saber que já me deixaste tão orgulhosa. 768 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 És bondoso, curioso e apaixonado. 769 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Sei que parece absurdo… 770 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 … mas sinto o avô aqui comigo. 771 01:03:03,242 --> 01:03:04,535 AQUI, HOMENS DA TERRA PISARAM A LUA 772 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 VIEMOS EM PAZ PELA HUMANIDADE 773 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Espero que sintas o mesmo. 774 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Porque eu estarei contigo. 775 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Adoro-te, Alex. 776 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Sempre. 777 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Meu Deus! 778 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Meu Deus! 779 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Tenho tentado ligar 780 01:06:55,516 --> 01:06:58,227 Estou sozinho há demasiado tempo 781 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 Talvez me possas mostrar como amar 782 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Talvez 783 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Estou em abstinência 784 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Nem precisas de fazer muito 785 01:07:09,696 --> 01:07:12,282 Podes excitar-me com um simples toque 786 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Querida 787 01:07:15,118 --> 01:07:18,914 Olho à volta E a Cidade do Pecado está fria e vazia 788 01:07:18,997 --> 01:07:21,792 Não há ninguém por perto Para me julgar 789 01:07:21,875 --> 01:07:26,380 Vejo com clareza quando estás longe 790 01:07:26,463 --> 01:07:29,508 Eu disse 791 01:07:29,591 --> 01:07:32,219 Estou cego pelas luzes 792 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 Não, não consigo dormir Sem sentir o teu toque 793 01:07:37,683 --> 01:07:40,853 Eu disse 794 01:07:40,936 --> 01:07:43,438 Estou a afogar-me na noite 795 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Quando estou assim Só confio em ti 796 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Legendas: Diogo Grácio