1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Внимание, база. Это снова Майлз Дэйл. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Бои идут на всей базе. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 В публичных местах небезопасно. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Давайте. Сюда. Быстрее. Выходим через главный вход. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 К погрузочному доку. Бегом, бегом! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Если вы не участвуете в противодействии захватчикам, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 найдите укрытие. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Запритесь и будьте осторожны. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 От дочери есть вести? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Мне жаль. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 КСД пытается спасти людей, но нас превосходят по численности и оружию. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Рации не работают, так что полагаемся на проводные устройства связи. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,602 Судя по всему, они уже взяли под контроль посадочные платформы хопперов. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 И еще больше отрядов садится возле агрокуполов. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Насчет остального мы не знаем. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Надо действовать. Хватит играть в обороне. 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Это ясно по карте. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Все их подразделения продвигаются сюда. В ЦУП. 19 00:01:20,122 --> 00:01:24,209 Наши добровольцы сделали всё, но у них нет оружия, не хватает людей 20 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 и соответствующей подготовки для защиты базы. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 И что, нам просто сдаться? 22 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Конечно нет. Но и нынешней стратегии придерживаться нельзя. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Нужно мыслить шире. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 Война – это просто политика, только иными средствами. 25 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Помни: если «Счастливая долина» продержится достаточно долго, 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 даже пару дней, то проблема может решиться. 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Пару дней? Не знаю, есть ли у нас хоть пара часов. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 От твоих людей в Москве нет вестей? 29 00:01:56,658 --> 00:02:01,121 Я отправила своему человеку срочный запрос действовать, но ответа нет. 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Алейда, удалось восстановить связь с нашими спутниками? 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Они всё еще не отвечают. 32 00:02:11,715 --> 00:02:16,178 Я делаю всё возможное, но «М-6» заблокировал все каналы связи. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Чертовы ублюдки. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Не только они привели нас к этому. 35 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Ты о чём? - О том… 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 что все в этой комнате тоже несут ответственность. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Включая меня. 38 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 Войну легко начать, но почти невозможно закончить. 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Так что, пока вы ищете способ отнять человеческие жизни, 40 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 я сосредоточусь на спасении. 41 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Делайте что должны, а я буду делать то, что должна я. 42 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 Потому что мой экипаж может застрять на Титане навсегда. 43 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Если я не выясню, как восстановить связь. 44 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Слушайте, ситуация кажется безнадежной, но мы должны двигаться вперед. 45 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 Это единственный способ. Надо действовать умно. 46 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Нам не взять их количеством или оружием, но у нас есть одно преимущество. 47 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Это наш дом. Мы знаем его лучше, чем они. 48 00:03:20,659 --> 00:03:25,163 Поэтому, если посеем смятение, хаос – сможем развернуть ситуацию в нашу пользу. 49 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Мы меняем указатели на базе, чтобы они заблудились. 50 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Хорошо. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Можно взять пример с Джеймстауна. 52 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Разгерметизировать модули и заставить их идти, куда нам надо. 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Туда, где они уязвимы. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Вот идеальное место для засады. 55 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Займем позиции на главной улице. 56 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Впустим их и пошлем наших бойцов им в тыл. 57 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Окружим их, и им придется сдаться. 58 00:03:51,565 --> 00:03:56,737 Это предотвратит их нападение, но не затронет их командование и резервы. 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Они найдут способ контратаковать. 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Если не используем второе преимущество. 61 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Меня. 62 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Они считают, я у вас в плену. Еще одно тактическое преимущество. 63 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 В чём оно заключается? 64 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Пусть они вызволят меня. 65 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 А я потребую, чтобы меня отвели к командованию. 66 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Вы отследите меня. 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 И я приведу вас прямо к цели. 68 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 А что потом? 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Потом… 70 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 …мы убьем их всех. 71 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ЭТА ЗЕМЛЯ – НАША ЗЕМЛЯ 72 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Несколько часов назад 74 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 союзные войска «М-6» начали штурм базы «Счастливая долина». 75 00:06:08,619 --> 00:06:12,664 Из-за всемирного отключения связи мы не знаем подробностей, 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 но здесь, на Земле, резонанс был быстрым. 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 В ООН делегации из Китая, 78 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Бразилии, Пакистана и других стран, входящих в «НКД», осудили штурм. 79 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Более 80 стран присоединились к «НКД» в осуждении «М-6», 80 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 что грозит подрывом хрупких мирных соглашений 81 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 в ряде горячих точек по всему миру. 82 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Президенты Брэгг и Корженко выступили с заявлениями, 83 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 обещая, что конфликт с Марсом будет завершен быстро и решительно. 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Многие эксперты по нацбезопасности разделяют опасения, 85 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 что военная операция такого масштаба в космосе – это терра инкогнита 86 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 и может направить мир по неизбежному пути к более обширному конфликту. 87 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 К финансовым новостям. Это еще один сложный день… 88 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Они здесь. 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Шоу начинается. 90 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Покажите руки! 91 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Не стреляйте! - Руки вверх! 92 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - К стене! - К стене! 93 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Брось оружие. - Брось. К стене. 94 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Стойте, стойте! Я губернатор Леонид Поливанов! 95 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Руки! - Ни с места. Брось. 96 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Чего смотришь? К стене. 97 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Мы везде вас искали. 98 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 Губернатор базы. 99 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Слава богу, этот кошмар закончился. 100 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Веди сюда. 101 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Я был в плену. 102 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Губернатор. 103 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Отведите меня к командиру. 104 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Я хочу предложить свою помощь. Сделаю всё, что смогу. 105 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Чертов ублюдок. - Тихо! 106 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Сидар, отведи губернатора в штаб. 107 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Сделаю, сержант. 108 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Сюда, сэр. 109 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Хэскелл, Джарретт, отведите остальных к пленным. 110 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 Разведка разберется. 111 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Есть. 112 00:08:38,018 --> 00:08:39,645 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА В ОЗНАЧЕННОЙ ЗОНЕ 113 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Он движется. 114 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Думаешь, он сможет это провернуть? 115 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Товарищ Поливанов всегда был находчивым. 116 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Надеюсь, ты права. 117 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 «Соджорнер», «Выездной-1». 118 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Получили обновленный профиль запуска от ЦУПа? 119 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 «Соджорнер», «Выездной-1». 120 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Прием? 121 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Потерпи, Елена. 122 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Сейчас перебинтуем. 123 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 «Соджорнер», «Выездной-1». Есть вести от ЦУПа? 124 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Чтоб тебя. 125 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Как она? 126 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Думаю, ничего. 127 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Она немка, так что всё равно не скажет. 128 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 Но у нее обширный криогенный ожог в месте прокола костюма. 129 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Что с кислородом? 130 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 Из-за подъема и травмы мы потеряли дневной запас, 131 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 так что скажу так: нам надо возвращаться. Поскорее. 132 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Ладно. Начну собираться. 133 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Продолжу вызывать. 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 «Соджорнер», «Выездной-1». Повторяю: ЦУП ответил? 135 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 «Соджорнер», «Выездной-1». Повторяю: ЦУП ответил? 136 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Проклятье! 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Интересно, вдруг эти толины 138 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 влияют на нашу электронику, как было с О.Х.О.Т.Н.И.К.ом. 139 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 Вполне возможно. 140 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 Вдруг эта жидкость скопилась в термозащите 141 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 и распространилась по проводам? 142 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Уолт? 143 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Уолт? 144 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Что это? 145 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Ты про что? 146 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Это. Что ты делаешь? 147 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Ты собрала еще образцы, пока спускала ее со скалы? 148 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - У меня была минутка. - Ты издеваешься, что ли? 149 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Что? Я уже была наверху, и там недалеко. 150 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Я тебе поражаюсь. 151 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 А знаешь что? Просто уходи. Жди в багги. 152 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Ты не командир, Уолт. 153 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Я отзываю твои полномочия как командира. 154 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 Как это? Нельзя дать командование, 155 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 - а потом забрать. - Можно. 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Уолт, всё хорошо. - Нет! 157 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 Это непростительный поступок в череде непростительных поступков. 158 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Уолт, послушай, давай оба успокоимся, ладно? 159 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Елена сказала, что что-то видела, поэтому я взяла образец. 160 00:11:33,819 --> 00:11:36,613 - Я не могла уйти, не разобравшись. - Ты себя слышишь? 161 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Ребята. - Да, я неидеальна, 162 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - но ты тоже. - Куда там! 163 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Ребята! 164 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Вы должны это увидеть. 165 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Неужели это реально? 166 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 ПОВСТАНЦЫ 167 00:12:32,878 --> 00:12:36,590 Эзоп, Гидни-1. Помещение разгерметизировано. 168 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Так не должно быть. 169 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Мы сообщим вам новый маршрут, Гидни-1. 170 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 Казалось бы, «М-6» должен послать нас сюда с верными картами. 171 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Половина проходов не на своих местах. 172 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Нельзя, чтобы это превратилось в осаду. 173 00:12:49,561 --> 00:12:53,774 - Я губернатор Поливанов. - Товарищ губернатор, хорошо, что вы живы. 174 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - Что вы можете… - Мы используем 175 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 английский для этой операции. 176 00:12:57,486 --> 00:13:01,448 - Упрямые американцы. - Английский пойдет. Я присяду? 177 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Ощущение, что я на ногах уже несколько дней. 178 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Так, чем я могу помочь? 179 00:13:11,124 --> 00:13:15,254 Он отключил трекер. Это сигнал, что он у их командования. 180 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Ладно. 181 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Значит, у нас есть пять минут, чтобы поднять там кислород до 100%. 182 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 К тому времени Лёне лучше оттуда убраться. 183 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - А потом мы… - Что? 184 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Подожжем кислород коротким замыканием. 185 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Сожжете людей живьем? 186 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Так нельзя. 187 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Эти люди прибыли сюда с целью убить нас любым возможным способом. 188 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Она права. 189 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Мы должны отбиваться. 190 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Око за око. 191 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Уровень кислорода – 45%. 192 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА В ОЗНАЧЕННОЙ ЗОНЕ 193 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Ублюдки умны. 194 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Разгерметизируют модули, чтобы отрезать нам путь. 195 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 «Умны» – это слишком щедро. Плана у них нет. 196 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 Они отчаявшиеся крестьяне, цепляющиеся за соломинку. 197 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Извините, мне нужно в уборную. 198 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Не поможете нам с картами? Скажите, что верно, что нет. 199 00:14:26,450 --> 00:14:30,537 Я знаю: это война и вы боретесь за жизнь, но так нельзя. 200 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Нельзя терять человечность. 201 00:14:32,748 --> 00:14:34,291 За нее мы и сражаемся. 202 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 В этом всё дело, пойми. 203 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Минута до поджога. 204 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Командир. 205 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Еще одна важная разведывательная цель. 206 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Илья Брешов. Он из списка особо важных. Близок к лидеру. 207 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Предатель. 208 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Где вы храните оружие? 209 00:15:04,071 --> 00:15:08,075 Так… Ваша схема в корне неверна. Эти двое презирают друг друга. 210 00:15:08,158 --> 00:15:11,870 - Уведите его к остальным. - Если вы не против, командовать буду я. 211 00:15:13,622 --> 00:15:18,919 Мистер Брешов, не будем всё усложнять. Сколько человек защищают ЦУП? 212 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Слушайте, дайте мне поговорить с ним наедине, генерал. 213 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Я вразумлю его. 214 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Мы давно знакомы. 215 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Мистер Брешов. 216 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Я никуда с ним не пойду. 217 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Через 15 секунд кислород будет на 100%. 218 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Прошу, не делайте этого. 219 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Ты должен пойти со мной. 220 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Не хочу. - Послушай. 221 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Не пойду. - Послушай меня. 222 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 АВАРИЙНОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ 223 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 ВКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО ОТМЕНИТЬ 224 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Кислород на 100%. 225 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - Я не могу. - Слава богу. Кто-то… 226 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Я сам. 227 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Прошу, послушай! 228 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ЭНЕРГИЯ РАЗРЯЖЕНА 229 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 ВОЙНА НА МАРСЕ 230 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 СТРАНЫ-СОЮЗНИКИ МАРСА ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДЛЯ НАСТУПЛЕНИЯ 231 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Мисс Мэдисон, посетитель. 232 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Спасибо. 233 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Грасиана. 234 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Марго. 235 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 Что ты тут делаешь? 236 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Я не знала, куда еще пойти. 237 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Присядем? - Ладно. Да. 238 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 По ТВ говорят, на базу напали. 239 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 Мама не отвечает. 240 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Я послала ей десять сообщений, а она не ответила. 241 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 Ну, во время вторжения произошел сбой связи. 242 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 В обе стороны. 243 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 И никто нам ничего не говорит. 244 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 Папа говорил со всеми знакомыми по работе, 245 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 но НАСА даже не отвечает на звонки. 246 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Просто обещали передать кому-то мой номер. 247 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Не такое НАСА я знала. 248 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Папа сказал, мы ничего не можем сделать, 249 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 что надо проявить терпение. 250 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Но я не могу. 251 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Ты вся в мать. 252 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Она всегда говорила, что ты умнее всех, 253 00:18:50,047 --> 00:18:54,092 что для тебя нет неразрешимых проблем. И я подумала, может… 254 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Может, ты мне поможешь. 255 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Я знаю, твое пребывание тут всё усложняет, 256 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 но я лишь хочу знать, в порядке ли она. 257 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 О, Граси, если бы я могла помочь… 258 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Я правда хочу, но не знаю, возможно ли это. 259 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Ты ведь можешь что-то сделать. Прошу тебя. 260 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Пожалуйста. Никто другой мне не поможет. 261 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 Структура этих клеток основана на метане, 262 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 а не на углероде, как на Земле. 263 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Значит, мы нашли вторую форму жизни? 264 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Да. 265 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Да… И важность этого открытия еще больше. 266 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Если в Солнечной системе сформировалась жизнь абсолютно отдельно от нашей, 267 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - значит, жизнь есть повсюду. - Везде. 268 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 В каждой звездной системе Вселенной в той или иной форме. 269 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 То есть возможности… 270 00:19:57,823 --> 00:20:02,327 - Безграничны. - В голове не укладывается. Это… 271 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Боже, Стю и Олег просто обалдеют. 272 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Если бы связаться с ними… 273 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 Рация не работает. 274 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Сигнал не проходит. 275 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Надо вернуться на «Соджорнер». 276 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Мы слишком задержались. 277 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 Кислород не на исходе, но его мало. 278 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Пойду заведу вездеход. 279 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Зараза. 280 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Давай же. Ну. 281 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Заводись. 282 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Блин. 283 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Помогите! 284 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Врача! - Врача! 285 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Нужен врач! - Держись. 286 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Врача! 287 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Так, сюда. 288 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Проникающее грудной клетки, артерия задета. 289 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Большая кровопотеря. 290 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Нужен физраствор! - Да. 291 00:22:10,831 --> 00:22:14,209 Бери бинты. Раствор для волемической реанимации. 292 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Пульс нитевидный. Падает. 293 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Катетер. - Капельница готова. 294 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Где жгут? Ну же, дыши. Не отключайся. 295 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Эй, проверь подколенный пульс, мне нужно заняться… 296 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Держись. 297 00:22:26,513 --> 00:22:30,100 Эй ты. Зажми повязку. Из него ничего не должно вытекать. 298 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - Что со жгутом? - Отсос готов. 299 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Жгут есть? 300 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Надавите, кто-нибудь. 301 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Пульс слабеет. 302 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Срочно нужно вливание! 303 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Всё хорошо, ты справишься. Молодец. 304 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Есть! 305 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Нужны еще бинты. 306 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Ничего. - Теряет много крови. 307 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Пульс есть. 308 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Держись. Всё нормально. Ты молодец. 309 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Алло? 310 00:23:15,187 --> 00:23:18,315 - Предоплаченный звонок от… - Марго Мэдисон. 311 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …заключенной в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан. 312 00:23:20,984 --> 00:23:25,489 Чтобы отклонить звонок, нажмите девять. Чтобы принять звонок, нажмите один. 313 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Звонок отклонен. До свидания. 314 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Алло? - Предоплаченный звонок от… 315 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Марго Мэдисон. 316 00:23:36,416 --> 00:23:41,004 Чтобы отклонить звонок, нажмите девять. Чтобы принять звонок, нажмите один. 317 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Звонок отклонен. До свидания. 318 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 …в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан. 319 00:23:47,553 --> 00:23:51,765 Чтобы принять звонок, нажмите один. Звонок отклонен. До свидания. 320 00:23:51,849 --> 00:23:55,394 Чтобы принять звонок, нажмите один. Звонок отклонен. До свидания. 321 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - До свидания. - Марго Мэдисон. 322 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 …в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан. 323 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Чтобы отклонить звонок, нажмите девять. 324 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Чтобы принять звонок, нажмите один. 325 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Спасибо. Звонок принят. 326 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Алло? Привет. 327 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Марго? - Спасибо, что ответил на звонок. 328 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Видно, меня одолело любопытство. 329 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Как… семья? Как вообще дела? 330 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Марго, я знаю, что тебя не интересует светская беседа. 331 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Ладно, не буду ходить вокруг да около. 332 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Ты еще поддерживаешь связь с руководством ВЭВ, да? 333 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Ты помог создать целевую группу. 334 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Ты же понимаешь, что звонки отслеживаются и записываются? 335 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Конечно, мне не нужна конфиденциальная информация. 336 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Я лишь хочу узнать про Алейду Росалес… 337 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Тебе о ней что-нибудь известно? 338 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Марго. - Она буквально в горячей точке, Уилл. 339 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Все они. 340 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Если это что-то меняет, я спрашиваю ради ее дочери, семьи, не из любопытства. 341 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Слушай, если бы я и владел информацией, а я не владею, 342 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 я бы не смог ей поделиться. 343 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Никто не может. 344 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Всё связанное с Марсом сейчас под грифом секретности. 345 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Ладно. Хорошо, я понимаю. 346 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Мне жаль, Марго. 347 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Я хотел бы помочь, но иногда это просто… 348 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Невозможно. 349 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Знаю. 350 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Спасибо, что хотя бы ответил. 351 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Я… 352 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 …рада услышать твой голос. 353 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Взаимно. 354 00:26:07,192 --> 00:26:09,903 - Береги себя, Марго. - Да… 355 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Сработало. Они все идут на главную улицу. 356 00:26:28,463 --> 00:26:31,133 - Рад, что ты вернулся. - Я рад, что вернулся. 357 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Рад, что ты цел. 358 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Ладно, идем в деловой отсек. 359 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Дел много, а времени в обрез. 360 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 СВЯЗИ НЕТ СПУТНИК НЕИСПРАВЕН 361 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Понимаю твое разочарование. 362 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Когда-то я была столь же идеалистичной. 363 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Возможно, даже больше. 364 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Но я узнала, что мир несправедлив. 365 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 Мысль о лучшем в нас – это хорошо, 366 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 но непрактично. 367 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Я думаю, мы не так далеко ушли от животных. 368 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Движимые злобой, завистью. 369 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Сколько бы мы ни думали, что можем измениться, цикл будет продолжаться. 370 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Поколение за поколением. 371 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Думаю, ты ошибаешься. 372 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Твоя философия – отстой. 373 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Как я могу помочь? 374 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Никак. 375 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Я не могу связаться с «Соджорнером» с тех самых пор, как всё началось. 376 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Я всё испробовала. 377 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Если не смогу послать новую траекторию… 378 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 …они не взлетят с Титана. 379 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Ты никогда не казалась мне той, кто легко сдается. 380 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Продолжай пытаться. 381 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Ты сможешь связаться со своими людьми на Титане, а я – со своими в Москве. 382 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Если у тебя есть идеи, скажи. 383 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Я не должна об этом говорить… 384 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 …но КГБ разместил несколько спутников скрытого наблюдения на полярных орбитах 385 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 в мою бытность в Звездном городке. 386 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Не такие они и скрытые. Их я тоже испробовала. 387 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Ни один не работает? 388 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Но что, если… 389 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Но что, если… 390 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Что такое? 391 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 «М-6» отключил все работающие спутники, так? 392 00:29:36,652 --> 00:29:37,653 Ага. 393 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 Но что насчет неработающих? 394 00:29:39,613 --> 00:29:42,407 - Поясни. - Выводя из эксплуатации старые спутники, 395 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 дешевле просто отключить их и оставить на орбите. 396 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 И эти спутники работали на старых частотах. 397 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 Там «М-6» искать не будет. 398 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Их диапазона не хватит, чтобы послать сигнал на Титан, 399 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 но можно послать что-то на Землю. 400 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Проблема в том, кому послать? 401 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 НАСА или «Гелиосу» в Хьюстоне доверять сейчас нельзя. 402 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Мои друзья в Звездном городке могут помочь. 403 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Если передадим им информацию, они могут послать ее «Соджорнеру». 404 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Они согласятся? 405 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Не только вас волнует поиск жизни. 406 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Пробовать лучше с этим спутником. 407 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Но для связи с ним нам нужно попасть в «Гелиос». 408 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Ладно. Пошли. 409 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Ирина, не знаю, заметила ли ты, но там идет война. 410 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Уверена, мы найдем здоровяка, который защитит нас. 411 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Уважаемый, нам нужно попасть в «Гелиос». 412 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Показатели стабильны. Он выживет. 413 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Он стабилен. Док говорит, он выкарабкается. 414 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Слава богу. 415 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Я не… Не знаю, что бы я сделал, если… 416 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Я тоже не знаю. Но с ним всё будет хорошо. 417 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Ты Алекс, да? 418 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Он рассказывал о тебе. По пути сюда. 419 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Я не могу поверить, что чуть его не убил. 420 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Это было так быстро. 421 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Я даже не… 422 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Да. 423 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Да. 424 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Я сегодня застрелила человека. Женщину. 425 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Я никогда не забуду выражение ее лица. 426 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Я даже не знала ее. 427 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Кем она была… 428 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Почему она была тут, какой она была. 429 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Но я всё равно ее застрелила. 430 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Ты уже делала это раньше? 431 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Я должна вернуться. 432 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Здесь подождать не можешь? 433 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Приказ-инструкция. «Вернуться к группе как можно скорее». 434 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Когда он очнется, скажи ему, чтобы держался. 435 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Да. 436 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Эй. 437 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 В конце коридора поверни налево. 438 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Если пойдешь направо… Выйдешь к топливному хранилищу. 439 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Спасибо, Алекс. 440 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Не за что. 441 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Что ж, удачи. 442 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Да, и тебе. 443 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Так, столы и стулья заносим внутрь. 444 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Все укрытия надо убрать. 445 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Вы трое, идите наверх. 446 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Папа. 447 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 О, слава богу. 448 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Мэнди! 449 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Ты в порядке? Не ранена? 450 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Так рад, что ты в безопасности. 451 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Это всё благодаря ей. 452 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Спасибо, что вернула ее нам. - Она крепкий орешек. 453 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Как ее отец. 454 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Так. Народ, вернемся к работе, ладно? 455 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Давайте! 456 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Время на исходе. 457 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Двигатель просто встал. 458 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Да. Я же так и сказала. 459 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Я должен был перепроверить, убедиться… 460 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Парни и их тачки. 461 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Ну, хотя бы есть энергия на поддержание жизнеобеспечения. 462 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Нам придется выбираться самим. 463 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Придется идти. 464 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 Всего 20 километров при 1/7 гравитации, так что я смогу. 465 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 НЕДОСТАТОЧНЫЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА 466 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Да? Приму болеутоляющее, и всё. 467 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Проблема даже не в этом. 468 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Кислорода на обратный путь не хватит. 469 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Особенно с твоей травмой. 470 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Вот чёрт. 471 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Простите… Я… Если бы я не… 472 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Не надо. 473 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Тебе не за что извиняться. 474 00:36:50,377 --> 00:36:55,048 Всё случившееся привело нас к одному из величайших открытий в истории. 475 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Да, но сейчас об этом знаем только мы трое. 476 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Ни Стю, ни Олег. Ни Марс. Ни Хьюстон. Никто. 477 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 И если не вернемся на «Соджорнер», 478 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 то никто не узнает. 479 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Есть лишь один способ 480 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 растянуть кислород на обратный путь. 481 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Один из нас должен остаться. 482 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Нет, ты же несерьезно. 483 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Остаться, то есть… 484 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Если пойдем назад все вместе, 485 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 кислорода точно не хватит. 486 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Это единственный способ спасти хотя бы двоих из нас. 487 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Она права. 488 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Останусь я. 489 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Что? Нет, это должен быть я. 490 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 Я командир корабля. 491 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Потому что я тебя назначил. 492 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Временно. - Это не так работает, Уолт. 493 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Остаюсь я. Точка. - Исключено. Нет. 494 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Так. Это безумие. Это моя нога нас замедлит, так? 495 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Остаться должна я. - Нет. 496 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Исключено. 497 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Мы не будем об этом спорить. Остаюсь я. Так правильно. 498 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Почему? 499 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 «Почему»? Потому что… 500 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Ну… Я… - Мужчина? 501 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - Ну да. - Боже правый. 502 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Отметем общественные взгляды. Даже с научной точки зрения 503 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 у меня, как у мужчины, метаболизм быстрее вашего. 504 00:38:55,419 --> 00:38:59,131 Уолт, у тебя семья. Жена, трое маленьких детей. 505 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 У тебя есть сын. 506 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 И я в ужасе, что больше его не увижу. 507 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Но он вырос. Он справится. Я точно знаю. 508 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Ты должен вернуться к семье, Уолт. 509 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 Нет, я не могу, Келли. Я… 510 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Даже дополнительного кислорода хватит едва-едва. 511 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Вам нужно собираться и выходить немедленно. 512 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Келли… - Если не уйдете, мы все здесь погибнем. 513 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Это слишком важно. 514 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Стоять! Брось оружие! 515 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Руки за голову! 516 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Все вниз. В укрытие. Не стреляйте… 517 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 О боже. 518 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Алекс, надо поговорить. 519 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Мне нечего тебе сказать, так что… 520 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Что ты делаешь? 521 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Диме нужны медикаменты. Которые вы украли. 522 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Помнишь? 523 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Иначе еще больше людей умрет. 524 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Я знаю, что ты злишься. 525 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Алекс. - Не смей… 526 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 У тебя есть полное право злиться. 527 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Ты должен мне поверить. 528 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Я сделал всё возможное, чтобы покончить с этим. 529 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Ты выбрал странный способ это показать. 530 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Саботируя нас, уничтожая нашу еду, не думая, что случится потом. 531 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Взять хоть Гульсору. 532 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Случившееся с ней, 533 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 со всеми вами… 534 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Это было ужасной ошибкой. 535 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Я всеми силами старался избежать сопутствующего ущерба. 536 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Я думал, что учел все комбинации. 537 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Я просто не видел… - Ты не хотел видеть. 538 00:42:03,065 --> 00:42:05,817 - Тебя волновал лишь Меру. - Теперь я понимаю. 539 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Я так стремился доставить на Марс нужных людей… 540 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 …что не понял, что нужные люди уже здесь. 541 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Неважно. Я пришел сюда не лясы точить. Ясно? 542 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Надо отнести медикаменты в лазарет. 543 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 У меня идея получше. 544 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Моя охрана отнесет их Диме. 545 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Так будет быстрее и надежнее. Останься с другом. 546 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Несите это и всё, что можно выделить, в лазарет. 547 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Да, сэр. 548 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 В разгар конфликта между «М-6» и Марсом 549 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 одна из ключевых фигур на Земле пропала. 550 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 Советского президента Фёдора Корженко не видели более 24 часов. 551 00:43:27,900 --> 00:43:31,695 Источники в Кремле сообщают, что он отправился на дачу в Крыму… 552 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - К вам посетитель. - …вызывает у многих вопросы 553 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 о статусе Корженко в советском правительстве. 554 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Некогда жесткий президент столкнулся с давлением… 555 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Прости, Грасиана. 556 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Я пыталась. 557 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Правда пыталась. 558 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Знаю. 559 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Правда в том… 560 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 что не всё можно исправить. 561 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Некоторые проблемы 562 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 нерешаемы. 563 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 С некоторыми… 564 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 …просто приходится жить. 565 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Говорите. - Откройте дверь. 566 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Кто это? 567 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Чертов гендиректор. 568 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Нет, это лишнее. 569 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Рад тебя видеть, Алейда. 570 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Чем могу помочь? 571 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Рада, что ты спросил. Мне нужен твой компьютер. 572 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Нужна достаточная высота над ложем долины, 573 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 чтобы передать сигнал через горы. 574 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 СТАТУС: ВЫВЕДЕН ИЗ СТРОЯ 575 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 ПОСЛЕДНЯЯ ПЕРЕДАЧА 576 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 СТАТУС - ЗАПУСТИТЬ - ОРБИТА 577 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 НЕВОЗМОЖНО ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К СПУТНИКУ 578 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Сигнал не проходит. 579 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Зараза. 580 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Нужна антенна повыше. 581 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 А что? Такая есть? 582 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Ну, не прямо-таки антенна. 583 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Моджега. 584 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Бугор. 585 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Боже, Табаско, напугала меня до смерти. 586 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Я думала, ты погибла. 587 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Рада вас видеть. 588 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Хэскелл? 589 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Его ранили. 590 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Я доставила его в медпункт. Он выживет. 591 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Мы потеряли Сидара. 592 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Всему кранты. 593 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Сержант без понятия, где мы. 594 00:48:27,741 --> 00:48:30,327 - Марсиане убили всё командование. - Господи. 595 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Мы отступаем? 596 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Следуем старому приказу до получения иного. 597 00:48:38,126 --> 00:48:41,964 Браво и Дельта всё еще идут вперед. Мы присоединимся к штурму ЦУПа. 598 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Эрнандес, пошли! 599 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Идем, мы выдвигаемся. 600 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Передатчики «Гелиоса» подключены к центральному кабелю лифта. 601 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Можешь начать передачу. 602 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Так, сигнал пошел. 603 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Не передается. 604 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Чёрт. - Нет, смотри. Работает. 605 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Так. Погодите. Направлю данные через «Гелиос-DC9». 606 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 ТРАЕКТОРИЯ ПОДЪЕМА ОТПРАВЛЕНА 607 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Траектория подъема «Соджорнера» ушла в Звездный городок. 608 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 СПИСОК ПОЛУЧЕННЫХ ФАЙЛОВ 609 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Постойте. Погодите. 610 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Похоже, мы получаем кучу информации из Звездного городка. 611 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Получаем? 612 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 Да. Множество видеосообщений. 613 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 Похоже, они отправляли их на той же частоте. 614 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Видимо, от моего человека. Покажешь? 615 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Да. 616 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Не знаю, получила ли ты это видео. 617 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Местная обстановка существенно улучшилась. 618 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 НЕИСПРАВНО ПОПРОБУЙТЕ ПОЗЖЕ 619 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Непохоже это на ЦУП. 620 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Надо идти дальше. 621 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Проверим ту дверь. 622 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Движение справа. 623 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Моджега. - Бугор! 624 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 И вы здесь? 625 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Ага. 626 00:51:03,188 --> 00:51:07,109 Мы развернулись. Мы… Мы думали, что идем к ЦУПу. 627 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Мы тоже. 628 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Не нравится мне это. 629 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Народ, смотрим в оба. 630 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Есть. 631 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Цель к юго-востоку. 632 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Думаю, ЦУП там. 633 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Противник наверху! Наверху! 634 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Ни с места, чтоб вас! 635 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Вы окружены! 636 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Сложите оружие – и никто не пострадает! 637 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 Что он говорит? 638 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Олигархи отстранили Корженко от власти. 639 00:51:51,695 --> 00:51:57,534 Они выводят СССР из «М-6» и требуют временного прекращения огня. 640 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Значит, всё кончено. 641 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 - Стойте. - …сообщение передано… 642 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Он говорит, корабль США «Брэдфорд» пытается связаться 643 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 со своими войсками тут, на базе, 644 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 но безрезультатно. 645 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Мы уничтожили их командный центр. 646 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Должно быть, это прервало связь со спутником-ретранслятором. 647 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Вы уничтожили их командование? 648 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 То есть никто не знает о прекращении огня? 649 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 - Боже. Они зря убьют друг друга. - Надо им сказать. 650 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Даже если успеть туда, 651 00:52:40,494 --> 00:52:44,331 войска выполняют последний приказ, пока не получат иной от командования. 652 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Это ничего не изменит. 653 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Мы должны попробовать, Дэв. 654 00:52:54,758 --> 00:52:59,429 Если вручную перенаправить сигнал новой антенны, чтоб он достиг «Брэдфорда», 655 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 мы передадим их сообщение напрямую их войскам. 656 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Но, чтобы перенаправить сигнал, придется… 657 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Подняться на вершину. 658 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Я могу это сделать. 659 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Но марсиане продолжат стрельбу. 660 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Верно, у них нет связи. 661 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Нужно и им сказать о прекращении огня. 662 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Пойду я. Я их предупрежу. 663 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Нет. Алекс… 664 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 Нет, я не могу тебе позволить. 665 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Это неважно. 666 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Они на другом конце базы. 667 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Ему ни за что не успеть туда вовремя. 668 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Нет, вообще-то… 669 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Есть способ добраться туда быстро. 670 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Ух ты. 671 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Ты вышел не красотами любоваться. Дошел до вершины? 672 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Почти. 673 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Бросайте оружие! 674 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Сначала вы! - Вы окружены. 675 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Я сказал: «Бросайте оружие!» 676 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Надо что-то делать. 677 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Сдавайтесь! - Живо! 678 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Дымовую шашку. Ну. 679 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Сейчас! 680 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 В укрытие! 681 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Используйте окна! 682 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - В укрытие! - Прикрой. 683 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Чтобы сзади не зашли. 684 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 На меня! За стойку! 685 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Установите связь! 686 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 СПОРТ 687 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Зик ранен! 688 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Ну же. 689 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 С дороги! 690 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 Всем постам, мэйдэй! 691 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Роки-1 под шквальным огнем. 692 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Есть что? - Нет. 693 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Вызывай дальше. 694 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Запрашиваем срочное подкрепление. Мы в заднице. 695 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Какого хрена, Джарретт? 696 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Есть сигнал? 697 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 «БРЭДФОРД» СИГНАЛА НЕТ 698 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 На пару градусов к северо-северо-западу. 699 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 ЕСТЬ СИГНАЛ 700 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Повторяю… 701 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Прекращение огня во всех военных действиях. 702 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Прекратить огонь! 703 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Всё кончено! - Не стрелять! 704 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - …действиях. Прекратить огонь! - Отбой! 705 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Прекратить огонь! 706 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Не стрелять! Прекратить огонь! 707 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Отбой? 708 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Если ты это видишь, Алекс… 709 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 …значит, Уолт и остальная команда «Соджорнера» добрались обратно. 710 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 И то, что они привезли с собой, изменит все наши прежние знания. 711 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 О нашей Вселенной… 712 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 И о нас самих. 713 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 ГЕЛИОС ЧТИТ ПОГИБШУЮ КОЛЛЕГУ 714 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Это заставит нас копать глубже. 715 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 НА ТИТАНЕ ОБНАРУЖЕНА ЖИЗНЬ 716 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 Найти способы отправиться еще дальше. 717 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Объединить мир ради общей цели. 718 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 С новыми союзниками… 719 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Даже неожиданными. 720 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Я знаю: легче от этого не станет… 721 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Но я надеюсь, однажды ты поймешь, почему я сделала этот выбор. 722 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 И простишь меня… 723 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 когда будешь готов. 724 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Правда в том, что… 725 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 …жизнь изменчива. 726 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Она не всегда идет по плану. 727 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Мы мало что можем контролировать. 728 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Семья, в которой ты родился, 729 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 необязательно будет твоей единственной. 730 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Те, кого ты считал врагами… 731 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 ПАМЯТИ ОТДАВШИХ ЖИЗНЬ ЗА СВОБОДНЫЙ МАРС 732 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …могут оказаться самыми нужными. 733 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 А то, что ты считаешь лишь остановкой… 734 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 …может стать конечным пунктом. 735 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 СТИВЕНС 736 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Например, как я попала в Америку. 737 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 И как ты попал на Марс. 738 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Куда мы все отправимся дальше. 739 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Милый, мне так жаль. 740 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Я не увижу, что ждет тебя в жизни дальше. 741 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Но ты должен знать: я уже так горжусь тобой. 742 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Ты добрый, любознательный и такой увлеченный. 743 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 СОДЖОРНЕР - Т 744 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Знаю, звучит безумно, но… 745 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 я чувствую здесь присутствие дедушки. 746 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 СЕГМЕНТ ЭЛ - 1111 747 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 ЗДЕСЬ ЛЮДИ ВПЕРВЫЕ СТУПИЛИ НА ЛУНУ МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ 748 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Надеюсь, ты тоже это ощущаешь. 749 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Потому что я буду с тобой. 750 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Я люблю тебя, Алекс. 751 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Всегда. 752 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Вот это да. 753 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 О боже. 754 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Я пытался позвонить 755 01:06:55,516 --> 01:06:58,227 Я достаточно долго был один 756 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 Может, ты научишь меня любить 757 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Может 758 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 У меня ломка 759 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Тебе даже не надо стараться 760 01:07:09,696 --> 01:07:12,282 Ты можешь завести меня одним касанием 761 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Детка 762 01:07:15,118 --> 01:07:18,914 Я смотрю по сторонам И город грехов холоден и пуст 763 01:07:18,997 --> 01:07:21,792 Вокруг никого, чтобы осудить меня 764 01:07:21,875 --> 01:07:26,380 Ты ушла, и я не могу мыслить здраво 765 01:07:26,463 --> 01:07:29,508 Я сказал, у-у 766 01:07:29,591 --> 01:07:32,219 Я ослеплен огнями 767 01:07:32,302 --> 01:07:37,599 Нет, я не усну Пока не почувствую твое прикосновение 768 01:07:37,683 --> 01:07:40,853 Я сказал, у-у 769 01:07:40,936 --> 01:07:43,438 Я тону в ночи 770 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 О, когда я в таком состоянии Я доверяю только тебе 771 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Перевод субтитров: Яна Смирнова