1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Hör upp, Happy Valley. Det här är Miles Dale igen. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Striderna har spritt sig över basen. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Offentliga platser är inte säkra. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Den här vägen. Skynda på. Ut genom huvudingången. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Gå till lastkajen. Fort! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Alla som inte aktivt bekämpar invaderande soldater 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 bör ta skydd där de är. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Lås dörrarna. Och var försiktiga. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Har du hört från din dotter? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Jag beklagar. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 HVC är ute och försöker rädda folk, men vi är i underläge. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Radion funkar inte, så vi använder interkom. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,934 Det verkar som om de redan har tagit kontroll 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 över hopparnas landningsplattor 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 och fler soldater landar nära agrodomerna. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Vad resten beträffar vet vi inte. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Vi måste agera. Vi kan inte bara backa. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Det syns tydligt på kartan. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Alla deras enheter avancerar här. Mot ledningsrummet. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Våra frivilliga har gjort sitt bästa, men de har inte vapnen, 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,209 de har inte antalet, 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 och de har inte tränats att försvara basen. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Vadå, ska vi bara ge upp? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Självklart inte, men ni kan inte fortsätta likadant heller. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Ni måste se helheten. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 Krig är helt enkelt politik med andra medel. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Kom ihåg, om Happy Valley håller ut länge nog, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 om så bara ett par dagar, kanske det blir en lösning. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Ett par dagar? Jag vet inte om vi har ett par timmar. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 Har du hört från ditt folk i Moskva? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Jag sände en begäran att de ska agera omedelbart, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 men inget svar än. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, har du återfått kontakten med våra satelliter? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 De svarar fortfarande inte. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Jag försöker på alla sätt, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 men M-6 har blockerat all kommunikation. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 De jävlarna. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Inte bara de har lett oss fram till detta. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Vad menar du? - Jag menar… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 …att alla här i rummet också bär ett ansvar. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Även jag. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 Det är lätt att starta ett krig, men nästan omöjligt att stoppa det. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Så medan ni fokuserar på hur man ska ta folks liv, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 fokuserar jag på att rädda liv. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Gör vad ni måste göra, så gör jag vad jag måste göra, 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 för jag har en besättning som kommer att bli fast på Titan för gott. 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Om jag inte lyckas återuppta kommunikationen. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Jag vet att det känns hopplöst, men vi måste fortsätta framåt. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 Det är enda sättet. Men vi måste agera smart. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 De är fler och har bättre vapen, men vi har en fördel. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Det här är vårt hem. Vi känner till det bättre än de. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Så om vi kan orsaka förvirring och kaos, 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 kanske vi kan vända på situationen. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Vi ändrar skyltarna runtom på basen, så vet de inte var de är. 55 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Bra. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Vi kan göra som de gjorde i Jamestown. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Suga ut lufttrycket ur modulerna, så de går dit vi vill. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Där de är sårbara. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Den här platsen är bäst för bakhåll. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Vi intar positioner längs Main Street. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Låter dem komma in, och skickar in vårt folk efter dem. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 De blir omringade och tvingas kapitulera. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Det kan avvärja deras attack, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 men deras befälsenhet och reservsoldater är kvar. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 De hittar ett sätt att göra motanfall. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Om vi inte använder vår andra fördel. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Mig. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 De tror fortfarande att jag är gisslan. Det är ett taktiskt övertag. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 På vilket sätt? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Ni får dem att rädda mig. 71 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 Och jag kräver att bli förd till deras befälhavare. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Ni spårar mig. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Och jag för er raka vägen till målet. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Och sen då? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Sen… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 …eliminerar vi dem allihop. 77 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 Vad vi vet just nu är att för några timmar sen 78 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 inledde M-6-trupper ett anfall mot Happy Valley-basen. 79 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 På grund av kommunikationsstopp över hela planeten 80 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 vet vi inte mycket mer just nu, 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 men här på jorden har det lett till snabb aktion. 82 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Vid FN fördömde delegationer från Kina, 83 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Brasilien, Pakistan och andra ISN-länder anfallet. 84 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Över 80 länder anslöt sig till ISN:s fördömande av M-6, 85 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 vilket också hotar att undergräva bräckliga fredsöverenskommelser 86 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 vid många oroshärdar runtom på jorden. 87 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Presidenterna Bragg och Korzjenko gjorde uttalanden 88 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 och lovade att konflikten med Mars ska få en snabb och avgörande lösning. 89 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Många nationella säkerhetsexperter oroar sig för 90 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 att en militäroperation i denna skala i rymden är outforskat territorium 91 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 och kan leda till att konflikter vidgas på jorden. 92 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Finansnyheter: Idag var ännu en orolig dag… 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 De är här. 94 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Då är det dags. 95 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Visa händerna! 96 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Skjut inte! - Upp med händerna! 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Mot väggen! - Ställ er mot väggen! 98 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Släpp vapnen. - Ställ er mot väggen. 99 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Vänta! Jag är guvernör Leonid Polivanov! 100 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Upp med händerna! - Släpp vapnet. 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Titta på väggen, inte på mig. 102 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Vi hoppades hitta er, guvernör. 103 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 Det här är Happy Valleys guvernör. 104 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Skönt att den här mardrömmen är över. 105 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 För honom hit. 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 De har hållit mig fången. 107 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Guvernören. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Ta mig till er befälhavare. 109 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Jag vill erbjuda mina tjänster på alla sätt. 110 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Din jävla skit. - Tyst! 111 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, för guvernören till högkvarteret. 112 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Ska ske, sergeant. 113 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Den här vägen, sir. 114 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, ta de andra till häktet. 115 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 De får reda ut dem sen. 116 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sergeant. 117 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Han rör på sig. 118 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Tror du att han klarar det? 119 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Kamrat Polivanov har alltid varit rådig. 120 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Jag hoppas att du har rätt. 121 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 122 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Har du fått den uppdaterade uppskjutningsprofilen från ledningen? 123 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, Away-1. 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Hör ni mig? 125 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Håll ut, Elena. 126 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Vi plåstrar om dig om några minuter. 127 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Nåt från ledningsrummet? 128 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Fan också. 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Hur är det med henne? 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Rätt bra, tror jag. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Hon är tysk, så hon skulle nog inte säga nåt ändå, 132 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 men hon har en sjujäkla kryogenisk brännskada där dräkten var punkterad. 133 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Status på vårt syrgasförråd? 134 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 Klättringen och skadan kostar oss en dag extra, 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 så vi borde vända tillbaka. Snart. 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Okej. Jag börjar packa ihop. 137 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Jag försöker kontakta dem. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Upprepar, nåt nytt från ledningsrummet? 139 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Upprepar, nåt nytt från ledningsrummet? 140 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Fan också. 141 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Jag börjar undra om de där tholinerna 142 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 påverkar vår elektronik som de påverkade SEEKER. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 Det är absolut en möjlighet. 144 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 Tänk om vätskan samlades i värmeskölden 145 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 och flöt inuti ledningshöljet? 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 147 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 148 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Vad är det där? 149 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Vad är vadå? 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Det där. Vad gör du? 151 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Samlade du fler prover när du hämtade ner henne? 152 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Jag hade ju tid. - Skojar du? 153 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Vadå? Jag var där uppe och det var inte långt bort. 154 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Du är otrolig. 155 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Gå ut härifrån, bara. Gå och vänta i buggyn. 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Du för inte befäl här, Walt. 157 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 I så fall återtar jag beslutet att ge dig befälet. 158 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 Sånt finns inte. Man kan inte överlämna befälet 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,470 - och återta det. - Gjort. 160 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Walt, det är okej. - Inte alls! 161 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 Det är en oförlåtlig handling i en lång rad oförlåtliga handlingar. 162 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, lyssna, låt oss båda lugna ner oss. 163 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena sa att hon såg nånting, så jag tog med ett prov. 164 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 Jag kan inte åka härifrån 165 00:11:34,987 --> 00:11:36,613 - utan besked. - Hör du dig själv? 166 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Hör ni. - Walt, jag är inte perfekt, jag vet, 167 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 men det är inte du heller. 168 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Hör ni! 169 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Ni måste se det här. 170 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Det är inte möjligt. 171 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 UPPRORSLEDARE 172 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Aesop, Gidney-1. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Förläggningen är tömd på luft. 174 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Det låter inte rätt. 175 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Vi återkommer med en annan rutt, Gidney-1. 176 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 M-6 borde verkligen skicka med korrekta kartor. 177 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Många av korridorerna är inte där de borde vara. 178 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Det här får inte bli en belägring. 179 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Jag är guvernör Polivanov. 180 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Guvernör, skönt att se att ni är oskadd. 181 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - Vad kan… - Vi kom överens om engelska 182 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 som taktiskt språk för operationen. 183 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 - Envisa amerikaner. - Engelska går bra. 184 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Får jag sätta mig? 185 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Jag har varit på benen jag vet inte hur länge. 186 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Hur kan jag hjälpa? 187 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 Okej, han stängde av den. 188 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Signalen att han har nått deras ledningsrum. 189 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Okej. 190 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Vi har fem minuter på oss att höja syrgasnivån till 100 % i den modulen. 191 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Måtte Lenya ha tagit sig därifrån vid det laget. 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Och sen… - Och sen vadå? 193 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Vi antänder syrgasen genom gnistor i elsystemet. 194 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Tänker du bränna ihjäl alla de där människorna? 195 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Det kan ni inte göra. 196 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Människorna där har kommit för att döda oss på ett eller annat sätt. 197 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Hon har rätt. 198 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Vi måste slå tillbaka. 199 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Öga för öga. 200 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Syrgasnivån är på 45 %. 201 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 SEKTION FÖR SYRGASNIVÅER 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 De jävlarna är smarta. 203 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 De släpper ut lufttrycket ur moduler för att avskära oss. 204 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 "Smarta" är för generöst. De har ingen plan. 205 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 De är desperata bondlurkar som famlar efter halmstrån. 206 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Ursäkta, jag måste gå på toa. 207 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Kan ni hjälpa oss med kartorna? Säg vad som stämmer och inte. 208 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Jag vet att det är krig och att ni kämpar för era liv, 209 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 men ni kan inte göra så. 210 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Ni får inte mista er mänsklighet. 211 00:14:32,748 --> 00:14:34,291 Vi kämpar för vår mänsklighet. 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Det är vad det handlar om. Inser du det? 213 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Sextio sekunder tills vi kan antända. 214 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Befälhavare. 215 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Här är ännu ett högintressant mål. 216 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilya Bretjov. En av de efterlysta. Står nära ledaren. 217 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Förbannade förrädare. 218 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Mr Bretjov, var förvaras era vapen? 219 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Titta, kartan är helt felaktig. 220 00:15:06,573 --> 00:15:08,075 De där två avskyr varandra. 221 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Sätt honom hos de andra fångarna. 222 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Jag ger order här, om ni ursäktar. 223 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Så, mr Bretjov, vi kan göra det här lätt för dig. 224 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Hur många finns i ledningsrummet? 225 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Låt mig prata privat med honom, general. 226 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Övertala honom, va? 227 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Vi har känt varandra länge. 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Mr Bretjov. 229 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Jag går ingenstans med honom. 230 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Om 15 sekunder har syrgasnivån nått 100 %. 231 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Gör inte det här, snälla. 232 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Du måste följa med mig. 233 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Jag vill inte. - Hör på mig. 234 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Jag vägrar. - Hör på mig. 235 00:15:55,873 --> 00:15:58,959 NÖDSYSTEM TVÅNGSSTYRNING 236 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Syrenivån är 100 %. 237 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - Jag kan nog inte göra det. - Äntligen en som… 238 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Jag gör det. 239 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Lyssna på mig! 240 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 KRAFTURLADDNING UTFÖRD 241 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 KRIG PÅ MARS 242 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 ALLIERADE LÄNDER GÅR SAMMAN FÖR OFFENSIV 243 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Ms Madison, du har en besökare. 244 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Tack. 245 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 247 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 Vad gör du här? 248 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Jag hade ingenstans att gå. 249 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Vill du sätta dig? - Ja. 250 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Enligt nyheterna anfaller de basen. 251 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 Jag kan inte nå min mamma. 252 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Jag har skickat typ 10 videomejl och hon har inte svarat. 253 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 Kommunikationerna var avstängda under invasionen. 254 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Inget gick in eller ut. 255 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Och ingen berättar nåt. 256 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 Pappa har talat med alla sina jobbkontakter, 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 men NASA svarar inte när jag ringer. 258 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 De ska lämna mitt nummer till nån, säger de. 259 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Det är inte det NASA jag kände. 260 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Pappa säger att vi inte kan göra nånting härifrån, 261 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 och att vi måste vara tålmodiga. 262 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Men jag kan inte. 263 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Du brås på din mor. 264 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Hon sa jämt att du är den smartaste hon känner, 265 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 och att du kan lösa alla problem. 266 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Så jag tänkte att du… 267 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 …kanske kunde hjälpa mig. 268 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Jag vet att det är komplicerat när du sitter här, 269 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 men jag vill bara veta att hon mår bra. 270 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Graci, jag önskar att jag kunde hjälpa. 271 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Verkligen, men jag vet inte om det är möjligt. 272 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Det måste finnas nåt du kan göra. Snälla. 273 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Snälla. Ingen vill hjälpa mig. 274 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 Cellernas struktur är metanbaserad, 275 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 inte kolbaserad som på jorden. 276 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Så vi har funnit ett andra slags liv? 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ja. 278 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Ja, och det är mycket större än så. 279 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Om liv kunde uppstå helt skilt från vårt här i solsystemet, 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - betyder det att liv finns överallt. - Överallt. 281 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Överallt i varje solsystem i universum, i en form eller annan. 282 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Alltså, möjligheterna är… 283 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Oändliga. - Jag kan inte ens ta in det. 284 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 Det är… 285 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Stu och Oleg kommer att få spel. 286 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Om vi bara kunde nå dem. 287 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 Radion funkar fortfarande inte. 288 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Jag får inte fram nån signal alls. 289 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Vi behöver återvända till Sojourner. 290 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Vi stannade borta längre än vi borde. 291 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 Syrgasnivån är inte i botten, men den är inte bra heller. 292 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Jag går och startar upp marsbilen. 293 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Jäklar. 294 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Kom igen nu. 295 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Kom igen. 296 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Jäklar. 297 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Hjälp! 298 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Sjukvårdare! - Sjukvårdare! 299 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Sjukvårdare! - Håll ut, Haskell. 300 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Sjukvårdare! 301 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Den här vägen. 302 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Skottsår i bröstet och skadad artär, tror jag. 303 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Han har mist mycket blod. 304 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Jag behöver koksalt! - Ja, ja. 305 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Ta hit alla bandage. 306 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Preparera vätskor för återupplivning. 307 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Pulsen börjar bli ojämn. Den mattas av. 308 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Sätt en CVK. - Klart. 309 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Hur går det med kompressen? Kom igen, fortsätt andas. 310 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Kolla pulsen i knävecket. Jag måste… 311 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Håll ut. 312 00:22:26,513 --> 00:22:28,515 Du där. Tryck hårt på bandaget. 313 00:22:28,599 --> 00:22:30,100 Han får inte förlora mer blod. 314 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - Hur går det med kompressen? - Sugning redo. 315 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Har vi kompressen? 316 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Nån måste trycka på såret. 317 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Pulsen blir svagare. 318 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Vi behöver vätska nu! 319 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Du klarar dig. Du blir bra. 320 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Ska bli! 321 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Hämta fler bandage. 322 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Du klarar dig. - Han mister mycket blod. 323 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Jag har puls. 324 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Du klarar dig. Du klarar dig. 325 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Hallå? 326 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Detta är ett förbetalt samtal från… 327 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madison. 328 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …en fånge vid federala fängelset Camp Bryan. 329 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 För att avböja samtalet, tryck 9. 330 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 För att acceptera samtalet, tryck 1. 331 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Samtalet har avböjts. Adjö. 332 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Hallå? - Detta är ett förbetalt samtal från… 333 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madison. 334 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 För att avböja samtalet, tryck 9. 335 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 För att acceptera samtalet, tryck 1. 336 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Samtalet har avböjts. Adjö. 337 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 En fånge vid federala fängelset Camp Bryan. 338 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 För att acceptera samtalet, tryck 1. 339 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 Samtalet har avböjts. Adjö. 340 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 För att acceptera samtalet, tryck 1. 341 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 Samtalet har avböjts. Adjö. 342 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Adjö. Adjö. - Margo Madison. 343 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 En fånge vid federala fängelset Camp Bryan. 344 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 För att avböja samtalet, tryck 9. 345 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 För att acceptera samtalet, tryck 1. 346 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Tack. Samtalet har accepterats. 347 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Hallå. Hej. 348 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Tack för att du svarar. 349 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Jag blev väl nyfiken. 350 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Hur mår familjen? Hur är det med allt? 351 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, jag vet att du inte vill småprata. 352 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Okej, jag ska komma till saken. 353 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Du har fortfarande kontakt med höjdarna vid OPEF, va? 354 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Du var med och organiserade insatsstyrkan. 355 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Du vet väl att såna här samtal övervakas och spelas in? 356 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Självklart, och jag är inte ute efter känsliga upplysningar. 357 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Jag vill bara veta om Aleida Rosales… 358 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Om du kan säga nåt om henne. 359 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Hon är bokstavligen i en krigszon, Will. 360 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Det är de allihop. 361 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Om det gör nån skillnad frågar jag för hennes dotter och familj, inte bara mig. 362 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Även om jag hade nån information, vilket jag inte har, 363 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 kunde jag inte dela den med dig. 364 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Det kan ingen. 365 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Allt som rör Mars är hemligstämplat nu. 366 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Okej. Jag förstår. 367 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Jag beklagar, Margo. 368 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig, men ibland är det inte… 369 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Möjligt. 370 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Jag vet. 371 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Tack ändå för att du tog emot samtalet. 372 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Det var… 373 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 …trevligt att höra din röst. 374 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Tack detsamma. 375 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Var rädd om dig, Margo. 376 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Ja… 377 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Det fungerar. Alla är på väg till Main Street. 378 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 Glad att se dig tillbaka. 379 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Glad att vara tillbaka. 380 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Skönt att du är oskadd. 381 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Okej, vi går till affärsdistriktet. 382 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Mycket att göra, ont om tid. 383 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 INGEN UPPKOPPLING 384 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Jag förstår din besvikelse. 385 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 En gång i tiden var jag lika idealistisk som du. 386 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Kanske ännu mer. 387 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Men jag har lärt mig att världen är orättvis. 388 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 Det är trevligt att tro på det goda hos människan, 389 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 men det fungerar inte. 390 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Vi är nog några generationer från djuren. 391 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Drivna av ilska, illvilja. 392 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Även om vi tror att vi kan förändras, fortsätter det likadant. 393 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generation efter generation. 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Jag tror att du har fel. 395 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Och din filosofi suger. 396 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Hur kan jag hjälpa? 397 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Det kan du inte. 398 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Jag har inte fått kontakt med Sojourner sen det här började. 399 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Jag har försökt med allt. 400 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Om vi inte kan sända den nya projektilbanan… 401 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 …kan de inte lämna Titan. 402 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Du har aldrig slagit mig som en som ger upp så lätt. 403 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Du måste fortsätta försöka. 404 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Så att du kan prata med ditt folk på Titan och jag med mitt folk i Moskva. 405 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Jag är tacksam för idéer. 406 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Jag borde inte säga det här… 407 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 …men KGB sände upp flera hemliga övervakningssatelliter 408 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 i omloppsbana vid polerna när jag var i Star City. 409 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 De var inte så hemliga som du trodde. Jag prövade med dem också. 410 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Så ingen av dem är i funktion? 411 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Men tänk om… 412 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Men tänk om… 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Vad är det? 414 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 M-6 stängde av alla operationella satelliter, va? 415 00:29:36,652 --> 00:29:37,653 Ja. 416 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 De icke operationella satelliterna, då? 417 00:29:39,613 --> 00:29:40,822 Jag hänger inte med. 418 00:29:40,906 --> 00:29:42,407 När vi tar satelliter ur bruk 419 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 är det billigare att stänga av dem och lämna dem i omloppsbana. 420 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Och de satelliterna fungerade på de äldre frekvenserna. 421 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 lär inte söka efter kommunikationsvägar på dem. 422 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Den kan inte sända en signal ända till Titan, 423 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 men vi kan skicka nåt till jorden. 424 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Problemet är, vem sänder vi det till? 425 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Vi kan inte lita på NASA eller Helios Houston längre. 426 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Jag har vänner kvar i Star City som kan hjälpa oss. 427 00:30:11,186 --> 00:30:13,313 Och om vi sänder informationen till dem 428 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 kan de sända den vidare till Sojourner. 429 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Skulle de göra det? 430 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Inte bara du bryr dig om att finna liv. 431 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Den här satelliten är vår bästa chans. 432 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Men vi måste få Helios att koppla upp sig mot den. 433 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Okej. Vi försöker. 434 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, ifall du inte har märkt det, pågår det ett krig där ute. 435 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Vi hittar säkert en stor stark man som kan skydda oss. 436 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Du där, vi måste ta oss till Helios modul. 437 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Hans värden är stabila. Han kommer överleva. 438 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Han är stabil. Han klarar sig, säger läkaren. 439 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Tack och lov. 440 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Jag vet inte vad jag skulle ha gjort om… 441 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Samma här. Men han klarar sig. 442 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Du är Alex, va? 443 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Han berättade om dig. På resan hit. 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Jag fattar inte att jag nästan dödade honom. 445 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Det gick så fort, du vet? 446 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Jag hann inte ens… 447 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Ja. 448 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Ja. 449 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Jag sköt nån tidigare idag. En kvinna. 450 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Jag glömmer det aldrig. Hennes ansiktsuttryck. 451 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Jag kände henne inte ens. 452 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Vem hon var… 453 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Varför hon var här, hurdan hon var. 454 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Men jag sköt henne i alla fall. 455 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Har du nånsin skjutit nån förut? 456 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Jag måste gå tillbaka. 457 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Kan du inte vänta ut striden här? 458 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Stående order: "Återvänd till enheten snarast möjligt." 459 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 När han vaknar, säg åt honom att vara stilla. 460 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Ja. 461 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Du. 462 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 Ta vänster i slutet av första korridoren. 463 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Om du tar höger… kommer du bara till ett bränslelager. 464 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Tack, Alex. 465 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Inga problem. 466 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Lycka till, antar jag. 467 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Tack detsamma. 468 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Bär in alla bord och stolar. 469 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Vi får inte lämna nåt skydd. 470 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Ni tre, gå upp på gångbron. 471 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Pappa. 472 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Åh, tack och lov. 473 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 474 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Mår du bra? Är du skadad? 475 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Skönt att du är oskadd. 476 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Det är tack vare henne. 477 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Tack för att du tog henne hit. - Ja, hon är en tuffing. 478 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Som sin farsgubbe. 479 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Okej, allihop, då fortsätter vi med arbetet. 480 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Kom igen! 481 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Vi har ont om tid. 482 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Motorn är helt död. 483 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Jag vet. Jag sa ju det. 484 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Ja, men jag måste dubbelkolla… 485 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Killar och deras bilar. 486 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Det finns ändå kraft nog att uppehålla omgivningskontrollen. 487 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Vi måste ta oss härifrån. 488 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Vi måste gå. 489 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 Det är bara 20 km med 1/7-dels gravitation, så jag orkar. 490 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 VARNING SYREFÖRRÅD OTILLRÄCKLIGT 491 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Jag kanske får ta lite smärtstillande, bara. 492 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Det är inte problemet. 493 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Syrgasen räcker inte för oss att komma tillbaka. 494 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Särskilt med din skada. 495 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Jäklar. 496 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Jag är ledsen. Om jag inte hade… 497 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Sluta. 498 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Du har inget att be om ursäkt för. 499 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Allt som har hänt 500 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 har lett oss till en av mänsklighetens största upptäckter. 501 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Ja, men just nu vet ingen förutom oss tre vad vi har funnit. 502 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Inte Stu och Oleg. Inte Mars. Inte Houston. Ingen. 503 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Och om vi inte klarar oss till Sojourner, 504 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 får ingen nånsin veta. 505 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Det finns bara ett sätt 506 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 att få syrgasen att räcka tillbaka dit. 507 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 En av oss stannar här. 508 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Nej, du kan inte mena allvar. 509 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Du menar stanna kvar och… 510 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Om vi alla försöker ta oss tillbaka, 511 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 tar syrgasen definitivt slut. 512 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Endast så kan åtminstone två av oss överleva. 513 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Hon har rätt. 514 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Jag stannar. 515 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Va? Nej, det borde vara jag. 516 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 Jag är befälhavare här. 517 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Bara för att jag gav dig befälet. 518 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Det var bara temporärt. - Det funkar inte så. 519 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Jag stannar. Punkt, slut. - Aldrig. Absolut inte. 520 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Det här är galet. Det är mitt ben som sinkar oss. 521 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Jag borde stanna. - Nej. 522 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Kommer inte i fråga. 523 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Inget att diskutera. Jag stannar. Det är det rätta. 524 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Varför? 525 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 "Varför?" För att… 526 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …du vet, jag är… - En man? 527 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - Tja, ja. - Jösses. 528 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Om vi bortser från samhällets syn på saken utan talar vetenskapligt, 529 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 är min ämnesomsättning som man större än er. 530 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Walt, du har familj. 531 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Fru och tre små barn. 532 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Du har en son. 533 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Och det krossar mitt hjärta att inte få se honom igen. 534 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Men han är vuxen nu. Han klarar sig. Det vet jag. 535 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Du måste återvända till din familj, Walt. 536 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 Nej, jag kan inte, Kelly, jag… 537 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Även med extra syrgas blir det nätt och jämnt. 538 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Ni måste göra er klara och gå, nu. 539 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Om ni inte går nu, dör vi alla här. 540 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Det här är för viktigt. 541 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Stå still! Släpp vapnet! 542 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Lägg händerna på huvudet! 543 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Ta skydd, allihop. Skjut inte… 544 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Herregud. 545 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, vi måste prata. 546 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Jag har inget att säga till dig, så… 547 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Vad håller du på med? 548 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima behöver sjukvårdsmateriel. Dem du stal. 549 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Minns du? 550 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 För annars kommer många fler att dö. 551 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Jag vet att du är arg. 552 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Låt bli att… 553 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Du har alla skäl att vara arg. 554 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Du måste tro mig. 555 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Jag gjorde allt jag kunde för att få slut på det här. 556 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Du har ett jävla konstigt sätt att visa det. 557 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Att sabotera oss, 558 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 förstöra all vår mat utan en tanke på vad som kan hända sen. 559 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Som Gulsora. 560 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Det som hände henne, 561 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 hände er alla… 562 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 …var ett fruktansvärt misstag. 563 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Jag gjorde allt jag kunde för att undvika oavsiktliga skador. 564 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Jag trodde mig ha tänkt på alla möjligheter. 565 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Jag kunde inte se att… - Du ville inte se det. 566 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Du brydde dig bara om Meru. 567 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Det förstår jag nu. 568 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Jag var så fokuserad på att få rätt människor till Mars… 569 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 …att jag inte insåg att rätt människor redan var här. 570 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Skit samma. Jag kom inte hit för att diskutera med dig. 571 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Jag måste ta sjukvårdsmaterielen till sjukan. 572 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Jag har en bättre idé. 573 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Jag låter min säkerhetsdetalj ta dem till Dima. 574 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Det går snabbare och säkrare. Du kan stanna hos din vän. 575 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Ta sjukvårdsmaterielen och allt de kan undvara till sjukan. 576 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Ja, sir. 577 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 Mitt under konflikten mellan M-6 och Mars 578 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 har en av nyckelfigurerna här på jorden försvunnit. 579 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 Sovjets president Fjodor Korzjenko har inte setts till på över 24 timmar. 580 00:43:27,900 --> 00:43:29,276 Enligt källor i Kreml 581 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 har han rest till sitt semesterhem på Krim, men… 582 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Ms Madison, du har besökare. - …tidpunkten får många att undra 583 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 om Korzjenkos status i Sovjets regering. 584 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Den tidigare hårdföre presidenten har mött växande tryck… 585 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Jag beklagar, Graciana. 586 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Jag försökte. 587 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Det gjorde jag verkligen. 588 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Jag vet. 589 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Sanningen är… 590 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 …att allt inte går att ordna. 591 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Vissa problem… 592 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 …förblir olösta. 593 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 En del problem… 594 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 …får man bara leva med. 595 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Ja, vad gäller det? - Öppna dörren. 596 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Vem är det? 597 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Det är er vd, för fan. 598 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Nej, det behövs inte. 599 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Gott att se dig, Aleida. 600 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Vad kan jag göra för dig? 601 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Bra att du frågar. Jag behöver låna din dator. 602 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 Vi är tillräckligt högt över marknivå 603 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 för att signalen ska nå över bergen. 604 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 STATUS: AVSTÄLLD 605 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 SENASTE ÖVERFÖRINGEN 606 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 STATUSINFO - ÅTERAKTIVERA 607 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 KAN INTE KOPPLA UPP MOT SATELLIT 608 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Signalen går ändå inte fram. 609 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Jäklar. 610 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Vi behöver en högre antenn. 611 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Vadå? Har du en? 612 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Tja, inte bokstavligen. 613 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 614 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 615 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Jösses, Tabasco, vad du skrämde mig. 616 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Jag trodde att du var död. 617 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Skönt att se er. 618 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 619 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Skottskadad. 620 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Vi fick honom till sjukan. Han kommer att överleva. 621 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Vi miste Cedar. 622 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Allt har gått åt helvete. 623 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Sergeanten vet inte ens var fan vi är. 624 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Marsarna dödade alla befälen. 625 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Jösses. 626 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Ska vi retirera? 627 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Följ givna order tills vi får nya. 628 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 Bravo och Delta fortsätter avancera. 629 00:48:40,212 --> 00:48:41,964 Vi ska strax angripa ledningsrummet. 630 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, sätt fart! 631 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Kom igen, vi rör på oss. 632 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Okej, Helios sändare är inkopplade på hissens centralkabel. 633 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Ni bör kunna börja sända. 634 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Okej, den försöker sända signalen. 635 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Den sänder inte. 636 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Fan också. Den borde… - Nej, titta. Den funkar. 637 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Vänta lite. Jag ska kanalisera era data via Helios-DC9. 638 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 PROJEKTILBANA FÖR START SÄND 639 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Okej. Sojourners projektilbana skickas till Star City nu. 640 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 MOTTAGNA FILER 641 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Vänta lite. Vänta. 642 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Vi verkar motta en jädra massa data från Star City. 643 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Motta? 644 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 Ja. En massa videobudskap 645 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 som verkar ha sänts på samma frekvens. 646 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Det måste vara från min kontakt. Kan du visa mig? 647 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Ja. 648 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Jag vet inte om du mottar meddelandena eller ej. 649 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 En dramatisk utveckling har ägt rum här. 650 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 UR FUNKTION FÖRSÖK IGEN SENARE 651 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Det här liknar inte ledningsrummet. 652 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Vi måste fortsätta framåt. 653 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Vi kollar dörren där. 654 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Rörelse till höger. 655 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 656 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Så du är också här? 657 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Japp. 658 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 Vi kom vilse. Vi, öh… 659 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Vi trodde vi var på väg mot ledningsrummet. 660 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Samma här. 661 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Jag gillar inte det här. 662 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Alla håller ögon och öron öppna. 663 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Ska bli, sergeant. 664 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Vi är nordväst om målet. 665 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Ledningsrummet ligger nog ditåt. 666 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Kontakt ovanför! Ovanför! 667 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Rör er inte! 668 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Ni är omringade! 669 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Lägg ner vapnen, så blir ingen skadad. 670 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 Vad säger han? 671 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Oligarkerna har tvingat bort Korzjenko från makten. 672 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Sovjet drar sig ur M-6, 673 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 och de har krävt en temporär vapenvila. 674 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Då är det över. 675 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Nej, vänta. 676 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Han säger att USS Bradford desperat har försökt nå 677 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 sina trupper i Happy Valley, 678 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 men de får inte kontakt. 679 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Vi eliminerade deras ledningscentral. 680 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Det klippte nog av uppkopplingen mot reläsatelliten. 681 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Eliminerade ni deras ledning? 682 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Så ni menar att ingen känner till vapenvilan. 683 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Jösses. De dödar varandra utan skäl. 684 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Vi måste berätta för dem. 685 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Även om man hinner dit i tid 686 00:52:40,494 --> 00:52:42,579 är M-6 trupper tränade att utföra senaste ordern 687 00:52:42,663 --> 00:52:44,331 tills deras befäl ger dem nya. 688 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Det förändrar ingenting. 689 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Vi måste försöka, Dev. 690 00:52:54,758 --> 00:52:57,219 Om jag manuellt kan omdirigera vår nya antenns signal 691 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 så att den når Bradford, 692 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 kan vi nog överföra deras meddelande till soldaterna själva. 693 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Men för att omdirigera signalen måste man… 694 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Klättra ända upp. 695 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Jag kan klara det. 696 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Det hindrar inte marsarna från att skjuta. 697 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Nej, de har ingen radio. 698 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Vi måste berätta för dem om vapenvilan också. 699 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Jag går. Jag kan varna dem. 700 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Nej. Alex… 701 00:53:25,414 --> 00:53:27,249 Nej, jag kan inte låta dig göra det. 702 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Det spelar ingen roll. 703 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 De är på andra sidan basen. 704 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Han hinner aldrig dit i tid. 705 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Jo, faktiskt… 706 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Det finns ett sätt att komma dit snabbare. 707 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Wow. 708 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Du är inte där för att se på utsikten. Har du nått toppen? 709 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Nästan. 710 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Lägg ner vapnen! 711 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Ni först! - Ni är omringade. 712 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Lägg ner vapnen, sa jag! 713 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Vi måste ta oss ur det här. 714 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Sänk vapnen! - Nu! 715 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Lägg rökgranat. Nu. 716 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Nu! 717 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 Ta skydd! 718 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Använd fönstren! 719 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - Ta skydd! - Jensen, täck bakåt. 720 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Ingen får komma efter oss. 721 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Följ mig! Bakom baren! 722 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Få igång radion! 723 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke är sårad! 724 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Kom igen. 725 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Ur vägen! 726 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 Alla stationer, SOS! 727 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Rocky-1 under kraftig beskjutning. 728 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Nånting? - Nej. 729 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Fortsätt försöka. 730 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Begär förstärkning omedelbart. Vi sitter illa till här. 731 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Vad fan, Jarrett? 732 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Når signalen fram? 733 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 INGEN KONTAKT 734 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Några grader åt nord-nordväst. 735 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 KONTAKT 736 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Jag upprepar… 737 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Eld upphör, avsluta alla militära aktioner. 738 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Eld upphör! 739 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Det är över! - Eld upphör! Eld upphör! 740 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - …handlingar. Upprepar, eld upphör. - Eld upphör! 741 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Eld upphör! 742 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Skjut inte! Eld upphör! 743 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Eld upphör? 744 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Om du ser det här, Alex… 745 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 …betyder det att Walt och de övriga på Sojourner kom levande hem. 746 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 Och det de för med sig kommer att förändra allt vi trodde oss veta. 747 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Om vårt universum… 748 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 Och om oss själva. 749 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 HELIOS VD HEDRAR FALLEN KOLLEGA 750 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Det utmanar oss att gräva djupare. 751 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 LIV UPPTÄCKT PÅ TITAN 752 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 Att finna sätt att komma ännu längre. 753 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Att föra världen samman för ett gemensamt mål. 754 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Med nya allierade… 755 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Även oväntade såna. 756 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Jag vet att det inte gör det lättare… 757 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Men jag hoppas att du en dag förstår varför jag gjorde detta val. 758 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Och förlåt mig… 759 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 …när du är redo för det. 760 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 För faktum är… 761 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 …att livet är osäkert. 762 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Det går inte alltid som man väntar sig. 763 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Man kan inte kontrollera allt. 764 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Familjen man föds in i, 765 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 är inte alltid samma som den man till slut får. 766 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 De man förut såg som fiender… 767 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 TILL MINNE AV DEM SOM GAV LIVET FÖR ETT FRITT MARS 768 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …är kanske dem man behöver mest. 769 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Och det man tror bara är ett uppehåll efter vägen… 770 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 …kanske blir ens slutdestination. 771 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Som hur jag kom till USA. 772 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Och hur du kom till Mars. 773 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Och vart vi alla kommer att gå hädanefter. 774 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Vännen, jag är så ledsen… 775 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 …att jag inte kommer att få se vad som väntar dig i livet. 776 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Men du ska veta att jag redan är stolt över dig. 777 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Du är vänlig och nyfiken och full av passion. 778 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Jag vet att det låter galet, men… 779 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 …jag känner att morfar är här med mig. 780 01:03:03,242 --> 01:03:04,535 HÄR LANDSTEG MÄNNISKOR PÅ MÅNEN 781 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 VI KOM I FRED FÖR MÄNSKLIGHETEN 782 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Jag hoppas att du också känner det. 783 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 För jag kommer att vara hos dig. 784 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Jag älskar dig, Alex. 785 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Alltid. 786 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Herregud. 787 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Herregud! 788 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Undertexter: Bengt-Ove Andersson