1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 До всички! Пак е Майлс Дейл. 2 00:00:08,675 --> 00:00:13,304 Боят се разпростря из базата. Обществените места са опасни. 3 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Хайде, натам, по-бързо! Оставете ги до главния вход. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 До товарната рампа. Живо! 5 00:00:22,022 --> 00:00:28,152 Ако не воювате срещу нашествениците, се приберете в жилищата си. 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Заключете вратите и се пазете. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Имаш ли новини от дъщеря си? 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Съжалявам. 9 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 Корпусът се опитва да спаси хората, но врагът ни превъзхожда. 10 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Радиото не работи и разчитаме на стационарни интеркоми. 11 00:00:55,556 --> 00:01:00,685 Доколкото знаем, врагът е превзел площадките за кацане 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 и все повече войници кацат до агрокуполите. 13 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 За останалото нямаме сведения. 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Да минем в атака. Не може само да се браним. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 От картата е ясно, 16 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 че всичките им части напредват насам, към КЦМ. 17 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Доброволците са храбри, но нямат достатъчно оръжия, 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,171 численост и обучение, за да защитят базата. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 И какво - да се предадем ли? 20 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Не, но и не можете да продължавате по същия начин. 21 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Трябва да следите цялостната картина. 22 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Войната е просто политика с други средства. 23 00:01:44,313 --> 00:01:50,610 Помнете, че ако Долината устиска дори няколко дни, нещата ще се решат. 24 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Няколко дни ли? Не знам дали ще удържим и няколко часа. 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Имате ли новини от вашите хора в Москва? 26 00:01:56,658 --> 00:02:01,121 Помолих моята свръзка да действат незабавно, но нямам отговор. 27 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Алейда, възстановихте ли връзката с нашите сателити? 28 00:02:10,255 --> 00:02:16,260 Не отговарят. Опитвам всичко, но М-6 са блокирали комуникациите. 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Мръсни копелета! 30 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Вината не е само тяхна. 31 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Какво намекваш? - Намеквам, 32 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 че всеки в тази зала също носи отговорност. 33 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Включително и аз. 34 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Лесно е да се започне война, но е невъзможно да я спреш. 35 00:02:39,117 --> 00:02:43,997 Докато търсите начини да убивате хора, ще се опитам да спася поне моите. 36 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Вие си вършете вашата работа, а аз ще си върша моята, 37 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 защото имам екип, който рискува да остане завинаги на Титан. 38 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Освен ако не успея да възстановя връзката. 39 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Чуйте, знам, че изглежда безнадеждно, но трябва да продължим. 40 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Просто трябва да подходим умно. 41 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Ако не можем да ги победим с численост и артилерия, имаме едно предимство. 42 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Това е нашият дом. Познаваме го по-добре от тях. 43 00:03:20,659 --> 00:03:25,246 Ако предизвикаме объркване и хаос, може и да обърнем ситуацията. 44 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Променяме указателните табели, за да не знаят къде са. 45 00:03:28,417 --> 00:03:32,254 - Добре, чудесно. - Да направим като в "Джеймстаун". 46 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Да разхерметизираме модулите, за да отидат, където искаме. 47 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Където ще са уязвими. 48 00:03:39,011 --> 00:03:44,224 Това място е най-добро за засада. Ще заемем позиции по главната улица. 49 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Оставяме ги да навлязат, а после изпращаме нашите бойци след тях. 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Ще ги обкръжим и ще трябва да се предадат. 51 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Така ще възпрем нападението, 52 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 но няма да елиминираме командването и резервите им. 53 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Ще намерят начин да контраатакуват. 54 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Да използваме другото си предимство. 55 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Мен. 56 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Още смятат, че съм ваш заложник. Ето ви тактическо предимство. 57 00:04:14,713 --> 00:04:18,591 - Как да го използваме? - Като ги улесните да ме спасят. 58 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Аз ще поискам да ме заведат при тяхното командване. 59 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Ще ме проследите. 60 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 И ще ви отведа право до целта. 61 00:04:30,312 --> 00:04:33,815 - И после какво? - После… 62 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Ще ги избием до крак. 63 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ТАЗИ ЗЕМЯ Е НАША 64 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Дотук знаем, че преди часове 65 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}войските на М-6 атакуваха базата "Долината на щастието". 66 00:06:08,619 --> 00:06:12,747 {\an8}Заради прекъснатите комуникации за момента не знаем нищо повече, 67 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}но на Земята реакциите не закъсняха. 68 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}В ООН делегации от Китай, 69 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Бразилия, Пакистан и други страни членки на НКН осъдиха този ход. 70 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Над 80 държави подкрепиха декларацията на НКН срещу М-6, 71 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}което заплашва да подкопае крехките мирни споразумения 72 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}в няколко горещи точки по света. 73 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Президентите Браг и Корженко дадоха обещания 74 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 на конфликта с Марс да бъде сложен бърз и решителен край. 75 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Експерти по национална сигурност споделиха опасения, 76 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 че военна операция в Космоса от такъв мащаб е неизследвана територия 77 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 и може да тласне света към неизбежен по-мащабен конфликт. 78 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Финансови новини. Поредният бурен ден на… 79 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 - Вече са тук. - Започваме. 80 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Да ви виждаме ръцете! 81 00:07:22,609 --> 00:07:27,071 - Не стреляйте! - Горе ръцете! До стената! 82 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 Хвърлете оръжията! 83 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Чакайте! Аз съм губернаторът Леонид Поливанов! 84 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Горе ръцете! - Не мърдай! Пусни го! 85 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Гледай към стената! 86 00:07:42,588 --> 00:07:47,508 Търсихме ви, губернаторе. Губернаторът на "Долината на щастието". 87 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Слава богу, кошмарът свърши. 88 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Доведи го. 89 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Държаха ме в плен. 90 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 - Губернаторе. - Заведете ме при вашия командир. 91 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Ще ви помогна с каквото мога. 92 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Ах, ти, гадино! - Тихо! 93 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Сидър, заведи губернатора в щаба. 94 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Веднага, сержант. 95 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Оттук, сър. 96 00:08:29,343 --> 00:08:34,305 Хаскъл, Джарет, отведете останалите в ареста за разпит. 97 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Слушам. 98 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}НИВО НА КИСЛОРОД 99 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Той тръгна. 100 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Дали ще се справи? 101 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Другарят Поливанов винаги е бил изобретателен. 102 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Дано да сте права. 103 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 "Соджърнър", тук "Ауей-1". 104 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Получихте ли новите данни за излитане от КЦМ? 105 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 "Соджърнър", тук "Ауей-1". 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Чувате ли ме? 107 00:09:09,842 --> 00:09:13,428 Стой така, Елена. Ще те превържем след няколко минути. 108 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 "Соджърнър", тук "Ауей-1". Има ли нещо от КЦМ? 109 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 По дяволите. 110 00:09:25,023 --> 00:09:28,150 - Как е тя? - Мисля, че е добре. 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 Германка е - и да я боли, стиска зъби. 112 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 Но има силно криогенно изгаряне, където е бил пробит костюмът й. 113 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Колко кислород имаме? 114 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Изкачването и травмата изразходваха колкото за ден. 115 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 Трябва да се връщаме, и то час по-скоро. 116 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Добре, ще събера екипировката. 117 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Пак ще ги търся. 118 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Тук "Ауей-1". Повтарям, има ли нещо от КЦМ? 119 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Тук "Ауей-1". Повтарям, има ли нещо от КЦМ? 120 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 По дяволите! 121 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Питам се дали тези толини 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 не прецакват електрониката ни, както на търсача. 123 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Възможно е. 124 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Ами ако течността се е събрала в термозащитата 125 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 и е плъзнала по кабелните снопове? 126 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Уолт? 127 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Уолт? 128 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Какво е това? 129 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Кое? 130 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Това. Какво правиш? 131 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Да не си събрала още проби, докато я прибираше от склона? 132 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Имаше малко време. - Ти шегуваш ли се?! 133 00:11:03,956 --> 00:11:08,042 - Вече бях там и не беше далеч. - Невъзможна си! 134 00:11:08,043 --> 00:11:12,296 - Излез, ако обичаш. Изчакай в бъгито. - Не ти командваш тук, Уолт. 135 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Тогава ти отнемам командването. 136 00:11:15,050 --> 00:11:18,553 - Не може да си го върнеш! - Току-що го направих. 137 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Всичко е наред. - Не е! 138 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Това е непростимо поведение, и то не от вчера! 139 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Слушай, хайде и двамата да си поемем дълбоко дъх, става ли? 140 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Елена каза, че е видяла нещо, затова взех проба. 141 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 - Как да тръгна, без да проверя? - Чуй се само! 142 00:11:36,697 --> 00:11:40,324 - Знам, не съм съвършена, но и ти не си. - Изобщо не съм! 143 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Хора! 144 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Трябва да видите това. 145 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Не мога да повярвам. 146 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 ВОДАЧИ НА БУНТА 147 00:12:32,878 --> 00:12:36,672 "Езоп", тук "Гидни-1". Помещението е разхерметизирано. 148 00:12:36,673 --> 00:12:40,968 Не би трябвало. Ще ви намерим друг маршрут, "Гидни-1". 149 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 М-6 би следвало да ни пратят тук с точни карти. 150 00:12:44,556 --> 00:12:49,560 Половината коридори са на друго място! Да не допускаме обсада. 151 00:12:49,561 --> 00:12:53,856 - Аз съм губернаторът Поливанов. - Радвам се, че сте жив. 152 00:12:53,857 --> 00:12:57,485 Разбрахме се в тази операция да общуваме на английски. 153 00:12:57,486 --> 00:13:01,448 - Инатливи американци. - Може ли да седна? 154 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Сякаш с дни не съм сядал. 155 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 И така, с какво да помогна? 156 00:13:11,124 --> 00:13:15,254 Изключи го - това е сигналът, че е стигнал до командването. 157 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Браво. 158 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Имаме пет минути да повишим нивото на кислорода в модула до 100%. 159 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Дано Леня успее да изчезне от там. 160 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - И после… - Какво после? 161 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Ще запалим кислорода с искра от захранването. 162 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Ще изгориш всички онези хора? 163 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Не бива да го правиш. 164 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Хората в онази зала са дошли да ни убият с всички възможни средства. 165 00:13:48,078 --> 00:13:51,289 Права е. Трябва да отвърнем на удара. 166 00:13:51,290 --> 00:13:54,918 - Око за око. - Нивото на кислорода е 45%. 167 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 НИВО НА КИСЛОРОД 168 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Копелетата са умни. 169 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 Разхерметизират модулите и ни отрязват пътя. 170 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 Въобще не са умни, нямат никакъв план. 171 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Те са отчаяни селяни, хващат се като удавник за сламка. 172 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Извинете, отивам до тоалетната. 173 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Ще ни помогнете ли с тези карти? Кажете ни кои са правилни. 174 00:14:26,450 --> 00:14:30,620 {\an8}Знам, война е, борите се за живота си, но не го правете. 175 00:14:30,621 --> 00:14:34,373 - Не губете човечността си. - Точно за нея се борим! 176 00:14:34,374 --> 00:14:37,920 - Не разбираш ли? - Шейсет секунди до запалването. 177 00:14:47,095 --> 00:14:51,558 Командире, водя още един с ценна информация. 178 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Иля Брешов, в списъка ни е. Близък е с водача. 179 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Мръсен предател! 180 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Къде се съхраняват оръжията ви? 181 00:15:04,071 --> 00:15:08,157 Таблицата ви не е вярна. Тези двамата не се понасят. 182 00:15:08,158 --> 00:15:11,870 - Отведете го при затворниците. - Тук аз издавам заповедите. 183 00:15:13,622 --> 00:15:18,919 Господин Брешов, ще ви улесним. Колко са защитниците на КЦМ? 184 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Нека поговоря с него насаме, генерале. 185 00:15:24,842 --> 00:15:29,471 Ще го убедя да съдейства. Знаем се отдавна. 186 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Г-н Брешов. 187 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Няма да отида никъде с този човек. 188 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Петнайсет секунди до пълното насищане. 189 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Моля ви, не го правете. 190 00:15:49,116 --> 00:15:51,951 - Трябва да дойдеш с мен. - Не искам! 191 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Няма да дойда! - Изслушай ме, моля те! 192 00:15:55,873 --> 00:15:59,041 {\an8}ЗАДЕЙСТВАЙ КОМАНДА ЗА РАЗРЯД НА ЕНЕРГИЯ 193 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Кислородът достигна 100%. 194 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Не мога. - Най-сетне разумен… 195 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Аз ще го направя. 196 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Послушай ме! 197 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 РАЗРЯДЪТ ЗАВЪРШЕН 198 00:17:09,195 --> 00:17:12,782 ВОЙНА НА МАРС СЪЮЗНИЦИТЕ СЕ ОБЕДИНЯВАТ ЗА ОФАНЗИВА 199 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Имате посетител. 200 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Благодаря. 201 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Грасиана. 202 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Марго. 203 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Защо си тук? - Не знаех къде другаде да отида. 204 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Ще седнеш ли? - Да. 205 00:18:04,293 --> 00:18:08,754 По новините казаха, че атакуват базата. Не мога да се свържа с майка ми. 206 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Изпратих й десет видеомейла, но не отговаря. 207 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Прекъснали са комуникациите по време на инвазията. 208 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Няма връзка с никого. 209 00:18:18,056 --> 00:18:23,311 И никой не ни казва нищо. Татко звъня на всичките си служебни контакти, 210 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 но НАСА дори не прие обаждането ми. 211 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Казаха, че ще дадат телефона ми на някого. 212 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Това не е НАСА, която познавах. 213 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Татко каза, че тук не можем да направим нищо. 214 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 Че трябва да сме търпеливи. 215 00:18:42,331 --> 00:18:46,126 - Но аз не мога да търпя. - Същата си като майка си. 216 00:18:47,044 --> 00:18:52,131 Според нея си най-умната й позната и ще решиш и най-трудния проблем. 217 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Затова си помислих, че може би… 218 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 ще успееш да ми помогнеш. 219 00:18:59,848 --> 00:19:05,437 Знам, че е сложно, като си тук, но просто искам да разбера дали е добре. 220 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Граци, де да можех да ти помогна. 221 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Наистина искам, но не знам дали е възможно. 222 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Трябва да направиш нещо. Моля те. 223 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Никой друг не иска да ми помогне. 224 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Структурата на тези клетки е основана на метан, 225 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 а не на въглерод, както на Земята. 226 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Значи сме открили втори вид живот? 227 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Да. 228 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Да, но откритието е много по-мащабно. 229 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Щом в тази слънчева система се е зародил живот, различен от нашия, 230 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - значи има живот… - Навсякъде. 231 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 Във всяка слънчева система - под една или друга форма. 232 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Така де, възможностите са… 233 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Безкрайни. - Не мога да го осмисля. 234 00:20:00,868 --> 00:20:04,705 Стю и Олег ще се побъркат. 235 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Само да можехме да се свържем. 236 00:20:11,170 --> 00:20:15,841 Радиото още не работи. Няма нито входящ, нито изходящ сигнал. 237 00:20:17,217 --> 00:20:21,053 Да се върнем на "Соджърнър". Останахме прекалено дълго. 238 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Нивото на кислород не е критично ниско, но не е и добре. 239 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Ще отида да запаля всъдехода. 240 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 По дяволите. 241 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Хайде, запали! 242 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Давай. 243 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 По дяволите. 244 00:21:39,091 --> 00:21:42,970 - Помощ! - Помощ! Трябва ни медик! 245 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Медик! - Дръж се. 246 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Медик! 247 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Насам. 248 00:21:52,771 --> 00:21:57,442 Огнестрелна рана в гърдите и засегната артерия. Загубил е много кръв. 249 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Физиологичен разтвор! - Добре. 250 00:22:10,831 --> 00:22:14,292 Вземи превръзки. Подгответе течности за реанимация. 251 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Пулсът е неравномерен, отслабва. 252 00:22:17,045 --> 00:22:21,632 Сложете му система. Какво става с турникета? Дишай, дръж се! 253 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Провери поплитеалните пулсации. 254 00:22:25,387 --> 00:22:28,598 - Дръж се! - Натискай върху превръзката. 255 00:22:28,599 --> 00:22:32,185 - Не бива да губи повече кръв. - Готови за аспирация. 256 00:22:32,186 --> 00:22:35,563 Имаме ли турникет? Някой да поддържа налягането! 257 00:22:35,564 --> 00:22:38,317 Пулсът отслабва. Имаме нужда от течности веднага! 258 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Добре си, ще се справиш. 259 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Готово. 260 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Донеси още бинтове. 261 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 Губи твърде много кръв. 262 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 - Има пулс. - Не се давай, ще се оправиш. 263 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Ало? 264 00:23:15,187 --> 00:23:18,397 - Обаждане от… - Марго Мадисън. 265 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …затворник в затвор "Брайън". 266 00:23:20,984 --> 00:23:25,489 За да откажете обаждането, натиснете 9. За да го приемете, натиснете 1. 267 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Обаждането е отказано. Дочуване. 268 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Ало? - Това е предплатено обаждане от… 269 00:23:35,040 --> 00:23:38,709 {\an8}- Марго Мадисън. - За да откажете, натиснете 9. 270 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}За да приемете, натиснете 1. 271 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Обаждането е отказано. Дочуване. 272 00:23:44,800 --> 00:23:49,262 {\an8}Затворник във федерален затвор "Брайън". За да приемете, натиснете 1. 273 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Обаждането е отказано. Дочуване. 274 00:23:51,849 --> 00:23:55,476 За да приемете, натиснете 1. Отказано. Дочуване. 275 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Дочуване. - Марго Мадисън. 276 00:23:58,188 --> 00:24:03,192 Затворник в затвор "Брайън". За да откажете обаждането, натиснете 9. 277 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 За да го приемете, натиснете 1. 278 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Благодаря ви. Обаждането е прието. 279 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Ало? Здравей. 280 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Марго? - Благодаря ти, че прие обаждането. 281 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Любопитството ми надделя. 282 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Как е семейството? Как вървят нещата? 283 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Марго, знам, че не си по празните приказки. 284 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Добре, ще карам направо. 285 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Още държиш връзка с командването на ИПС, нали? 286 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Те бяха създадени с твоя помощ. 287 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Нали знаеш, че тези обаждания се следят и записват? 288 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Разбира се, но не търся някаква поверителна информация. 289 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Само искам да знам дали Алейда Росалес… 290 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Ако можеш, ми кажи нещо за нея. 291 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Марго. - Тя е буквално на бойното поле, Уил. 292 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 И всички останали. 293 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Ако има значение, питам за дъщеря й, за близките й, не само за мен. 294 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Дори да имах някаква информация, а аз нямам, 295 00:25:26,235 --> 00:25:29,612 не бих могъл да я споделя с теб, никой не може. 296 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Всичко, свързано с Марс, в момента е под възбрана за разгласяване. 297 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Добре, разбирам. 298 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Съжалявам, Марго. 299 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Иска ми се да ти помогна, но понякога просто… 300 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Не можеш. 301 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Знам. 302 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Благодаря, че поне прие обаждането. 303 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Беше ми… 304 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 приятно да чуя гласа ти. 305 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 И на мен. 306 00:26:07,192 --> 00:26:09,903 Всичко хубаво. 307 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Успяхме. Всички отиват към главната улица. 308 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Радвам се да те видя пак. 309 00:26:30,048 --> 00:26:33,760 И аз - че пак съм тук. Радвам се, че си жив. 310 00:26:36,680 --> 00:26:40,225 Да тръгваме към бизнес района. Много работа, малко време. 311 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 САТЕЛИТЪТ НЕ РАБОТИ 312 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Разбирам разочарованието ви. 313 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Някога и аз бях идеалистка като вас. 314 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Дори по-ревностна. 315 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Но научих, че светът е несправедлив. 316 00:27:29,816 --> 00:27:35,572 Идеята всички да се разбираме е хубава, но не е много практична. 317 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Само няколко поколения ни делят от животните. 318 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Подхранвани сме от гняв, злоба. 319 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Колкото и да си мислим, че ще се променим, цикълът ще продължи. 320 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Поколение след поколение. 321 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Мисля, че грешите. 322 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 И философията ви е тъпа. 323 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Как мога да помогна? 324 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Не можете. 325 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Откакто започна всичко това, нямам връзка със "Соджърнър". 326 00:28:19,241 --> 00:28:23,662 Опитах всичко. Ако не им изпратя новата траектория… 327 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 няма да излетят от Титан. 328 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Не приличате на човек, който се отказва толкова лесно. 329 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Продължавайте да опитвате. 330 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 За да се свържете с хората си на Титан, а аз - с моите в Москва. 331 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Ако имате идеи - моля. 332 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Не бива да го казвам, 333 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 но КГБ наистина изпрати няколко тайни сателита за наблюдение 334 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 в полярни орбити, докато бях в Звездното градче. 335 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Не бяха чак толкова незабележими. Опитах и с тях. 336 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 И нито един не функционира? 337 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Ами ако… 338 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Ами ако… 339 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Какво има? 340 00:29:33,941 --> 00:29:37,735 - М-6 спряха всички работещи сателити. - Да. 341 00:29:37,736 --> 00:29:40,905 - А онези, които не работят? - Не схващам. 342 00:29:40,906 --> 00:29:45,160 Старите сателити е по-евтино да ги изключим и оставим в орбита. 343 00:29:45,869 --> 00:29:52,376 А те функционират на по-старите честоти. М-6 няма да следи комуникации по тях. 344 00:29:53,001 --> 00:29:58,549 Нямат обхват да изпратят сигнал до Титан, но можем да изпратим нещо до Земята. 345 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Но на кого да го изпратим? 346 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Не можем да се доверим на НАСА и "Хелиос" в Хюстън. 347 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Още имам приятели в Звездното градче, ще ни помогнат. 348 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 И ако им предадем информацията, ще я препратят на "Соджърнър". 349 00:30:15,858 --> 00:30:19,903 - Ще го направят ли? - Не само вие държите да откриете живот. 350 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Този спътник е най-добрият ни шанс. 351 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Но трябва да влезем в комплекса на "Хелиос". 352 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Добре, да тръгваме. 353 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Не знам дали сте забелязали, но навън се води война. 354 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Все ще намерим едър и силен мъж да ни защити. 355 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Ей, ти, трябва да стигнем до "Хелиос". 356 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Състоянието му е стабилно, ще живее. 357 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Стабилизираха го. Лекарката каза, че ще се оправи. 358 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Слава богу. 359 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Не знам какво щях да правя, ако… 360 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 И аз не знам, но той ще се оправи. 361 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Ти си Алекс, нали? 362 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Разказа ми за теб по пътя насам. 363 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Не е за вярване, че едва не го убих. 364 00:31:58,585 --> 00:32:02,588 Случи се толкова бързо. Аз дори не… 365 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Да. 366 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Днес застрелях човек. Една жена. 367 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Никога няма да забравя изражението на лицето й. 368 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Дори не я познавах. 369 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 Коя е била, защо е тук, що за човек е. 370 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 И все пак я застрелях. 371 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Правила ли си го досега? 372 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Трябва да се връщам. 373 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Не може ли да изчакаш тук? 374 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Срочна заповед. "Върнете се в частта си при първа възможност." 375 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Като се свести, му кажи да не мърда от леглото. 376 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Добре. 377 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 В края на първия коридор завий наляво. 378 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Ако тръгнеш надясно, ще се озовеш до склад за гориво. 379 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Благодаря ти, Алекс. 380 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Няма проблем. 381 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 - На добър час. - И на теб. 382 00:34:43,166 --> 00:34:47,962 Вкарайте масите и столовете вътре. Да нямат укрития. 383 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Вие тримата - горе на пътеката. 384 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Татко. 385 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Слава богу. 386 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Манди! 387 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Добре ли си? Ранена ли си? 388 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Радвам се, че си невредима. 389 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Всъщност е благодарение на нея. 390 00:35:25,542 --> 00:35:30,214 - Благодаря ти, че я върна при нас. - Тя е кораво момиче, като баща си. 391 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Добре, да се връщаме на работа. 392 00:35:34,259 --> 00:35:37,638 Хайде! Времето ни изтича. 393 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Двигателят е издъхнал. 394 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Знам, нали ти казах. 395 00:35:50,484 --> 00:35:54,487 - Да, но трябваше да се уверя. - Мъжете и колите! 396 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Поне има достатъчно мощност за поддържане на атмосфера. 397 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Ще трябва някак да се измъкнем. 398 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Пеша ли да вървим? 399 00:36:10,963 --> 00:36:17,009 {\an8}Само 20 км са при 1/7 гравитация, ще се справя. 400 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Просто ще трябва да взема болкоуспокояващи. 401 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Не е там проблемът. 402 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Няма достатъчно кислород, за да се върнем пеша. 403 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Особено с твоята рана. 404 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 По дяволите. 405 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Съжалявам, ако не бях… 406 00:36:44,621 --> 00:36:48,709 Недей, няма за какво да се извиняваш. 407 00:36:50,377 --> 00:36:55,131 Всичко, което се случи, доведе до едно от най-големите открития. 408 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Да, но засега никой друг освен нас тримата не знае какво сме открили. 409 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Нито Стю и Олег, нито Марс, нито Хюстън - никой. 410 00:37:05,434 --> 00:37:09,897 И ако не се върнем на "Соджърнър", никой няма и да узнае. 411 00:37:21,491 --> 00:37:26,663 Има само един начин кислородът да ни стигне за обратния път. 412 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Един от нас да остане тук. 413 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Не говориш сериозно. 414 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Имаш предвид да остане и… 415 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Ако се опитаме да се върнем всички, 416 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 определено ще ни свърши кислородът. 417 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Това е единственият начин поне двама от нас да оцелеят. 418 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Тя е права. 419 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Аз ще остана. 420 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Какво? Не, трябва да съм аз. 421 00:38:19,049 --> 00:38:22,093 - Аз съм командирът. - Само защото те избрах! 422 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Беше временно. - Не става така, Уолт. 423 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Аз ще остана и точка. - В никакъв случай! 424 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Какви ги приказвате? Моят крак ще ни забави! 425 00:38:29,810 --> 00:38:32,603 - Аз трябва да остана. - Изключено. 426 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Няма да спорим, аз ще остана. Така е правилно. 427 00:38:38,819 --> 00:38:41,863 - Защо? - Защото… 428 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Сещаш се, аз съм… - Мъж? 429 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Ами да. - Боже мили! 430 00:38:46,869 --> 00:38:52,875 Остави нагласите - от научна гледна точка като мъж имам по-бърз метаболизъм от вас. 431 00:38:55,419 --> 00:38:59,213 Уолт, ти имаш семейство. Жена и три малки деца. 432 00:38:59,214 --> 00:39:02,718 - А ти имаш син. - И ми е тежко, че няма да го видя повече. 433 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Но той е голям, ще се оправи и без мен, сигурна съм. 434 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Трябва да се върнеш при семейството си. 435 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Не мога, Кели. 436 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Дори и с допълнителния кислород ще е на косъм. 437 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Вземайте екипировката и тръгвайте. 438 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Кели… - Ако не тръгнете, всички ще умрем тук. 439 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Прекалено важно е. 440 00:40:00,776 --> 00:40:05,238 Не мърдайте! Хвърлете оръжието! Ръце на тила! 441 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Всички да залегнат! Прикрийте се! Не стреляйте… 442 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 О, боже. 443 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Алекс, трябва да поговорим. 444 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Нямам какво да ти кажа. 445 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Какво правиш? 446 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Дима се нуждае от консумативите, които откраднахте. 447 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Помниш ли? 448 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Иначе ще умрат още много хора. 449 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Знам, че си ядосан. 450 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Алекс. - Недей! 451 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Имаш пълно основание. 452 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Но трябва да ми повярваш. 453 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Направих всичко възможно, за да сложа край. 454 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Демонстрира го по странен начин. 455 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Саботира ни и унищожи храната ни, без да помислиш за последиците. 456 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Като Гулсора. 457 00:41:44,296 --> 00:41:47,966 Това, което се случи с нея и с всички вас… 458 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Беше ужасна грешка. 459 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Направих всичко, за да избегна косвени жертви. 460 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Мислех, че съм предвидил всички варианти. 461 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Но не можах… - Не искаше да предвидиш. 462 00:42:03,065 --> 00:42:05,817 - Интересуваше те само Меру. - Осъзнах го. 463 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Мислех само как да доведа подходящите хора на Марс. 464 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 И не проумях, че те вече са тук. 465 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Хубаво, не съм дошъл да се разправям с теб. 466 00:42:28,257 --> 00:42:32,135 - Трябва да занеса това в лазарета. - Имам по-добра идея. 467 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Охраната ми ще го занесе на Дима. 468 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Ще е по-бързо и по-сигурно. Ти остани при приятеля си. 469 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Занесете консумативите и каквото друго отделите. 470 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Слушам. 471 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 В разгара на конфликта между М-6 и Марс 472 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 една от ключовите фигури тук на Земята е изчезнала. 473 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Съветският президент Фьодор Корженко не е виждан повече от 24 часа. 474 00:43:27,900 --> 00:43:31,777 Според източници от Кремъл той е във ваканционната си вила в Крим. 475 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Имате посетител. - …но мнозина се питат 476 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 какво е положението му в съветското правителство. 477 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Твърдолинейният президент среща нарастващ натиск… 478 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Съжалявам, Грасиана. 479 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Опитах се. 480 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Направих всичко възможно. 481 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Знам. 482 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Истината е, 483 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 че не всичко може да се уреди. 484 00:44:13,862 --> 00:44:17,783 Някои проблеми не могат да се решат. 485 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 С други… 486 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 просто трябва да се примириш. 487 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Слушам. - Отворете ни. 488 00:46:07,643 --> 00:46:11,104 - Кой е? - Изпълнителният директор, мамка му! 489 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Няма да е необходимо. 490 00:46:20,322 --> 00:46:23,449 Радвам се да те видя, Алейда. С какво да помогна? 491 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Радвам се, че попита. Трябва ми компютърът ти. 492 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Трябва да сме достатъчно високо над дъното на долината, 493 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 за да изпратим сигнал над планините. 494 00:46:36,046 --> 00:46:38,756 {\an8}ИЗВЕДЕН ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ 495 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}ПОВТОРНО АКТИВИРАНЕ 496 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}НЯМА ВРЪЗКА СЪС САТЕЛИТА 497 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Сигналът не се излъчва. 498 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 По дяволите. 499 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Трябва ни по-висока антена. 500 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Да не би да имаш? 501 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Имам, но не точно антена. 502 00:47:50,162 --> 00:47:52,915 - Моджега. - Хъмп. 503 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Табаско, изкара ми акъла. 504 00:47:58,587 --> 00:48:01,632 - Мислех, че си мъртва. - Радвам се да ви видя. 505 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 А Хаскъл? 506 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Раниха го. 507 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Заведох го в медицински пункт. Ще се оправи. 508 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Загубихме Сидър. 509 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Всичко се прецака. 510 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Сержантът изобщо не знае къде сме. 511 00:48:27,741 --> 00:48:30,327 - Марсианците избиха командването. - Господи! 512 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Ще се изтеглим ли? 513 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Изпълняваме заповедта до второ нареждане. 514 00:48:38,126 --> 00:48:42,046 "Браво" и "Делта" още напредват. Готвим се за атака на КЦМ. 515 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Ернандес, тръгваме! 516 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Хайде, потегляме. 517 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Включих предавателите към централния кабел на асансьора. 518 00:48:58,647 --> 00:49:02,442 - Започнете предаването. - Опитва се да излъчи сигнала. 519 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Не предава. 520 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- По дяволите. - Не, вижте. Работи. 521 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Чакайте, ще прекарам данните през "Хелиос-ДК9". 522 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 ТРАЕКТОРИЯ - ИЗПРАТЕНА 523 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Траекторията на "Соджърнър" пътува за Звездното градче. 524 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Чакайте, момент. 525 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Изглежда, че получаваме куп данни от Звездното градче. 526 00:49:37,186 --> 00:49:41,230 - Получаваме ли? - Да, куп видеосъобщения. 527 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 Явно са ги изпращали на тази честота. 528 00:49:44,109 --> 00:49:47,613 - От моята свръзка. Ще ми ги покажеш ли? - Да. 529 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Не знам дали получаваш записа. 530 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Обстановката на Земята се подобри значително. 531 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 НЕ РАБОТИ, ОПИТАЙТЕ ПО-КЪСНО 532 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Не прилича на КЦМ. 533 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Трябва да продължим. 534 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Да проверим тази врата. 535 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Движение отдясно. 536 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Моджега. - Хъмп! 537 00:50:59,893 --> 00:51:02,396 - И вие ли се озовахте тук? - Да. 538 00:51:03,188 --> 00:51:07,191 Объркали сме се. Мислехме, че отиваме към КЦМ. 539 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Да, и ние. 540 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Това не ми харесва. 541 00:51:13,657 --> 00:51:17,035 - Всички да бъдат нащрек! - Тъй вярно. 542 00:51:18,745 --> 00:51:23,834 На северозапад от целта сме. Мисля, че КЦМ е натам. 543 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Враг отгоре! Отгоре! 544 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Не мърдайте! 545 00:51:39,057 --> 00:51:43,896 Обкръжени сте! Хвърлете оръжията си и никой няма да пострада! 546 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Какво казва? 547 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Олигарсите са отстранили Корженко. 548 00:51:51,695 --> 00:51:57,534 Изтеглят СССР от М-6 и искат да се сключи временно примирие. 549 00:51:59,119 --> 00:52:02,039 - Значи се свърши. - Не, почакайте. 550 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Казва, че корабът "Брадфорд" отчаяно се опитва да се свърже 551 00:52:10,797 --> 00:52:15,135 с войските си в Долината, но не може да установи контакт с тях. 552 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Взривихме командния им център. 553 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Явно сме прекъснали връзката с ретранслационния сателит. 554 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Избили сте командването? 555 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Значи никой не знае за примирието. 556 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 - Ще се избият напразно. - Трябва да им кажем. 557 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Дори да стигнете навреме, 558 00:52:40,494 --> 00:52:44,413 войниците ще изпълняват последната си заповед до второ нареждане. 559 00:52:44,414 --> 00:52:48,335 - Няма да промени нищо. - Трябва да опитаме, Дев. 560 00:52:54,758 --> 00:52:59,429 Ако пренасоча ръчно сигнала на антената, така че да стигне до "Брадфорд", 561 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 ще предадем съобщението до техните войски. 562 00:53:05,102 --> 00:53:09,022 - Но за да пренасочиш сигнала, ще трябва… - Да се изкача на върха. 563 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Мога да го направя. 564 00:53:12,317 --> 00:53:16,821 - Марсианците няма да спрат да стрелят. - Да, и те нямат комуникации. 565 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Трябва да уведомим и тях за примирието. 566 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Аз ще отида. Ще ги предупредя. 567 00:53:24,329 --> 00:53:27,331 Не, Алекс. Не мога да ти позволя! 568 00:53:27,332 --> 00:53:30,835 Все едно, те са от другата страна на базата. 569 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Няма да стигне навреме. 570 00:53:34,464 --> 00:53:38,552 Не, всъщност има начин да стигна бързо до там. 571 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Не си там да се любуваш на гледката. Стигна ли? 572 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Почти. 573 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Хвърлете оръжията си! 574 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Първо вие! - Всички сте обкръжени. 575 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Казах да сложите оръжие! 576 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Трябва да се измъкнем. 577 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Предайте се! - Веднага! 578 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Пусни димка. 579 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Сега! 580 00:54:56,797 --> 00:55:00,217 Прикрийте се! Стреляйте през прозорците! 581 00:55:01,009 --> 00:55:04,178 - Прикрий се! - Дженсън, пази отзад! 582 00:55:04,179 --> 00:55:07,641 - След мен! Зад бара! - Възстановете връзката! 583 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 СПОРТЕН РЕЖИМ 584 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Зик е ранен! 585 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Хайде, давай! 586 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Пазете се! 587 00:55:55,939 --> 00:56:00,067 До всички части, тревога! Под масиран обстрел сме! 588 00:56:00,068 --> 00:56:02,862 Свърза ли се? Продължавай да опитваш. 589 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Веднага пратете подкрепления. Здравата сме загазили. 590 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Какви ги вършиш, Джарет? 591 00:56:49,451 --> 00:56:51,078 {\an8}Прехвана ли сигнала? 592 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Няколко градуса на север-северозапад. 593 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Повтарям… 594 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Прекратете всички военни действия! Сключено е примирие! 595 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Прекратете огъня! 596 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Свърши се! - Примирие! 597 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - Повтарям, примирие. - Примирие! 598 00:57:41,503 --> 00:57:46,884 - Примирие! - Не стреляйте, сключено е примирие! 599 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Примирие ли? 600 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Ако гледаш това, Алекс, 601 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 значи Уолт и останалите от екипажа на "Соджърнър" са се върнали. 602 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}И онова, което носят, ще промени всичко, което си мислехме, че знаем. 603 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 За нашата Вселена… 604 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 И за самите нас. 605 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 ПОЧИТ КЪМ ЗАГИНАЛ КОЛЕГА 606 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Ще ни предизвика да търсим по-щателно. 607 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 НА ТИТАН Е ОТКРИТ ЖИВОТ 608 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Да стигнем още по-далеч. 609 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Да обединим света с една обща цел. 610 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 С нови съюзници. 611 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Дори неочаквани. 612 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Знам, че така няма да ти стане по-леко… 613 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Но се надявам един ден да разбереш защо взех това решение. 614 01:00:25,000 --> 01:00:28,837 И ми прости, когато си готов да го направиш. 615 01:00:32,758 --> 01:00:37,012 Истината е, че животът е несигурен. 616 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Невинаги се развива, както очакваш. 617 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Не можеш да контролираш всичко. 618 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Семейството, в което си роден, 619 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 невинаги е семейството, което ще имаш. 620 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Хора, които си смятал за врагове… 621 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 В ПАМЕТ НА ПАДНАЛИТЕ ЗА СВОБОДЕН МАРС 622 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …може да са ти най-нужни. 623 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 А онова, което мислиш само за спирка по пътя, 624 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 може да стане твоята крайна дестинация. 625 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 СТИВЪНС 626 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Както аз стигнах до Америка. 627 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 И както ти стигна до Марс. 628 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 И посоката ни оттук нататък. 629 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Миличък, много съжалявам. 630 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Няма да видя как ще се развие животът ти. 631 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Но моля те, знай, че вече ужасно много се гордея с теб. 632 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Ти си добър, любознателен и изпълнен с плам. 633 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 СОДЖЪРНЪР - T 634 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Знам, звучи налудничаво, 635 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 но усещам дядо ти тук с мен. 636 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 {\an8}ДОЙДОХМЕ С МИР В ИМЕТО НА ЦЯЛОТО ЧОВЕЧЕСТВО 637 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Надявам се и ти да имаш това усещане. 638 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Защото ще бъда с теб. 639 01:03:22,511 --> 01:03:27,266 Обичам те, Алекс. И винаги ще те обичам. 640 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 О, боже. 641 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Боже мой! 642 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Превод на субтитрите Живко Тодоров