1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 欢乐谷全体人员注意 又是我 迈尔斯 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 战斗已蔓延到基地各处 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 公共区域不安全了 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 来 这边 快点 从主入口出去 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 就在装卸台那边 快走… 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 如果你没有在与入侵部队交战 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 就地避难 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 把门都锁好 注意安全 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 你女儿联系你了吗? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 我很遗憾 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 HVC在努力救人 但我们人数和武器都落于下风 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 无线电没法用 只能靠有线内部对讲机 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 据我们所知 他们已经控制了 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 着陆器起降平台 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 增援部队正在农产品穹顶附近着陆 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 其他情况我们一无所知 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 我们必须主动出击 不能一直被动防守 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 从地图上可以看出 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 他们所有的部队都在向这里 也就是向MOCC前进 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 我们的志愿者已经尽了最大的努力 但他们没有武器 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 人数不够 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 也缺乏训练 不足以保卫基地 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 怎么 我们就该放弃吗? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 当然不 但你们也不能继续这样下去 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 你一定要时刻顾全大局 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 战争不过是政治的另一种手段罢了 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 记住 如果欢乐谷能坚守足够久 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 哪怕几天 那也许形势就会得以解决 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 几天?我们可能连几小时都撑不住 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 你有莫斯科那边的消息吗? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 我给线人发了消息 要他们立刻行动 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 但没得到答复 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 阿莱达 和我们的卫星 重新建立连接了吗? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 还是没有响应 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 我已经尽我所能了 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 但M6封锁了所有通讯 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 这些该死的混蛋 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 让我们走到这一步的不光只有他们 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - 你什么意思? - 我是说… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 这个房间里的每一个人都有责任 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 也包括我自己 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 发起战争很容易 但阻止战争几乎不可能 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 所以在你们忙着琢磨如何夺人性命时 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 就让我专心去救人吧 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 你们做你们的分内之事 我要做我的分内之事 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 因为我的乘组将永远被困在土卫六上 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 除非我能重新建立通讯 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 听着 我知道现在希望渺茫 但我们必须继续前进 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 这是唯一的出路 我们只是必须智取 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 如果我们无法在人数和火力上胜出 那我们还有一个优势 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 这是我们的家 我们比他们更了解这里 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 所以如果我们能制造混乱、失序 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 我们也许就有机会把局势扭转过来 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 我们正在更换基地各处的指示牌 这样他们就不知道自己身在何处 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 很好… 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 可以照搬当时詹姆斯镇的做法 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 把特定模块舱的气压清零 让他们按照我们想要的方向移动 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 去处于劣势的地方 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 这个地点最适合伏击 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 我们沿着主街占好位置 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 让他们走进来 然后动手 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 他们会被包围 除了投降 别无选择 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 那也许能遏制他们的进攻 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 但解决不了他们的指挥单位和预备队 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 他们会找办法反击的 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 除非我们使用另一个优势 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 我 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 他们还以为你们把我当人质呢 这是另一个战术优势 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 怎么说? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 让他们把我救走 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 我会要求他们带我去指挥部 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 你们追踪我的位置 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 就知道目标在哪里了 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 然后呢? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 然后… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 然后我们把他们一网打尽 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 《誓守之地》 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}我们目前所知道的是 就在几个小时前 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}一支隶属于M6的部队 开始对欢乐谷基地发动进攻 80 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}因为整颗星球都陷入通讯中断 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}我们目前掌握的情况并不多 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}但在地球这边 后续影响已经迅速显现 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}在联合国 来自中国、巴西 84 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}巴基斯坦 以及其他与ISN结盟国家的 代表团对这一行动表示谴责 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}超过80个国家加入了ISN对M6的谴责 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}而这项行动也威胁到世界多个热点地区 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}那份脆弱的和平协议 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 布拉格总统和科尔真科总统发表声明 89 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 誓言要迅速而果断地 结束与火星之间的冲突 90 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 许多国家安全专家都表示担忧 91 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 因为在太空中展开如此规模的军事行动 是从未涉足的领域 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 而这可能会让世界走上 无法避免的更大规模冲突之路 93 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 在财经新闻方面 又是动荡的一天… 94 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 他们来了 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 好戏上演 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 举起手来 97 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - 不要开枪… - 举起手来 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - 靠墙站 - 靠墙站 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - 放下武器 - 放下 靠墙站 快 100 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 等等…我是列昂尼德波利瓦诺夫总督 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - 举起手来 - 不许动 放下武器 102 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 别看我 看墙 103 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 我们找的就是你 总督 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 这位是欢乐谷的总督 105 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 谢天谢地 噩梦结束了 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 把他带过来 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 他们把我拘押了 108 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 总督 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 带我去见你们的指挥官 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 我愿尽我所能提供帮助 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - 你这个混蛋 - 安静 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 锡达 带总督去指挥部 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 是 中士 114 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 这边走 长官 115 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 赫斯考尔、贾勒特 把其他人带到俘虏羁押区 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 让情报人员处理 117 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 中士 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}(特定区域氧气含量) 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}他在移动了 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 你觉得他能成功吗? 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 波利瓦诺夫同志向来足智多谋 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 希望你是对的 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 旅居者号 这里是实验室一号 124 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 你收到来自MOCC的最新发射方案了吗? 125 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 旅居者号 这里是实验室一号 126 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 是否收到? 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 坚持住 埃琳娜 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 我们马上就给你包扎 好吗? 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 旅居者号 这里是实验室一号 有MOCC的消息吗? 130 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 该死的 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 她怎么样? 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 应该还好吧 133 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 她是德国人 是好是坏都不会告诉我的 134 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 但她被冻伤得很严重 是在太空服被刺破的地方产生的低温灼伤 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 我们的氧气余量如何? 136 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 攀爬和受伤让我们多损耗了一天的量 137 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 所以我们很快就必须返回了 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 好 我来收拾东西 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 我继续联系他们 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 旅居者号 这里是实验室一号 重复 有MOCC的消息吗? 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 旅居者号 这里是实验室一号 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 该死的 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 我开始怀疑那些托林 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 是不是也在影响我们的电子设备 就像当初影响探索者那样 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 肯定有这种可能性 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}如果那些液体积在热防护层里 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 然后沿着线束扩散了呢? 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 沃尔特 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 沃尔特? 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 这是什么? 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 什么? 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 这个 你在干什么? 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 你…爬上去救她时又采集了一些样品? 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - 我正好有时间 - 你逗我呢? 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 怎么了?我已经爬上去了 又不远 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 简直岂有此理 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 我跟你讲 你出去吧 去车上等着 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 现在你不是指挥 沃尔特 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 那么 我收回先前把指挥权交给你的决定 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 没这回事 你不能交出指挥权 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - 又要回去 - 我就要了 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - 沃尔特 没事 - 才不是 163 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 这是在一连串不可原谅的行为里 又一次不可原谅的表现 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 沃尔特 听我说 我们都做一下深呼吸 好吗? 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 埃琳娜说她看见了什么 于是我就采样了 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 我不能在离开时 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - 不知道这里可能有什么 - 听听你这话 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - 两位 - 听着 沃尔特 我知道我不完美 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - 但你也一样 - 差远了 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 两位 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 你们必须看看这个 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 这不可能是真的 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 (叛乱势力的重要人物) 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 伊索 这里是吉德尼一号 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 舱室已减压 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 不应该啊 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 等我们分配新路线 吉德尼一号 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 还以为M6给我们配了准确的地图 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 有一半的通道已经不在它们原本的位置了 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 这次行动不能变成长期围困 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 我是波利瓦诺夫总督 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 总督 很高兴看到你没有受伤 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - 你能告诉… - 我们说好用英语的 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 这是本次行动的战术用语 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - 顽固的美国人 - 可以用英语 你… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 介意我坐下吗? 187 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 我感觉就像连续站了好几天 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 好了 我能帮上些什么? 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 好 他关掉了追踪器 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 这是他抵达指挥部的信号 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 好 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 这意味着我们只有五分钟 把那个舱里的氧气浓度提升到百分之百 193 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 廖尼亚最好到时候已经离开那里了 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - 然后我们… - 然后你们做什么? 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 用电系统的火花点燃氧气 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 你们要把那些人全部烧死? 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 不能这么干 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 那间房里的人会不择手段来杀死我们 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 她说得对 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 我们必须反击 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 以眼还眼 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 氧气含量45% 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 (特定区域氧气含量) 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 这些混蛋很聪明 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 他们给舱室减压来切断我们的路线 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 “聪明”可过誉了 他们根本没计划 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 他们不过是走投无路的贫民 在疯狂抓住最后一根救命稻草 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 不好意思 我得去趟厕所 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 你能帮我们看看这些地图吗? 告诉我们哪些是对的 哪些是错的 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}我知道这是场战争 我也知道你们是在为自己的生命而战 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 但你们不能这样做 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 你们不能失去人性 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 我们在为人性而战 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 这才是重点 你不明白吗? 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 距离点火还有60秒 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 指挥官 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 又抓到一个高价值情报目标 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 伊利亚布莱肖夫 他在我们的抓捕名单上 是首领的亲信 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 该死的叛徒 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 布莱肖夫先生 你们的武器放在哪里? 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 听着 你们的图表全错了 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 这两个人彼此厌恶至极 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 可以把他和其他俘虏关在一起 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 不好意思 这里我说了算 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 布莱肖夫先生 你不要敬酒不吃吃罚酒 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 有多少人在防守MOCC? 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 听着 让我跟他私下聊聊 将军 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 以理服人 是吧? 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 我们有交情 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 布莱肖夫先生 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 我不跟这个人走 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}氧气含量15秒后达到百分之百 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 请不要这么做 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 你必须跟我来 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - 不 我不要 - 听我说 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - 我不去 - 听着 请听我说 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}(紧急电力系统超控) 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}(启动放电指令) 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 氧气含量百分之百 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - 我下不了手 - 谢天谢地 可算有人… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 我来 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 请听我说 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 (已放电) 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 (火星战争) 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 (火星联盟国联手进攻) 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 麦迪逊女士 有人探视 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 谢谢 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 格蕾西亚娜 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 玛高 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 你怎么来了? 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 我不知道还能去哪里 252 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - 坐下吧? - 好… 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 新闻说他们在进攻基地 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 我联系不上我妈 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 我给她发了得有十封视频邮件 她一封都没回 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 入侵期间通讯中断了 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 谁也发不出、收不到消息 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 也没有人愿意告诉我们任何消息 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 我爸跟他所有的同事都谈过了 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 但航天局根本不接我的电话 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 只说会把我的电话号码交给某人 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 这不是我当年熟知的航天局 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 爸爸说 我们在地球上什么也做不了 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 只能耐心等 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 但我做不到 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 有其母必有其女 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 她总说 你是她认识的最聪明的人 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 没有任何问题是你解决不了的 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 所以我想 也许… 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 也许你能帮我 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 我知道你在监狱里要帮我会很麻烦 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 但我只是想知道她是否没事 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 格拉茜 我也希望能帮忙 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 真的 但我不知道我能否帮得上 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 你一定能做点什么的 求你了 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 求你了 其他人都不肯帮我 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 这些细胞的结构是基于甲烷 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 而不是像地球那样以碳为基础 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 所以我发现了第二种类型的生命? 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 是的 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 是的 它的意义远不止于此 282 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 如果生命能在此太阳系里 完全独立于我们这种形式自行诞生 283 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - 那就意味着生命遍布各处 - 遍布各处 284 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 在宇宙中每一个恒星系统里 生命都会以某种形式存在 285 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 我是说 可能性… 286 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - 无穷无尽 - 我甚至无法消化这一切 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 这… 288 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 天啊 斯图和奥列格一定会惊呆 289 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 要是能联系到他们就好了 290 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 无线电还是用不了 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 我发不出信号 也收不到 292 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 我想我们该回旅居者号了 293 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 我们已经停留超时了 294 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 氧气余量虽然还没到 危险的地步 但也不乐观 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 我去启动月球车 296 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 该死 297 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 启动啊… 298 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 快启动 299 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 见鬼 300 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 救命… 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - 救命 医护员 - 医护员… 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - 我们需要医护员 - 坚持住 赫斯考尔 303 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 医护员 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 好 这边 305 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 穿透性的胸部伤口 好像还有条动脉被擦破了 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 他流了很多血 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - 生理盐水 我需要生理盐水 - 好… 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 把所有的绷带都拿来 309 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 准备输液 用于容量复苏 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 脉搏变得微弱 正在往下掉 311 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - 建立中心静脉通路 - 静脉输液待命 312 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 止血带怎么样了?来 保持呼吸 别慌 313 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 嘿 检查腘动脉搏动 我需要开始操作… 314 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 撑住 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 嘿 你 把敷料压住 继续加压 316 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 不能让他再继续流血了 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - 止血带怎么样了? - 吸引器已就位 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 止血带拿来了吗? 319 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 我需要一个人来按住 320 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 脉搏越来越弱 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 我们需要立刻输液 322 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 你没事的…你能行 323 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 来了… 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 再拿些绷带来 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - 你会没事的 - 失血过多 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 好 有脉搏 327 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 没事 你没事的… 328 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 喂? 329 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 这是一通预付费电话 来电者是… 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 玛高麦迪逊 331 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 布莱恩营联邦监狱的一名囚犯 332 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 拒绝接听请按9 333 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 接听请按1 334 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 对方拒绝接听 再见 335 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - 喂? - 这是一通预付费电话 来电者是… 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 玛高麦迪逊 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}拒绝接听请按9 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}接听请按1 339 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 对方拒绝接听 再见 340 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 布莱恩营联邦监狱的一名囚犯 341 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}接听请按1 342 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 对方拒绝接听 再见 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 接听请按1 344 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 对方拒绝接听 再见 345 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- 再见… - 玛高麦迪逊 346 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 布莱恩营联邦监狱的一名囚犯 347 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 拒绝接听请按9 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 接听请按1 349 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 谢谢 对方已接听 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 你好 嗨 351 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - 玛高? - 谢谢你接听我的电话 352 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 大概是好奇心作祟吧 353 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 家里…怎么样?一切都还好吗? 354 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 玛高 我知道你不喜欢寒暄 355 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 好 我就不兜圈子了 356 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 你和星际远征军高层还有联系吧? 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 你当初也帮忙落实了那个特遣队 358 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 你知道这些通话都会被监听和记录吧? 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 当然 我不想打探任何敏感情报 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 我只是想知道阿莱达罗萨莱斯是否… 361 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 不知你能告诉我任何关于她的消息 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - 玛高 - 她身处战区 威尔 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 他们都是 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 不知道这算不算理由 我是在为她的女儿 为她的家人问 不只是为我自己 365 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 听着 即便我有任何消息 但我并没有 366 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 我也不可能告诉你 367 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 谁也不能 368 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 凡是和火星有关的一切 现在都受作战安全协议管辖 369 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 好…我明白 370 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 抱歉 玛高 371 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 我也希望能帮你 但你知道 有时就是… 372 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 无能为力 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 我知道 374 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 谢谢你 至少你接了我的电话 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 能… 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 听到你的声音真好 377 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 彼此彼此 378 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 保重 玛高 379 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 好 380 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 奏效了 他们都在朝主街前进 381 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 你回来真是太好了 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 回来真好 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 很高兴你没事 384 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 好 我们去商业区吧 385 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 活很多 时间很少 386 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 (连接未建立 卫星无法运行) 387 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 我明白你的失望之情 388 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 我也曾像你一样理想主义 389 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 可能更甚于你 390 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 但我明白了世界是不公平的 391 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 所谓我们天性中的善良天使 虽然是个好概念 392 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 但并不是很现实 393 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 我觉得我们离野兽也就隔了几代人 394 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 被愤怒和恶意所驱动 395 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 不管我们以为自己能改变多少 这种循环依旧会继续 396 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 一代接着一代 397 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 我觉得你说得不对 398 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 你的理念真烂 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 那我能帮上什么忙? 400 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 帮不上 401 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 事发后 我一直联系不上旅居者号 402 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 什么办法都试过了 403 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 如果我没办法把这条新轨道发送出去 404 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 他们就永远离不开土卫六了 405 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 你在我眼里从来不是那种轻易放弃的人 406 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 你一定要继续尝试 407 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 好让你联系上你们在土卫六上的人 我联系上我在莫斯科的人 408 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 有什么点子尽管说吧 409 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 这话我不该说的 410 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 但是当年我在星城的时候 克格勃确实曾把 411 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 几颗秘密侦察卫星送入极地轨道 412 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 没你想得那么隐秘 我都试过了 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 没有一个可以用? 414 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 但是如果… 415 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 但是如果… 416 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 怎么了? 417 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 M6封锁了所有使用中的卫星 对吧? 418 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 是的 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 那没在使用中的呢? 420 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 我没听懂 421 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 处理老卫星时 422 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 直接关掉然后留在轨道上 反而更省钱 423 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 那些卫星用的是旧频率波段 424 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M6不会注意到这些频率上的通讯 425 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 不过 它的射程不足以把信号发到土卫六 426 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 但我们可以联系上地球 427 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 问题是 要联系地球上的谁? 428 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 现在没法相信航天局和休斯敦的赫利俄斯 429 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 我在星城还有一些老朋友 他们能帮我们 430 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 如果我们把信息传给他们 431 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 他们就能再把它送到旅居者号 432 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 他们会转发吗? 433 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 不光只有你希望找到生命 434 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 这颗卫星的机会最大 435 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 但我们得去赫利俄斯基地里才能连上 436 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 好 我们走 437 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 伊琳娜 不知你注意到没有 基地里正在打仗 438 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 我们一定能找到个大块头护送我们的 439 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 你 我们需要去赫利俄斯基地 440 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 生命体征稳定 他会好起来的 441 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 他的情况稳定住了 医生说他能活下来 442 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 谢天谢地 443 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 如果…他有什么三长两短 我真不知道该怎么办了 444 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 我也不知道 但他会好起来的 445 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 你是亚历克斯吧? 446 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 他在来的路上跟我说起过你 447 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 我不敢相信 我差点杀了他 448 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 一切发生得太快了 449 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 我甚至没有… 450 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 是 451 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 是啊 452 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 我今天早些时候开枪打死了一个女人 453 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 我永远忘不了她的表情 454 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 我都不认识她 455 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 她是谁… 456 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 她为什么来火星 她是什么样的人 457 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 但我还是向她开枪了 458 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 你之前朝人开过枪吗? 459 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 我得回去了 460 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 你不能在这里等着吗? 461 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 常设命令 “只要你有能力 立刻返回你的部队” 462 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 他醒了之后 告诉他别动 463 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 好 464 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 嘿 465 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 第一条走廊走到头 左转 466 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 如果你向右走 会来到一个燃料仓库 467 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 谢谢你 亚历克斯 468 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 不客气 469 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 祝你好运吧 470 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 好 你也是 471 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 好 你们得把这些桌椅搬进去 472 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 不能留下任何掩体 473 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 你们三个 上栈桥 474 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 爸 475 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 谢天谢地 476 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 阿曼 477 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 你还好吗?有没有受伤? 478 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 你没事 真是太好了 479 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 都是她的功劳 480 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - 谢谢你把她带回我们身边 - 是 她很坚强 481 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 和她爸一样 482 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 好了 各位 我们继续干活吧? 483 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 来吧 484 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 我们没时间了 485 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 引擎彻底坏了 486 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 我知道 我跟你说了 487 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 是 但我得再查一次 确保… 488 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 男人就是痴迷汽车 489 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 至少电力还足够 维持环境控制系统的正常运转 490 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 我们得自己离开了 491 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 我们得走回去 492 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 只有20公里 在七分之一重力下 我能走到 493 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}(警告 氧气供应不足以支撑任务) 494 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 好吗?我可能只需吃几片止疼药 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 这根本不是问题所在 496 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 氧气不够我们走回去了 497 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 尤其是在你有伤的情况下 498 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 该死 499 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 我很抱歉 如果我没有… 500 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 别这么说 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 你不必道歉 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 发生的一切 503 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 导致我们完成了 人类历史上最重大发现之一 504 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 是 但现在除了我们三个人之外 没人知道我们发现了什么 505 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 斯图和奥列格不知道 火星、休斯敦都不知道 没人知道 506 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 而且如果我们无法回到旅居者号 507 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 永远不会有人知道了 508 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 只有一个办法 509 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 能让我们有足够的氧气返回 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 我们留下一个人 511 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 不 你开什么玩笑 512 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 你说的留下 是指… 513 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 如果我们强行三人返回 514 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 一定会耗光氧气 515 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 只有这样 我们当中至少能有两人活下来 516 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 她是对的 517 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 我留下 518 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 什么?不 应该我留下 519 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 我是任务指挥官 520 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 那我任命你当的 521 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - 是…临时的 - 规矩不是这样的 沃尔特 522 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - 我留下 没得商量 - 不行 绝对不行 523 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 好了 别吵了 是我的腿在拖累大家 好吗? 524 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - 该留下的人是我 - 不行 525 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 不可能 526 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 听着 都别争了 我留下 这样才对 527 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 为什么? 528 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 “为什么?” 因为… 529 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - 我是… - 男人? 530 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - 对 - 老天 531 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 好 先撇开社会对这件事的看法 就算从科学角度来说 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 作为男性 我的代谢率 本来就比你们两个都高 533 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 沃尔特 你有家室 534 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 有妻子和三个年幼的孩子 535 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 你有个儿子 536 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 我再也见不到他了 确实很伤心 537 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 但他已经成人了 他会没事的 我知道 538 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 你必须回到家人身边 沃尔特 539 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 不 我做不到 凯莉 我… 540 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 即使多出来我这份氧气 你们也会很勉强 541 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 你们必须立刻收拾东西动身了 542 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - 凯莉 - 如果你们现在不走 我们都会死在这里 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 这个发现太重要了 544 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 不许动 放下武器 545 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 双手抱头 546 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 大家快蹲下 找掩体…不要开枪… 547 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 天啊 548 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 亚历克斯 我们得谈谈 549 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 我跟你没什么可说的 所以… 550 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 你干吗呢? 551 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 迪米需要医疗物资 被你偷走的那些 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 记得吗? 553 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 对 否则会死更多人 554 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 我知道你很生气 555 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - 亚历克斯 - 别… 556 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 你完全有理由生气 557 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 你必须相信我 558 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 我已经尽我所能去结束这一切了 559 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 你这展现尽力的方式可真好笑 560 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 给我们搞破坏 561 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 把我们所有的食物都毁掉 完全不去想之后会发生什么 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 比如古尔索拉 563 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 她的遭遇 564 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 还有你们所有人的遭遇… 565 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 都是个可怕的错误 566 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 我已经尽我所能去避免任何附带伤害了 567 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 我以为我已经 把所有可能的情况都考虑过了 568 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - 我就是没想到… - 你不希望想到 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 你只在乎梅鲁 570 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 我现在明白了 571 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 我当时一心想着要把对的人带到火星来 572 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 却没看到真正对的人一直都在这里 573 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 随便吧 我不是来这里 跟你争对错的 好吗? 574 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 我得把这些补给送到医疗舱去 575 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 我有更好的办法 576 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 我会让我的安保人员 把这些东西送去给迪米 577 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 那样会更快 也更安全 你可以留在你朋友身边 578 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 把这些补给以及他们能匀出来的 任何东西 都送到医疗舱去 579 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 是 长官 580 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 在M6与火星的冲突当中 581 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 地球上一位关键人物已经失踪 582 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 苏维埃总统费奥多科尔真科 已经超过24小时未曾露面 583 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 克里姆林宫内部消息人士称 584 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 他已经前往克里米亚的度假别墅 但… 585 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - 麦迪逊女士 有人探视 - 但这一时间点让许多人开始质疑 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 科尔真科在苏维埃政府中的实际地位 587 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 这位曾经的强硬派总统 正面临着越来越大的压力 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 抱歉 格蕾西亚娜 589 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 我已经尽力了 590 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 我…真的尽力了 591 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 我知道 592 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 事实是… 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 不是所有事情都能被修复 594 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 有些问题 595 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 是无解的 596 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 有些现实… 597 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 你只能接受 598 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - 请讲 - 开门 599 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 谁啊? 600 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 是你们的首席执行官 601 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 不 没必要 602 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 很高兴见到你 阿莱达 603 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 有何贵干? 604 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 问得正好 我需要借用你的电脑 605 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 我们在山谷底上方足够高的位置 606 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 信号应该可以越过群山 607 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}(状态:已停用) 608 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}(最后通讯活动) 609 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}(状态信息 重新激活 轨道信息) 610 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}(无法连接卫星) 611 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 信号还是传不过去 612 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 该死 613 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 我们需要一根更高的天线 614 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 怎么?你有吗? 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 差不多吧 616 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 莫劫咖 617 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 干 618 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 天啊 塔巴斯科 你吓死我了 619 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 我以为你死了呢 620 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 看到你们真高兴 621 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 赫斯考尔呢? 622 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 他中枪了 623 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 送到急救站了 他会活下来的 624 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 锡达死了 625 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 一切都糟透了 626 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 中士不知道我们在哪里 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 火星人端掉了指挥部 628 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 天啊 629 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 我们要撤退吗? 630 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 按照既定命令继续行动 除非接到新的指示 631 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 B队和D队仍在向前推进 632 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 我们即将联合进攻MOCC 633 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 赫尔南德斯 走了 634 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 来吧 我们要行动了 635 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 好的 赫利俄斯的发射器 已经接入电梯的中央缆线 636 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 你现在可以开始发送了 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 好 开始尝试发送信号 638 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 发不出去 639 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- 该死 应该… - 不 你看 奏效了 640 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 好 等一下 我来把数据从赫利俄斯DC9传输 641 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 (上升轨道已发送) 642 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 好 旅居者号的上升轨道信息 已经发向星城了 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 (已收到文件列表) 644 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 等等… 645 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 看起来我们正在接收到 大量来自星城的数据 646 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 收到? 647 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 对 是不少视频讯息 648 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 看起来他们是在用 同一个频率发送这些东西 649 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 一定是我的线人发的 能给我看看吗? 650 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 好 651 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 我不知道你们能不能收到这些讯息 652 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 地面上的局势已经发生了极其重大的变化 653 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 (故障 请稍后再试) 654 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 这地方看起来根本不像MOCC 655 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 我们得继续移动 656 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 去看看那扇门 657 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 右侧有动静 658 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - 莫劫咖 - 干 659 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 你们也来了啊? 660 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 是 661 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 我们被迫掉头 我们… 662 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 我们以为在朝MOCC前进 663 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 对 我们也是 664 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 我感觉不妙 665 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 各位 保持警惕 666 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 是 中士 667 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 我们在目标的西北方向 668 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 我觉得MOCC在那边 669 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 楼上有人 楼上… 670 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 不许动 671 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 你们被包围了 672 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 放下武器就不会有人受伤 673 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 他在说什么? 674 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 那些寡头已经将科尔真科赶下台 675 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 他们正要苏联退出M6 676 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 并且要求暂时停火 677 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 所以结束了 678 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 不 等等 679 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 他说布拉德福德号战舰 一直在拼命尝试联络 680 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 欢乐谷的部队 681 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 但始终无法接通 682 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 我们端掉了他们的指挥中心 683 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 一定是切断了中继卫星的连接 684 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 你们端掉了他们的指挥部? 685 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 好吧 所以你是告诉我 没有人知道已经停火了 686 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 天啊 他们会毫无意义地互相杀戮 687 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 好吧 我们必须告诉他们 688 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 即使你能及时赶到 689 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 M6部队也都会按照 最后一次接到的命令行事 690 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 除非从指挥官那里收到新的指示 691 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 这什么也改变不了 692 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 我们必须试一试 戴夫 693 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 如果我能手动重新定向新天线的信号 694 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 让它能够触达布拉德福德号 695 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 那我觉得我们就能亲自 把他们的消息传给他们的部队 696 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 但要重新定向信号 你就必须… 697 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 去到最高处 698 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 我能爬上去 699 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 这无法阻止火星人开枪 700 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 对 他们没有通讯 701 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 我们也必须告诉他们停火的事 702 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 我去吧 我可以告知他们 703 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 不 亚历克斯 704 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 不行 我不能让你冒险 705 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 不重要了 706 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 他们在基地另一头 707 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 他不可能及时赶到的 708 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 不 其实… 709 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 其实我有办法快速赶过去 710 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 天啊 711 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 你不是上去观景的 戴夫 到顶了吗? 712 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 快了 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 放下武器 714 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - 你们先放 - 你们被包围了 715 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 我叫你们放下武器 716 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 我们得摆脱这种境地 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - 退下 - 立刻 718 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 用烟雾弹 快 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 立刻 720 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 找掩体 721 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 用窗户 722 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - 找掩护 - 詹森 掩护后方 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 不能让任何人绕后 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 跟紧我 到吧台后面去 725 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 快建立通讯 726 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 (运动模式) 727 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 齐克倒下了 728 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 快啊 729 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 让开 730 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 所有站点 紧急呼叫 731 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 岩石一号遭到猛烈攻击 732 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - 有回应吗? - 没有 733 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 继续尝试 734 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 请求立刻增援 我们这里局势很危急 735 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 贾勒特 你搞什么? 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 信号锁定了吗? 737 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}(布拉德福德号 信号未连接) 738 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 往北偏西北几度 739 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 (信号已连接) 740 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 我重复… 741 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 停火 停止所有军事行动 742 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 停火… 743 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - 结束了 - 停火… 744 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …军事行动 重复 停火 - 停火 745 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 停火… 746 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 不要开枪 停火… 747 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 停火? 748 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 如果你看到这条讯息 亚历克斯 749 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 那就意味着沃尔特 和旅居者号的其他乘员成功返航 750 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}他们带回的成果 将彻底颠覆我们所有的认知 751 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 我们对宇宙… 752 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 对自己的认知 753 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 (赫利俄斯首席执行官 向牺牲的同事致敬) 754 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 这会促使我们探索得更深、更彻底 755 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 (《休斯顿哨兵报》 土卫六上发现生命) 756 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}去寻找飞得更远的办法 757 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 让世界在人类共同的目标下凝聚在一起 758 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 和新的盟友一起… 759 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 甚至包括那些出乎意料的伙伴 760 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 我知道这不会减少你的悲恸之情… 761 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 但我希望有一天你能明白 我为什么会做出这个选择 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 并且在你准备好时… 763 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 原谅我 764 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 事实上 765 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 生命充满了不确定 766 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 它并不总是按照你的预期发展 767 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 你能掌控的东西其实有限 768 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 你出生时的家庭 769 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 不一定会是最终与你并肩同行的那个 770 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 那些你曾视为敌人的人 771 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 (谨以此纪念那些 为自由火星献出生命的人) 772 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 也许正是你最需要的那群人 773 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 而你以为只是旅途中的一站 774 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 也有可能会成为最终的归宿 775 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 (史蒂文斯) 776 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 就像我当初来到美国 777 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 你来到火星 778 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 那都是我们人生的起点 779 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 宝贝 我非常抱歉 780 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 我无法再见证你人生接下来会走向哪里 781 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 但请你一定明白 你已经让我无比骄傲 782 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 你善良、好奇、满怀热情 783 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 (旅居者号 T) 784 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 我知道这听起来很不可思议 785 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 但我能感觉外公与我同在 786 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 (区段AL-1111) 787 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}(这里是来自地球的人类 第一次踏上月球的地方) 788 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}(我们为了全人类的和平而来) 789 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 我希望你也能感受到 790 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 因为我会与你同在 791 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 我爱你 亚历克斯 792 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 永远爱你 793 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 我的天啊 794 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 天啊 795 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 我一直想打给你 796 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 我独自一人已经太久了 797 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 许你能教我如何去爱 798 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 也许 799 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 我正在经历戒断般的空虚 800 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 你甚至不需要做太多 801 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 只消轻轻触碰 便让我情难自禁 802 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 宝贝 803 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 我环顾四周 这罪恶之城冰冷又空荡 804 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 无人旁观 无人评判 805 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 你离去后 我的世界便失去光芒 806 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 我说 噢 807 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 我被耀眼的光迷得看不清方向 808 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 不 我无法入睡 除非再次感受到你的触碰 809 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 我说 噢 810 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 我在夜色中越陷越深 811 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 当我变成这样时 你是我唯一信任的人 812 01:08:11,216 --> 01:08:15,554 {\an8}(2020年) 813 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 字幕翻译:谭萱