1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 快樂谷注意,邁爾斯戴爾再次廣播 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 整座基地都陷入激戰 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 公共場所不安全 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 來,走這邊,快點,就在主要入口旁邊 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 去卸貨碼頭那邊,快點… 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 若你沒有與入侵勢力交戰 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 就應該找地方躲起來 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 把門鎖好,注意安全 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 你跟你女兒聯絡上了嗎? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 我很遺憾 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 快樂谷軍團正在外頭努力救人 但我們寡不敵眾,武器也不夠 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 無線電故障了 所以我們得利用有線對講機 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 從目前的情況看來,他們已經控制了 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 跳躍艙降落台 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 還有更多軍隊正降落在農業圓頂屋附近 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 至於其他的部分,我們一無所知 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 我們得採取行動,不能只處於守勢 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 從地圖能看得很清楚 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 他們的小組全都正在逼近任務控制中心 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 我們的志願者已經盡力了 但他們沒有彈藥 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 人數不夠多 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 也沒受過訓練,無法保衛這座基地 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 所以我們就直接投降嗎? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 當然不是,但你們也不能維持現狀 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 必須想得長遠一點 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 戰爭不過是另一種形式的政治手段 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 記住,若快樂谷可以撐得夠久 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 就算幾天也好,或許就會有解決方式 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 幾天?我們或許連幾小時都沒有 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 妳在莫斯科方面有消息了嗎? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 我叫我的聯絡人要求他們立刻採取行動 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 但目前音訊全無 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 亞蕾妲,妳恢復我們跟衛星的通訊了嗎? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 他們依舊沒有回應 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 我正在嘗試所有的方法 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 但火星六聯盟封鎖了所有的通訊 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 那些該死的混蛋 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 害我們陷入這種處境的人不只是他們 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - 什麼意思? - 我的意思是… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 這個房間裡的每一個人都難辭其咎 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 包括我自己 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 引發戰爭很簡單 但阻止戰爭幾乎是不可能的事 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 所以當你們忙著想辦法如何奪走人命 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 請讓我專心挽救幾條人命 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 你們想怎樣都請便,我也會做我該做的事 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 因為我的團隊會永遠被困在泰坦 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 除非我想辦法恢復通訊 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 聽著,我知道大家感覺絕望 但我們必須繼續前進 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 別無他法了,我們只需要步步為營 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 若我們無法用人力或火力擊敗他們 至少我們有一個優勢 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 這是我們的家園,我們比他們更熟門熟路 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 所以若我們能製造困惑與混亂 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 或許就能反敗為勝 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 我們正在更改整座基地的指標 讓他們迷失方向 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 很好… 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 我們可以效法他們在詹姆士敦的做法 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 吸光艙裡的壓力 逼他們去我們指定的地方 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 殺個他們措手不及 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 這是最理想的突襲地點 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 我們埋伏在主街 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 讓他們進來,然後派出我們的鬥士 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 他們就會被包圍,只能投降 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 那或許能削弱他們的攻擊力 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 但無法摧毀他們的指揮單位或彈藥 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 他們會想出辦法反擊 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 除非我們利用另一個優勢 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 就是我 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 他們依舊以為我是你們的人質 這是另一個戰略優勢 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 怎麼說? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 讓他們來救援我 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 然後我就會要求前往他們的指揮部 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 你們追蹤我去了哪裡 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 就能直達目標 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 然後呢? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 然後… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 然後我們就幹掉他們所有人 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 《這是我們的國度》 78 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 《太空使命》 79 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}目前我們知道在數小時前 80 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}火星六聯盟的聯軍開始攻擊快樂谷基地 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}由於全球通訊故障 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}目前我們無法得知更多消息 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}但在地球,迅速出現分歧 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}在聯合國,來自中國 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}巴西、巴基斯坦與其他 獨立航太國家的代表紛紛譴責該行動 86 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}80多國與獨立航太國家 共同譴責火星六聯盟 87 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}這也可能危及脆弱的和平協議 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}影響全球多個戰區 89 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 布瑞格與寇申科總統發布聲明 90 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 矢言將迅速並果斷地解決與火星的衝突 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 諸多國安專家表達疑慮 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 在太空中進行如此大型的軍事行動 堪稱前無古人 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 可能讓世界注定陷入更大規模的衝突 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 在財經新聞方面,今天又是混亂的一天… 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 他們來了 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 好戲上場 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 雙手舉高 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - 不要開槍… - 雙手舉高 99 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - 靠牆站 - 靠牆站 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - 放下武器 - 放下武器,靠牆站,快點 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 等等…我是里歐涅波利瓦諾夫首長 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - 雙手舉高 - 不要動,放下武器 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 不要看我,面對牆壁 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 我們正想找你,首長 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 這是快樂谷的首長 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 幸好這場噩夢結束了 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 帶他過來 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 他們把我囚禁在這裡 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 首長 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 帶我去找你的指揮官 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 我想盡力提供協助 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - 你這該死的混蛋 - 安靜 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 希德,帶首長去總部 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 馬上去,中士 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 這邊請,先生 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 海斯可、傑瑞特,帶其他人去拘留室 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 讓情報組的人應付他們 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 中士 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}(指定區域氧氣含量) 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}他過去了 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 妳覺得他會成功嗎? 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 波利瓦諾夫同志向來足智多謀 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 希望妳是對的 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 旅居者號,這是遠方一號 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 你們接收到任務控制中心的 最新發射設定檔了嗎? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 旅居者號,這是遠方一號 127 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 有聽見嗎? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 撐著點,伊蓮娜 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 我們很快就會替妳包紮,好嗎? 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 旅居者號,這是遠方一號 任務控制中心有消息嗎? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 可惡 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 她還好嗎? 133 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 應該還行吧 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 反正她是德國人,也不會跟我說真話 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 但她在太空衣被刺穿的部位 出現嚴重低溫灼傷 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 我們還剩下多少氧氣? 137 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 攀爬與傷勢讓我們多耗損了一天的含量 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 所以,我們應該準備回去了,越快越好 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 好,那我開始收拾 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 我會繼續嘗試聯絡他們 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 旅居者號,這是遠方一號 我重複,有任務控制中心的消息嗎? 142 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 旅居者號,這是遠方一號 我重複,有任務控制中心的消息嗎? 143 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 可惡 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 我開始懷疑那些托林物質 145 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 是否正在影響我們的電子 像它們影響探測器那樣 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 絕對有這個可能性 147 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}若液體累積在隔熱屏 148 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 並沿著內部連接線流動呢? 149 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 華特 150 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 華特 151 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 那是什麼? 152 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 你是指什麼? 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 那個東西,妳在做什麼? 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 妳…趁在上面救她的時候 採集了更多樣本嗎? 155 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - 畢竟我有足夠的時間啊 - 妳他媽的在開玩笑嗎? 156 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 怎樣?我已經在上面了 而且樣本就在附近 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 妳真的不可理喻 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 跟妳說,妳出去吧,去探測車上等 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 你並不是指揮官,華特 160 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 那麼,我收回給妳的指揮權 161 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 沒這種事,你不能把指揮權交給別人 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - 然後又收回 - 我這就收回了 163 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - 華特,沒關係 - 有關係 164 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 這是不可原諒的行為,她是慣犯了 165 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 華特,聽著,我倆都先深呼吸,好嗎? 166 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 伊蓮娜說她看見某樣東西 所以,對,我就採集了樣本 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 我必須知道那是什麼東西 168 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - 否則絕不離開 - 妳有聽見自己說的話嗎? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - 兩位 - 聽著,華特,我知道我不完美 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - 但你也不完美 - 妳差得遠 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 兩位 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 你們得來看看 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 見鬼了 174 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 (叛亂者照片) 175 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 艾薩,這是吉尼一號 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 起居艙已經失壓 177 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 不應該會那樣 178 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 我們會告知你另一條路徑,吉尼一號 179 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 我還以為火星六聯盟 會用正確的地圖送我們上來 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 半數通道都跟地圖上的不一樣 181 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 我們不能害自己被包圍 182 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 我是波利瓦諾夫首長 183 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 首長,很高興你毫髮無傷 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - 你能跟我說… - 我們同意把英語 185 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 當成這次任務的戰略語言 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - 美國人還真頑固 - 那就說英語,你… 187 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 介意我坐下嗎? 188 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 我感覺我已經站了好幾天 189 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 話說,我如何能幫忙? 190 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 好,他關掉了 191 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 表示他已經抵達戰略指揮部了 192 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 好的 193 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 這表示我們有五分鐘的時間 把那個艙裡的氧氣量提升到百分之百 194 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 到時候里歐涅最好已經離開了 195 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - 然後我們就… - 你們就怎樣? 196 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 讓電路系統走火,引燃氧氣 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 你們打算燒死那些人? 198 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 萬萬不可 199 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 那個房間裡的人打算不擇手段殺死我們 200 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 她說得對 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 我們必須反擊 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 以眼還眼 203 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 氧氣含量45% 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 (指定區域氧氣含量) 205 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 那些混蛋挺聰明的 206 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 他們讓艙房失壓,切斷我們的通道 207 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 說“聰明”太高估他們了,他們根本沒計畫 208 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 他們只是一群無路可退的粗人 狗急跳牆了 209 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 不好意思,我要上廁所 210 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 你能幫我們看看這些地圖嗎? 跟我們說哪些才正確 211 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}我知道這是一場戰爭 我也知道你們想活命 212 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 但你們不能這麼做 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 你們不能失去人性 214 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 我們是為了人性而戰 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 那才是重點,妳看不出來嗎? 216 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 60秒之後就能引燃 217 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 指揮官 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 抓到另一個高價值情報目標 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 伊利亞布修夫,他在我們的逮捕名單上 而且跟領導人走得很近 220 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 叛國的王八蛋 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 布修夫先生,你們把武器藏在哪裡? 222 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 聽著,你們把圖表搞錯了 223 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 那兩個人厭惡對方 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 你可以把他跟其他囚犯關在一起了 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 不好意思,這裡由我發號施令 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 布修夫先生,我們不會刁難你 227 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 有多少人守在任務控制中心? 228 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 聽著,讓我跟他私下談,將軍 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 跟他講道理,好嗎? 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 我們有交情 231 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 布修夫先生 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 我不要跟這個人去任何地方 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}15秒後氧氣量就百分百了 234 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 拜託你們別這麼做 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 你必須跟我來 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - 不,我不想 - 聽我說 237 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - 我不要去 - 請你聽我說… 238 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}(緊急電力系統過載) 239 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}(啟動放電指令) 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 氧氣含量百分百了 241 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - 我辦不到 - 謝天謝地,終於有人… 242 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 讓我來 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 拜託,聽我說 244 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 (已放電) 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 (火星爆發戰爭) 246 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 (火星聯盟國聯合發動攻擊) 247 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 麥迪森小姐,妳有訪客 248 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 謝謝 249 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 葛拉西安娜 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 瑪格 251 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 妳來做什麼? 252 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 我不知道還能找誰 253 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - 妳要坐下嗎? - 好的 254 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 新聞報導說他們正在攻擊基地 255 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 我聯絡不上我媽 256 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 我大概寄了十封影音郵件給她 她都沒有回覆 257 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 在入侵期間,通訊系統全都癱瘓 258 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 沒人能接收或發送任何東西 259 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 而且沒人肯告訴我們任何事 260 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 我的意思是,爸聯絡過他所有的同事 261 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 但太空總署不肯接我的電話 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 他們只說會把我的號碼轉給別人 263 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 那不是我印象中的太空總署 264 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 爸說我們在地球上束手無策 265 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 只能保持耐心 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 但我辦不到 267 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 有其母必有其女 268 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 她一直說妳是她認識過最聰明的人 269 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 而且任何問題都難不倒妳 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 所以我心想或許… 271 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 或許妳能幫我 272 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 我知道妳在獄中綁手綁腳的 273 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 但是我只想知道她是否平安 274 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 葛拉西,但願我能幫上忙 275 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 真的,但我覺得不太可能 276 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 妳一定能想點辦法,拜託 277 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 求求妳,別人都不肯幫我 278 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 這些細胞的結構以甲烷為基礎 279 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 而不是碳,不像地球生物 280 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 所以我們找到第二種型態的生命了嗎? 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 對 282 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 對,而且重要性不只如此 283 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 若在這個太陽系中 生命能完全自外於地球形成 284 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - 那就表示生命無所不在 - 無所不在 285 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 在各種形式宇宙中的 每一個太陽系中都存在 286 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 我是說,這些可能性是… 287 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - 無窮盡的 - 我甚至無法想像 288 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 這… 289 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 天啊,史都跟歐勒會興奮死 290 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 如果能跟他們聯絡就好了 291 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 無線電還是不通 292 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 我無法接收或傳送訊息 293 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 我認為我們必須回去旅居者號 294 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 我們在這裡待得太久了 295 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 目前的氧氣量還夠,但也不理想 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 我去發動探測車 297 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 靠 298 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 快點… 299 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 快點 300 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 靠 301 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 救命… 302 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - 救命,醫務員 - 醫務員… 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - 我們需要醫務員 - 撐著點,海斯可 304 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 醫務員 305 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 好的,走這邊 306 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 他好像胸口有穿刺傷,而且動脈破裂 307 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 他大量失血 308 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - 給我生理食鹽水 - 好的… 309 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 把所有的繃帶都拿來 310 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 準備液體復甦 311 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 脈搏越來越微弱,逐漸降低 312 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - 開始插管 - 準備靜脈注射 313 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 止血帶綁好了嗎? 加油,繼續呼吸,撐著點 314 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 嘿,檢查膕動脈,我要開始… 315 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 撐著點 316 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 嘿,妳繼續按住傷口 317 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 我不要他流失更多血 318 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - 止血帶好了沒? - 準備抽吸 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 止血帶有了嗎? 320 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 我需要一個人繼續施壓 321 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 脈搏越來越微弱 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 需要立刻輸液 323 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 你沒事…你能撐下去 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 有了,交給我 325 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 我需要更多繃帶 326 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - 你不會有事的 - 他失血過多 327 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 好,我量到脈搏了 328 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 你沒事的,對,你沒事… 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 喂 330 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 這是預付電話,來電者是… 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 瑪格麥迪森 332 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 布萊恩營聯邦監獄的囚犯 333 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 拒接請按九 334 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 接聽請按一 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 對方拒接,再見 336 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - 喂 - 這是預付電話,來電者是… 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 瑪格麥迪森 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}拒接請按九 339 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}接聽請按一 340 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 對方拒接,再見 341 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 布萊恩營聯邦監獄的囚犯 342 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}接聽請按一 343 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 對方拒接,再見 344 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 接聽請按一 345 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 對方拒接,再見 346 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- 再見… - 瑪格麥迪森 347 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 布萊恩營聯邦監獄的囚犯 348 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 拒接請按九 349 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 接聽請按一 350 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 謝謝,電話已接通 351 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 喂,嗨 352 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - 瑪格 - 謝謝你接我的電話 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 我想我是太好奇了 354 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 你的…家人還好嗎?一切都好嗎? 355 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 瑪格,我知道妳不喜歡話家常 356 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 好的,那我就直說了 357 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 你跟外行星探險部隊的高層 依舊有聯絡,對吧? 358 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 你幫他們籌組那支特遣隊 359 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 妳知道我們的通話都被監控與錄音吧? 360 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 當然,我不是要打探任何敏感情報 361 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 我只想知道亞蕾妲羅賽勒斯是否… 362 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 你能否告訴我她的近況? 363 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - 瑪格 - 她身陷戰區,威爾 364 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 他們全都一樣 365 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 若你覺得有差的話 我是替她的女兒跟家人問,不只為了自己 366 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 聽著,就算我知道消息,而我並不知道 367 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 我也不能告訴妳 368 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 沒人能告訴妳 369 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 目前跟火星有關的一切 都得遵守任務安全流程 370 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 好的…我瞭解 371 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 對不起,瑪格 372 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 但願我能幫妳,但有時候我就是… 373 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 辦不到 374 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 我知道 375 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 謝謝你至少願意接我的電話 376 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 我能… 377 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 聽見你的聲音真好 378 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 我也是 379 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 保重,瑪格 380 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 對… 381 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 成功了,他們全都去主街了 382 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 真高興看見你回來 383 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 我很高興能回來 384 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 我很高興你平安無事 385 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 好,我們去商業區吧 386 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 我們得在短時間內做很多事 387 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 (未建立連結,衛星無法操作) 388 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 我知道妳很失望 389 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 我曾經跟妳一樣是理想主義者 390 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 或許甚至有過之 391 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 但後來我瞭解到這個世界是不公義的 392 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 人性本善這個概念很好 393 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 但不太實際 394 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 我認為我們跟動物相距不遠 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 被憤怒與仇恨驅使 396 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 儘管我們自認能改變 這個循環卻會不斷重複 397 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 世代相傳 398 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 我覺得妳是錯的 399 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 而且妳的大道理爛透了 400 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 我要怎麼幫妳? 401 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 妳幫不了 402 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 戰爭爆發之後 我一直無法聯絡上旅居者號 403 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 我試過所有的方法 404 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 若我無法把新的軌跡傳出去 405 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 他們就永遠無法離開泰坦 406 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 我從來不覺得妳是那樣輕易放棄的人 407 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 妳必須繼續嘗試 408 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 這樣妳才能跟泰坦上的人聯絡 我也才能跟莫斯科的人聯絡 409 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 若妳有任何想法,請說 410 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 我不該說出來 411 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 但蘇聯情報局確實將好幾枚祕密監視衛星 412 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 安置在繞極軌道,當時我在星城工作 413 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 它們沒有妳以為的那麼隱密 我也試過它們 414 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 所以它們全都沒作用嗎? 415 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 但如果… 416 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 但如果… 417 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 怎麼了? 418 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 火星六聯盟癱瘓了 所有可用的衛星,對吧? 419 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 對 420 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 但那些報廢的衛星呢? 421 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 我不懂妳的意思 422 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 我們將老舊的衛星除役時 423 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 直接將它們關閉,留在軌道上比較便宜 424 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 那些衛星用比較老舊的頻率運作 425 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 火星六聯盟不會尋找那些衛星上的通訊 426 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 它的範圍不夠遠,無法傳訊給泰坦 427 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 但我們可以傳訊給地球 428 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 問題是,要傳給誰? 429 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 目前不能信任太空總署,或太陽神休士頓 430 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 我在星城還有幾個朋友能幫忙 431 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 若我們把資訊傳給他們 432 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 他們就能傳去旅居者號 433 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 他們願意那麼做? 434 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 不是只有你們想尋找生命 435 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 這顆衛星的成功機率最高 436 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 但我們得去太陽神園區連接 437 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 好,走吧 438 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 伊麗娜,妳好像沒注意到 外面正有一場激戰 439 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 我們一定能找到一個猛男保護我們 440 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 就是你,我們要去太陽神園區 441 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 生命徵象穩定,他不會有事的 442 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 他穩定了,醫生說他會活下來 443 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 謝天謝地 444 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 我不…知道我該怎麼辦,要是… 445 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 我也不知道,但他不會有事 446 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 你是艾力克斯,對吧? 447 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 他跟我提過你,在我們來的路上 448 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 我無法相信我差點殺了他 449 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 一切發生得太快了,妳知道嗎? 450 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 我甚至不… 451 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 是啊 452 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 是啊 453 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 我今天稍早對某個女人開槍 454 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 我永遠不會忘記她臉上的表情 455 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 我甚至不認識她 456 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 我不知道她是誰 457 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 不知道她為何來這裡,也不瞭解她 458 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 但我照樣對她開槍 459 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 妳做過那種事嗎? 460 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 我得回去了 461 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 妳不能在這裡等嗎? 462 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 這是命令,“儘快回自己的單位” 463 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 等他醒來之後,叫他先按兵不動 464 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 好 465 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 嘿 466 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 第一條走道走到底,然後左轉 467 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 若妳右轉,就會…通往油料儲藏區 468 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 謝謝你,艾力克斯 469 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 不客氣 470 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 祝妳一路順風 471 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 對,你也是 472 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 好,你們得把這些桌椅搬進去 473 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 不能留下任何掩護物 474 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 你們三個去長廊 475 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 爸 476 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 謝天謝地 477 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 曼蒂 478 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 妳還好嗎?妳受傷了嗎? 479 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 我好高興妳平安無事 480 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 這都是她的功勞 481 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - 謝謝妳把她帶回來 - 是啊,她很強悍 482 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 就像她爸 483 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 好的,各位,我們繼續工作吧 484 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 快點 485 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 沒時間了 486 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 引擎完全故障了 487 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 我知道,我說過故障了 488 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 對,但我得再檢查一次,確保… 489 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 男人對車子還真執迷 490 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 至少有足夠的電力維持環境控制 491 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 我們得自己想辦法離開 492 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 我們必須用走的 493 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 只有20公里 跟七分之一的重力,所以我能辦到 494 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}(警告:氧氣供應量不宜出任務) 495 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 好嗎?我或許需要吃兩顆止痛藥罷了 496 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 問題根本不是這個 497 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 氧氣存量不夠我們走回去 498 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 何況妳受傷了 499 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 靠 500 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 對不起,我…若我沒有… 501 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 別這樣 502 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 妳沒必要道歉 503 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 發生了這些事 504 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 才讓我們獲得人類史上極為偉大的發現 505 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 對,但目前除了我們三人 沒人知道我們發現什麼 506 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 史都、歐勒 火星跟休士頓都不知道,沒人知道 507 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 若我們回不去旅居者號 508 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 就永遠沒人知道了 509 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 只有一個方法 510 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 能讓我們有足夠的氧氣走回去 511 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 我們其中一人留下 512 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 不,妳別鬧了 513 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 妳所謂的留下是指… 514 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 若我們全都想走回去 515 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 一定就會耗盡氧氣 516 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 唯有這樣,才能讓至少兩個人活下去 517 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 她說得對 518 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 我留下吧 519 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 什麼?不,應該是我留下 520 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 我是任務指揮官 521 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 只因為我指名妳當任務指揮官 522 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - 那是…暫時性的 - 沒這回事,華特 523 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - 我要留下,沒得商量 - 不,萬萬不可 524 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 夠了,太扯了 是我的腿會拖累大家,好嗎? 525 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - 我才應該留下 - 不 526 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 絕對不行 527 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 聽著,我們不必爭論 我留下,這才是正確的事 528 00:38:38,819 --> 00:38:41,863 為什麼?因為… 529 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - 我是… - 男人嗎? 530 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - 對啊 - 天啊 531 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 聽著,撇開社會對性別的觀感 甚至就科學而言 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 身為男性,我的新陳代謝率比妳倆都高 533 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 華特,你有家庭 534 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 老婆跟三名幼子 535 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 妳有一個兒子 536 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 我會很傷心無法再見到他 537 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 但他長大了,他會照顧自己,我知道他會 538 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 你必須回家人身邊,華特 539 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 不,我辦不到,凱莉,我… 540 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 就算有多餘的氧氣,也撐不了太久 541 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 你們必須收拾東西,立刻出發 542 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - 凱莉 - 若你們不立刻出發,我們全都會死在這 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 這件事太重要了 544 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 不准動,放下武器 545 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 雙手放在頭上 546 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 所有人蹲低,找掩護…不要開槍… 547 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 天啊 548 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 艾力克斯,我們必須談一談 549 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 我對你無話可說,所以… 550 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 你在做什麼? 551 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 小狄需要醫療用品,你偷走的那些 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 你記得嗎? 553 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 對,否則會有更多人喪命 554 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 我知道你很生氣 555 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - 艾力克斯 - 你他媽的別… 556 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 你完全有資格生氣 557 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 你必須相信我 558 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 我已經盡力想解決這件事 559 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 你表達的方式還真奇特 560 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 扯我們的後腿 561 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 毀掉我們所有的食物,而且不顧後果 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 例如桂索拉 563 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 她的遭遇 564 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 與你們所有人的遭遇 565 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 都是一個可怕的錯誤 566 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 我已經盡力避免殃及無辜 567 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 我以為我思考過所有的可能性 568 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - 但我萬萬沒想到… - 你是不想看清現實 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 你只在乎梅魯 570 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 現在我懂了 571 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 我之前滿腦子想著把適合的人帶來火星 572 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 卻看不出來適合的人其實早就在這裡了 573 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 隨你說 我不是來跟你討論事情的,好嗎? 574 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 我得把這些醫療用品拿去醫療艙 575 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 我有更好的點子 576 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 我會派我的保全把它們送去給小狄 577 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 那樣會更快更安全,你可以去陪你的朋友 578 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 把這些醫療物資跟多出來的東西 送去醫療艙 579 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 好的,先生 580 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 在火星六聯盟與火星的衝突之中 581 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 在地球上的一名關鍵人物卻不見人影 582 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 蘇聯總統費歐德寇申科 已經超過24小時沒有露面 583 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 克里姆林宮的消息來源 584 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 表示他去了位於克里米亞的度假屋 585 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - 麥迪森小姐,妳有訪客 - 但時間點啟人疑竇 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 質疑寇申科在蘇聯政府中的立足之地 587 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 這位曾經強硬的總統 面臨與日俱增的壓力… 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 對不起,葛拉西安娜 589 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 我試過了 590 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 我真的…努力過 591 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 我知道 592 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 事實是… 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 並非所有的事都能彌補 594 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 某些問題 595 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 是無法解決的 596 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 而某些… 597 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 只會讓人抱憾終身 598 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - 請說 - 把門打開 599 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 妳是誰? 600 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 我是他媽的執行長 601 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 不,沒必要那樣 602 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 很高興見到妳,亞蕾妲 603 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 我如何能效勞? 604 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 很高興你問我,我要借你的電腦 605 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 我們應該距離山谷底夠高 606 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 可以隔山接收到訊號 607 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}(狀態:已除役) 608 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}(最後傳輸活動) 609 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}(狀態資訊:重啟,軌道資訊) 610 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}(無法連接到衛星) 611 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 訊號沒有傳出去 612 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 靠 613 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 我們需要一根更高的天線 614 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 怎麼說?你有嗎? 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 可以這麼說 616 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 馬傑嘉 617 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 漢普 618 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 天啊,小辣椒,妳差點把我嚇死 619 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 我以為妳死了 620 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 很高興見到你們 621 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 海斯可呢? 622 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 他中槍了 623 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 我把他帶去急救站,他死不了 624 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 希德死了 625 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 一切都亂七八糟 626 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 中士分不清楚東西南北 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 那群火星仔切斷了所有的通訊 628 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 天啊 629 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 我們要撤退嗎? 630 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 我們奉命繼續前進,除非計畫有變 631 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 B組與D組繼續前進 632 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 我們正準備共同前往任務控制中心 633 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 赫南德茲,我們走吧 634 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 快點,我們要出動了 635 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 好,太陽神的傳輸器 已經連接到電梯的中心纜線 636 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 應該可以開始傳輸了 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 好,它正在試著傳送訊號 638 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 沒有傳出去 639 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- 可惡,這應該… - 不,妳看,成功了 640 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 好,等等,我要透過太陽神DC9 傳送妳的數據 641 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 (傳送上升軌跡) 642 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 好的,旅居者號的上升軌跡 正被傳去星城 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 (已收到的檔案列表) 644 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 等等,且慢 645 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 我們似乎收到一大堆來自星城的數據 646 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 收到? 647 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 對,就是一堆影片訊息 648 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 看來他們是用同樣的頻率傳送 649 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 一定是來自我的聯絡人,你能給我看嗎? 650 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 好的 651 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 我不知道妳能否收到這些訊息 652 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 地球上發生了劇變 653 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 (故障,請待會再試) 654 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 這裡看起來完全不像任務控制中心 655 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 我們必須繼續前進 656 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 去檢查那道門 657 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 右邊有動靜 658 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - 馬傑嘉 - 漢普 659 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 你們也來這裡啊 660 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 對 661 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 我們必須掉頭,我們… 662 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 我們以為自己正前往任務控制中心 663 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 對,我們也是 664 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 我不喜歡這樣 665 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 所有人保持警覺 666 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 遵命,中士 667 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 我們位於目標的西北方 668 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 我認為任務控制中心在那邊 669 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 上方有人,上方… 670 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 他媽的不准動 671 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 你們被包圍了 672 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 放下武器就沒人會受傷 673 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 他說什麼? 674 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 財閥們已經不讓寇申科掌權 675 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 他們要讓蘇聯退出火星六聯盟 676 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 並且要求暫時性的停火 677 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 所以結束了 678 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 不,等等 679 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 他說美軍布拉佛號一直拼命想聯絡 680 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 他們在快樂谷的軍隊 681 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 但他們無法傳訊 682 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 我們癱瘓了他們的指揮中心 683 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 它想必切斷了與中繼衛星的連結 684 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 妳癱瘓他們的指揮中心? 685 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 好,所以意思是沒人知道停火的事 686 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 天啊,他們會盲目地互相廝殺 687 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 好,我們必須告訴他們 688 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 就算能及時把訊息傳過去 689 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 火星六聯盟軍隊所受的訓練 就是執行最後收到的命令 690 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 除非指揮官下達新的指令 691 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 這樣無法改變任何事 692 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 我們必須試試看,戴夫 693 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 若我能以人工方式 重新導向我們的新天線訊號 694 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 讓它連到布拉佛號 695 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 我們應該就能將他們的訊息 傳給他們的軍隊 696 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 但若要重新導向訊息,你就必須… 697 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 去頂端 698 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 我可以上去 699 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 那也無法阻止火星仔開槍 700 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 對,他們接收不到訊息 701 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 我們也必須把停火的事告訴他們 702 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 我去吧,我可以警告他們 703 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 不,艾力克斯 704 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 不,我不能讓你那麼做 705 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 無所謂 706 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 他們在基地的另一邊 707 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 我們絕不可能及時趕到 708 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 不,其實… 709 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 其實,有一個方法能讓我及時抵達 710 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 哇 711 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 你不是上去看風景的,戴夫 你爬到頂端了嗎? 712 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 快了 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 放下武器 714 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - 你們先放下 - 你們被包圍了 715 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 我說:“放下武器” 716 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 我們必須脫身 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - 退下 - 立刻 718 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 立刻丟煙霧彈 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 趁現在 720 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 找掩護 721 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 利用窗戶 722 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - 找掩護 - 簡森,去守後面 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 不要從後面被偷襲 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 讓我來,在吧台後面 725 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 趕快恢復通訊 726 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 (運動模式) 727 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 齊克中槍了 728 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 快點… 729 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 讓開 730 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 所有工作站,求救 731 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 洛基一號正受到猛烈攻擊 732 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - 有反應嗎? - 沒有 733 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 繼續試 734 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 要求立刻增援,我們遭受猛烈攻擊 735 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 傑瑞特,搞什麼? 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 訊號鎖定了嗎? 737 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}(布拉佛號:訊號未連結) 738 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 多往北北西幾度 739 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 (訊號已連結) 740 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 我重複… 741 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 停火,停止所有的軍事行動 742 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 停火… 743 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - 結束了 - 停火… 744 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …軍事行動,我重複,停火 - 停火 745 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 停火… 746 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 不要開槍,停火… 747 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 停火? 748 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 若你看見這段影片,艾力克斯 749 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 表示華特與旅居者號的其他組員 已經返回火星 750 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}而他們帶回去的東西 將改變我們認知的一切 751 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 關於我們的宇宙 752 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 與我們自己 753 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 (太陽神執行長表揚喪命的同事) 754 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 這會激勵我們更深入挖掘 755 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 (《休士頓前哨報》,在泰坦發現生命) 756 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}尋找進一步探索的方式 757 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 讓全世界攜手合作,往共同目標前進 758 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 與全新的盟友互相提攜 759 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 甚至是意料之外的那些 760 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 我知道這無法讓你好過一點 761 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 但我希望有朝一日 你能瞭解我為何做出這個選擇 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 並且原諒我 763 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 當你準備好的時候 764 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 事實是… 765 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 人生充滿不確定性 766 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 並非永遠盡如人意 767 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 能由自己掌控的只有那麼一丁點 768 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 你的原生家庭 769 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 不見得會陪你到最後 770 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 那些曾被你視為敵人的人 771 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 (紀念為了解放火星而犧牲的人) 772 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 或許就是你最需要的人 773 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 而你以為只是中途站的地方 774 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 或許會成為你的終點 775 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 (史帝文斯) 776 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 就像我來到美國的過程 777 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 你前往火星的過程 778 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 以及全人類往前邁進的過程 779 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 親愛的,我非常抱歉 780 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 我無法看見你人生的下半段 781 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 但請你知道,你已經讓我非常驕傲 782 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 你善良、求知慾旺盛,又充滿熱情 783 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 (旅居者號) 784 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 我知道這聽起來很扯,但… 785 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 我可以感覺外公就在我身邊 786 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 (AL-1111區) 787 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}(來自地球的人首次踏上月球) 788 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}(我們為了全人類的和平而來) 789 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 我希望你也能感覺到 790 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 因為我會常伴你左右 791 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 我愛你,艾力克斯 792 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 永遠都愛 793 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 天啊 794 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 天啊 795 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 我一直想打給你 796 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 我已經自立自強夠久了 797 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 或許你能教我如何去愛 798 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 或許 799 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 我正在經歷戒癮期 800 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 你甚至不必做太多事 801 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 撫摸一下就會讓我亢奮 802 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 寶貝 803 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 我放眼四周,罪惡城市冰冷又空曠 804 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 附近沒有人批判我 805 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 當你離開,我就頭昏眼花 806 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 我說:“噢” 807 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 光芒讓我盲目 808 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 不,我睡不著,除非我感受到你的撫摸 809 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 我說:“噢” 810 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 我被夜晚吞沒 811 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 當我變成這副模樣,你是我唯一信任的人 812 01:08:11,216 --> 01:08:15,554 {\an8}(2020年) 813 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 字幕翻譯:邱瑤仙