1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Pozor všem. Tady zase Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Boje se rozšířily po celé základně.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Veřejné prostory nejsou bezpečné.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Pojďte. Tudy. Rychle. U hlavního vchodu.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
K nákladovému doku. Běžte!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Pokud se aktivně neúčastníte
bojů s invazními silami,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
zůstaňte v úkrytu.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Zamkněte se. A buďte opatrní.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Ozvala se ti dcera?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
To mě mrzí.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
Pěchota se snaží lidi zachránit,
ale nepřítel má převahu a víc zbraní.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Vysílačky nefungují,
takže spoléháme na drátové interkomy.
13
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Co víme, už se zmocnili
přistávacích plošin pro hoppery.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
A další jednotky přistávají
u zemědělských dómů.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
O ostatních místech nic nevíme.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Musíme něco udělat.
Nesmíme zůstávat v obraně.
17
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Ta mapa mluví jasně.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Všechny jednotky směřují sem.
Do centra řízení.
19
00:01:20,122 --> 00:01:24,292
Dobrovolníci dělají, co mohou,
ale nemají tolik zbraní, je jich málo
20
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
a chybí jim výcvik k obraně této základny.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Takže to máme vzdát?
22
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Jistěže ne, ale také nemůžete
uplatňovat stále stejnou strategii.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Musíte uvažovat v širších souvislostech.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Válka je prostě politika
vedená jinými prostředky.
25
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Pokud Šťastné údolí vydrží
dostatečně dlouho,
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
třeba i pár dní, možná dojdeme k řešení.
27
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Pár dní? Nevím, jestli máme pár hodin.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Už se ti ozvali z Moskvy?
29
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Požádala jsem svůj kontakt
o okamžitou reakci, ale neodpovídá.
30
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleido, povedlo se ti
obnovit spojení se satelity?
31
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Pořád nereagují.
32
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Snažím se, co můžu,
ale M-6 veškerou komunikaci blokuje.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Všiví parchanti.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Tohle nezpůsobili oni sami.
35
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Co naznačuješ?
- Chci říct, že…
36
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
odpovědnost nese
i každý v téhle místnosti.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Včetně mě.
38
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Je snadné válku rozpoutat,
ale téměř nemožné ji zastavit.
39
00:02:39,117 --> 00:02:43,997
Zatímco vy přemýšlíte, jak lidi zabít,
já se chci soustředit na jejich záchranu.
40
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Dělejte, co musíte,
a já udělám, co musím já.
41
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
Na Titanu mám totiž posádku,
která tam zůstane trčet navždy.
42
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Jestli se mi nepodaří obnovit spojení.
43
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Vím, že to vypadá beznadějně,
ale musíme se posouvat vpřed.
44
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Jinak to nejde. Jen musíme jednat chytře.
45
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Pokud je neporazíme početní převahou
ani zbraněmi, máme jednu výhodu.
46
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Tohle je náš domov.
Vyznáme se tu líp než oni.
47
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Můžeme vyvolat zmatek, chaos,
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
můžeme to obrátit v náš prospěch.
49
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Měníme značení po celé základně,
abychom je zmátli.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Dobře.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Můžeme udělat to, co v Jamestownu.
52
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Snížit tlak v modulech
a dostat je tam, kam chceme.
53
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Kde budou zranitelní.
54
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Tohle místo je pro přepad nejlepší.
55
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Zaujmeme pozice podél Hlavní třídy.
56
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Necháme je přijít
a pak na ně vyšleme naše bojovníky.
57
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Budou obklíčení
a nezbyde jim než se vzdát.
58
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Odradí je to od útoku,
59
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
ale nezbavíme je tím
jejich velení ani rezerv.
60
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Přejdou do protiútoku.
61
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Ledaže využijeme naší další výhody.
62
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Mě.
63
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Myslí si, že mě držíte jako rukojmí.
To je další taktická výhoda.
64
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
V jakém směru?
65
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Necháte je mě zachránit.
66
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Budu chtít,
aby mě odvedli ke svému veliteli.
67
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Vy mě budete sledovat.
68
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
A já vás dovedu přímo k cíli.
69
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
A co potom?
70
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Potom…
71
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
je všechny vyřídíme.
72
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
TOHLE JE NAŠE ÚZEMÍ
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Víme, že před pár hodinami
74
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}zahájily spojenecké jednotky M-6 útok
na základnu Šťastné údolí.
75
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Kvůli celoplanetárnímu výpadku systémů
zatím nemáme víc informací,
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}ale na Zemi se incident setkal
s rychlou reakcí.
77
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}V OSN delegace z Číny,
78
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brazílie, Pákistánu a dalších
spojeneckých národů ISN akci odsoudily.
79
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}K odsouzení M-6 se připojilo
více než 80 zemí,
80
00:06:25,761 --> 00:06:31,516
{\an8}což může podkopat křehké mírové dohody
v neklidných oblastech po celém světě.
81
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Prezidenti Bragg a Korženko prohlásili,
82
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
že konflikt s Marsem
bude rychle a rázně ukončen.
83
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Řada národních
bezpečnostních odborníků se obává,
84
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
že vojenská operace takového rozsahu
ve vesmíru je něco nového
85
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
a mohla by svět zavést
do nevyhnutelného většího konfliktu.
86
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Na finančních trzích
to byl další náročný den…
87
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Jsou tady.
88
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Show začíná.
89
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Ukažte ruce!
90
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Nestřílejte!
- Ruce!
91
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Ke zdi!
- Ke zdi!
92
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Odhoďte zbraně.
- Ke zdi.
93
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Počkat! Jsem guvernér Leonid Polivanov!
94
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Ruce nahoru!
- Ani hnout. Odhoďte to.
95
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Dívej se na zeď.
96
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Guvernéra hledáme.
97
00:07:45,757 --> 00:07:50,387
- Tohle je guvernér Šťastného údolí.
- Díkybohu, že je to za námi.
98
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Přiveďte ho.
99
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Drželi mě tu.
100
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
- Guvernére.
- Vezměte mě ke svému veliteli.
101
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Rád bych nabídl své služby,
jakkoli to bude možné.
102
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Ty parchante.
- Ticho!
103
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedare, odveď guvernéra do ústředí.
104
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Rozkaz, seržante.
105
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Tudy, pane.
106
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskelli, Jarrettová,
odveďte ostatní do vazby.
107
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Ať si s nimi poradí.
108
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Rozkaz.
109
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Je v pohybu.
110
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Myslíš, že to vyjde?
111
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Soudruh Polivanov byl vždycky vynalézavý.
112
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Snad máš pravdu.
113
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojournere, Away-1.
114
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Poslali vám z centra
novou trajektorii pro start?
115
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojournere, Away-1.
116
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Slyšíte mě?
117
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Vydrž, Eleno.
118
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Za pár minut to obvážeme, ano?
119
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojournere, Away-1.
Ozvali se z řídicího centra?
120
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Zatraceně.
121
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Jak je na tom?
122
00:09:26,191 --> 00:09:30,611
Myslím, že dobře. Je to Němka,
tak jako tak by mi neřekla pravdu.
123
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Ale v místě poškození obleku
má těžké omrzliny.
124
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Kolik zbývá kyslíku?
125
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Ten výstup a zranění
nám ubraly jeden den zásob.
126
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
Řekněme,
že se musíme chystat zpátky. A brzy.
127
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Dobře. Začnu balit.
128
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Budu je zkoušet dál.
129
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojournere, Away-1.
Ozvali se z řídicího centra?
130
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojournere, Away-1.
Ozvali se z řídicího centra?
131
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Krucinál.
132
00:10:21,955 --> 00:10:27,835
Napadá mě, jestli nám ty tholiny
neruší elektroniku stejně jako u SEEKERů.
133
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Možné to je.
134
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Co když se tekutina
dostala do tepelných štítů
135
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
a rozšířila se do kabelů?
136
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walte?
137
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walte?
138
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Co je to?
139
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Co máš na mysli?
140
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Tohle. Co to děláš?
141
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Tys… Odebralas další vzorky,
když jsi šla pro ni nahoru?
142
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Měla jsem na to čas.
- Děláš si sakra srandu?
143
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Co je? Byla jsem tam a nebylo to daleko.
144
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Neuvěřitelné.
145
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Víš co? Vypadni. Počkej v bugině.
146
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Ty tu nevelíš, Walte.
147
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
No tak tě velení zbavuju.
148
00:11:15,050 --> 00:11:18,553
- Nemůžeš se ho vzdát a pak se ho ujmout.
- Už se stalo.
149
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- V pořádku, Walte.
- Není!
150
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Je to neomluvitelné chování
v celé řadě jejích neomluvitelných činů.
151
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walte, poslouchej mě,
teď se oba zhluboka nadechneme, ano?
152
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena řekla, že něco viděla,
takže ano, odebrala jsem vzorek.
153
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Přece odsud jen tak neodletím.
- Posloucháš se?
154
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Hej.
- Vím, nejsem dokonalá,
155
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- ale ani ty ne.
- Ne!
156
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Hej!
157
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Tohle musíte vidět.
158
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
To není možné.
159
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
POVSTALCI
160
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
Ezope, Gidney-1.
V prostorách se snížil tlak.
161
00:12:36,673 --> 00:12:40,968
To není normální.
Pošleme vám jinou trasu, Gidney-1.
162
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Člověk by čekal,
že nám M-6 dá přesné mapy.
163
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Půlka chodeb je úplně jinde,
než kde má být.
164
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Nesmíme dopustit obléhání.
165
00:12:49,561 --> 00:12:53,856
- Jsem guvernér Polivanov.
- Jsem rád, že jste v pořádku.
166
00:12:53,857 --> 00:12:57,485
- Co nám můžete…
- Anglicky. Taktický jazyk téhle operace.
167
00:12:57,486 --> 00:13:01,448
- Umínění Amíci.
- Dobře. Můžu se posadit?
168
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Jako bych byl na nohou už několik dní.
169
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Tak jak vám můžu pomoct?
170
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Tak jo, vypnul to.
171
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
To znamená, že je v jejich velíně.
172
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Dobře.
173
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Do pěti minut musíme
v tom modulu zvednout kyslík na 100 %.
174
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Do té doby odtamtud musí Ljoňa vypadnout.
175
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- A pak…
- Pak co?
176
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Vznítíme kyslík výbojem elektřiny.
177
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Chceš všechny ty lidi usmažit?
178
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
To nemůžeš.
179
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Ti lidé přišli zabít nás.
Jakýmkoli možným způsobem.
180
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Má pravdu.
181
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Musíme jim to vrátit.
182
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Oko za oko.
183
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Kyslík je na 45 %.
184
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
ÚROVEŇ HLADINY KYSLÍKU
185
00:14:03,510 --> 00:14:08,097
Ti šmejdi jsou chytří.
Snižují tlak v modulech, aby nás odřízli.
186
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
„Chytrý“ je silné slovo.
Nemají žádný plán.
187
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Jsou to jen zoufalí venkovani,
co se chytají stébla.
188
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Omluvte mě, musím na záchod.
189
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Pomůžete nám s těmi mapami?
Řeknete nám, co je správné a co ne.
190
00:14:26,450 --> 00:14:30,620
{\an8}Vím, že je to válka
a že bojujete o život, ale tohle nemůžete.
191
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Přece neztratíte lidskost.
192
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
O lidskost tu bojujeme.
193
00:14:34,374 --> 00:14:37,920
- O to tady jde. Nevidíš?
- Šedesát sekund do vznícení.
194
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Veliteli.
195
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Mám tu další cenný informační zdroj.
196
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilja Brešov. Je na našem seznamu.
Má blízko k vůdci.
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Ty zrádnej parchante.
198
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Kde skladujete zbraně?
199
00:15:04,071 --> 00:15:08,157
Tu nástěnku máte špatně.
Ti dva se navzájem nenávidí.
200
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Odveďte ho s ostatními.
201
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Rozkazy tu dávám já, když dovolíte.
202
00:15:13,622 --> 00:15:18,919
Pane Brešove, ulehčíme vám to.
Kolik lidí hlídá řídicí centrum?
203
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Nechte mě…
Nechte mě s ním promluvit, generále.
204
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Domluvím mu, ano?
205
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Známe se.
206
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Pane Brešove.
207
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Nikam s tímhle chlapem nepůjdu.
208
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Patnáct sekund, než kyslík dosáhne 100 %.
209
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Prosím, nedělejte to.
210
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Půjdeš se mnou.
211
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Ne.
- Poslouchej mě.
212
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Nepůjdu.
- Poslouchej mě. Poslouchej.
213
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}NOUZOVÉ NAPÁJENÍ
214
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}PROVÉST ELEKTRICKÝ VÝBOJ
215
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Kyslík je na 100 %.
216
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Nezvládnu to.
- Díkybohu. Někdo…
217
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Já to udělám.
218
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Poslouchej mě!
219
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
ELEKTRICKÝ VÝBOJ PROVEDEN
220
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
VÁLKA PROTI MARSU
221
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
SPOJENECKÉ ZEMĚ SE CHYSTAJÍ K OFENZÍVĚ
222
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Madisonová, máte návštěvu.
223
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Děkuju.
224
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciano.
225
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
226
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Co tady děláš?
- Nevěděla jsem, kam jinam jít.
227
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Posadíš se?
- Jo, dobře.
228
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Prý zaútočili na základnu.
229
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Máma se mi neozývá.
230
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Poslala jsem jí asi deset vidmailů,
na žádný nereaguje.
231
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Během té invaze byla komunikace přerušena.
232
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Nic neprojde tam ani ven.
233
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Nikdo nám nechce nic říct.
234
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Táta mluvil se svými kontakty z práce,
235
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
ale NASA mi ani nezvedá telefon.
236
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Prý moje číslo předají dál.
237
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
To není NASA, co jsem znávala.
238
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Táta tvrdí, že sami nic nezmůžeme
239
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
a že musíme být trpěliví.
240
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Ale já nemůžu.
241
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Jsi jako tvoje matka.
242
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Vždycky říkala,
že nezná nikoho chytřejšího
243
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
a že si poradíš s každým problémem.
244
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Tak mě napadlo…
245
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
že bys mi třeba mohla pomoct.
246
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Vím, že je to složité, když jsi tady,
247
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
ale jen chci vědět, že je v pořádku.
248
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, kéž bych mohla pomoct.
249
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Opravdu, ale nevím, jestli je to možné.
250
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Něco se snad přece dělat dá. Prosím.
251
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Prosím. Nikdo jiný mi nepomůže.
252
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Struktura těch buněk
je založená na methanu,
253
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
ne na uhlíku jako na Zemi.
254
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Objevili jsme jiný druh života?
255
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ano.
256
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ano, a je to mnohem významnější.
257
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Pokud by v téhle sluneční soustavě
mohl život vzniknout nezávisle na našem,
258
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- pak je život všude.
- Je všude.
259
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
V nějaké formě
v každé sluneční soustavě ve vesmíru.
260
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Chci říct, možnosti jsou…
261
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Nekonečné.
- Pořád to nepobírám.
262
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Je to…
263
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Bože, Stu a Oleg budou radostí bez sebe.
264
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Jen se jim dovolat.
265
00:20:11,170 --> 00:20:15,841
Vysílačka stále nefunguje.
Nechytám žádný signál.
266
00:20:17,217 --> 00:20:21,053
Musíme zpátky na Sojourner.
Zůstali jsme déle, než jsme měli.
267
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Kyslík není na kritické hranici,
ale není to ani dobré.
268
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Půjdu nahodit vozítko.
269
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Kruci.
270
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
No tak.
271
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Dělej.
272
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Kruci.
273
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Pomoc!
274
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Pomoc!
- Lékař!
275
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Lékaře!
- Vydrž, Haskelli.
276
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Lékaře!
277
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Tudy.
278
00:21:52,771 --> 00:21:57,442
Střelná rána v hrudi
a poškozená tepna. Ztratil spoustu krve.
279
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Fýzák. Potřebuju fýzák.
- Jo.
280
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Obvazy. Připravte tekutiny na resuscitaci.
281
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Nitkovitý pulz. Klesá.
282
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Žilní katétr.
- Kapačka.
283
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Jak to vypadá se škrtidlem?
Dýchej. Zůstaň s námi.
284
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Zkontrolujte popliteální pulz.
Budu potřebovat…
285
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Vydrž.
286
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Hej, tlačte na ten obvaz.
Už nesmí ztratit další krev.
287
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Co to škrtidlo?
- Odsávání.
288
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Máme to škrtidlo?
289
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Někdo na to musí tlačit.
290
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Pulz slábne.
291
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Potřebujeme tekutiny! Hned!
292
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Ty to zvládneš. Bude to dobrý.
293
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Mám to!
294
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Ještě obvazy.
295
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Dobrý.
- Moc to krvácí.
296
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Mám pulz.
297
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
To bude dobrý. Jo, bude to dobrý.
298
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Haló?
299
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Předplacený hovor od…
300
00:23:16,897 --> 00:23:20,983
- Margo Madisonové.
- …vězeňkyně z věznice Bryan.
301
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9.
302
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Pro přijetí hovoru stiskněte 1.
303
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Hovor byl odmítnut. Na shledanou.
304
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Haló?
- Předplacený hovor od…
305
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madisonové.
306
00:23:36,416 --> 00:23:41,004
{\an8}Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9.
Pro přijetí hovoru stiskněte 1.
307
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Hovor byl odmítnut. Na shledanou.
308
00:23:44,800 --> 00:23:49,262
{\an8}Vězeňkyně z věznice Bryan.
Pro přijetí hovoru stiskněte 1.
309
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Hovor byl odmítnut. Na shledanou.
310
00:23:51,849 --> 00:23:55,476
Pro přijetí hovoru stiskněte 1.
Hovor byl odmítnut.
311
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Na shledanou.
- Margo Madisonové.
312
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Vězeňkyně z věznice Bryan.
313
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9.
314
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Pro přijetí hovoru stiskněte 1.
315
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Děkuji. Hovor byl přijat.
316
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Haló? Zdravím.
317
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Díky, žes mi to vzal.
318
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Asi mě přemohla zvědavost.
319
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Jak se má… rodina? Jak se vám vede?
320
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, vím, že si nechceš jen tak povídat.
321
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Dobře, nebudu chodit kolem horké kaše.
322
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Jsi pořád v kontaktu
s pohlaváry z OPEF, že?
323
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Pomohl jsi zřídit tu pracovní skupinu.
324
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Uvědomuješ si, že tyhle hovory
jsou sledovány a nahrávány?
325
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Samozřejmě,
a nejde mi o žádné citlivé informace.
326
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Jen chci vědět,
jestli je Aleida Rosalesová…
327
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Jestli mi o ní můžeš něco říct.
328
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Je ve válečné zóně, Wille.
329
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Všichni.
330
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Jestli se tím něco změní, ptám se
za její dceru a rodinu, nejen za sebe.
331
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
I kdybych něco věděl, což nevím,
332
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
nemohl bych o tom mluvit.
333
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Nikdo nemůže.
334
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Všechno, co souvisí s Marsem,
se řídí provozními bezpečnostními postupy.
335
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Dobře. Dobře, chápu.
336
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Je mi líto, Margo.
337
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Kéž bych ti mohl pomoct,
ale občas to prostě…
338
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
…nejde.
339
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Já vím.
340
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Díky, žes mi to aspoň vzal.
341
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Bylo…
342
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
fajn slyšet tvůj hlas.
343
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Nápodobně.
344
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Opatruj se, Margo.
345
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Jo.
346
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Klaplo to. Všichni míří na Hlavní třídu.
347
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Rád tě zase vidím.
348
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Taky jsem rád.
349
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Jsi v bezpečí.
350
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Tak jdeme do obchodní čtvrti.
Spousta práce a málo času.
351
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
SPOJENÍ NENAVÁZÁNO
352
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Tvé zklamání chápu.
353
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Bývaly doby,
kdy jsem byla stejná idealistka jako ty.
354
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Možná dokonce ještě větší.
355
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Ale uvědomila jsem si,
že svět je nespravedlivý.
356
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Lepší stránka naší povahy
je hezká myšlenka,
357
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
jen ne příliš praktická.
358
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Myslím, že od zvířat nás dělí
jen několik generací.
359
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Pohání nás vztek, zloba.
360
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
I když jsme přesvědčení o tom,
že se můžeme změnit, koloběh se opakuje.
361
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
V jedné generaci za druhou.
362
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Mýlíš se.
363
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Tvá filozofie je na prd.
364
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Jak můžu pomoct?
365
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Nijak.
366
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Už od začátku se mi nedaří
navázat spojení se Sojournerem.
367
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Zkusila jsem všechno.
368
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Když jim nepošlu novou trajektorii…
369
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
už se z Titanu nedostanou.
370
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Nikdy jsi mi nepřišla jako ten typ,
co se tak snadno vzdává.
371
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Musíš to zkoušet dál.
372
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Aby ses spojila se svými lidmi na Titanu
a já s těmi svými v Moskvě.
373
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Jestli máš nápad, sem s ním.
374
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Neměla bych to říkat…
375
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
ale v době mého působení
v Hvězdném městečku KGB umístila
376
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
na polární dráhy tajné špionážní satelity.
377
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Tak tajné zase nebyly.
Ty jsem zkoušela taky.
378
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Žádný z nich není funkční?
379
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Ale co když…
380
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Co když…
381
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Co?
382
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
M-6 vyřadila všechny satelity v provozu.
383
00:29:36,652 --> 00:29:39,612
- Ano.
- Ale co ty, které v provozu nejsou?
384
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Nerozumím.
385
00:29:40,906 --> 00:29:45,160
Při vyřazení starých satelitů je levnější
je vypnout a nechat je na orbitě.
386
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Ty satelity fungovaly
na starších frekvencích.
387
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
Na těch M-6 komunikaci hledat nebude.
388
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Nemají takový dosah,
aby vyslaly signál na Titan,
389
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
ale můžeme něco poslat na Zemi.
390
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Otázkou je komu.
391
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Teď nemůžeme věřit NASA
ani Heliosu v Houstonu.
392
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Třeba by pomohli
moji přátelé v Hvězdném městečku.
393
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
A když jim ty informace pošleme,
mohou je předat Sojourneru.
394
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
To by udělali?
395
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Nejste jediní, kdo touží objevit život.
396
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Tenhle satelit je naše nejlepší šance.
397
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Ale musíme se k němu připojit
z komplexu Heliosu.
398
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Dobře. Tak jdeme.
399
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irino, asi sis nevšimla,
ale zuří tu válka.
400
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Jistě tu najdeme nějakého silného muže,
který nás ochrání.
401
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Vy, potřebujeme se dostat do Heliosu.
402
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Životní funkce jsou stabilní.
Bude v pořádku.
403
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Je stabilní. Doktorka říká, že přežije.
404
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Díkybohu.
405
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Já… Nevím, co bych dělal, kdyby…
406
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Ani já ne. Ale bude v pořádku.
407
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Jsi Alex, viď?
408
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Vyprávěl mi o tobě. Cestou sem.
409
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Nemůžu uvěřit, že jsem ho málem zabil.
410
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Stalo se to tak rychle.
411
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Ani jsem…
412
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Jo.
413
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Jo.
414
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Dneska jsem někoho zastřelila. Ženu.
415
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Nikdy na to nezapomenu. Na ten její výraz.
416
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Ani jsem ji neznala.
417
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Kým byla…
418
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Co tady dělala, jaká byla.
419
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
A přesto jsem ji zastřelila.
420
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Už jsi to předtím udělala?
421
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Musím se vrátit.
422
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Nemůžeš to přečkat tady?
423
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Plním rozkaz.
„Vrátit se co nejdřív k jednotce.“
424
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Až se probere, vyřiď mu,
ať se odsud nehne.
425
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Jo.
426
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hej.
427
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Na konci první chodby odboč vlevo.
428
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Když půjdeš vpravo,
dojdeš do skladu paliva.
429
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Díky, Alexi.
430
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Není zač.
431
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Tak hodně štěstí.
432
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Jo, tobě taky.
433
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Dobře, přesuňte ty stoly a židle dovnitř.
434
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Nesmí tu zůstat nic na krytí.
435
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Vy tři, nahoru na lávku.
436
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Tati.
437
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Díkybohu.
438
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
439
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Jsi v pořádku? Nejsi zraněná?
440
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Díkybohu jsi v bezpečí.
441
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
To jen díky ní.
442
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Díky, žes ji přivedla zpátky.
- Jo, je to tvrďačka.
443
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Jako její táta.
444
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Dobře. Všichni zpátky do práce.
445
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
No tak!
446
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Už nezbývá moc času.
447
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Motor je úplně kaput.
448
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Já vím. Říkala jsem ti to.
449
00:35:50,484 --> 00:35:54,487
- Chtěl jsem se přesvědčit, ujistit se…
- Chlapi a auta.
450
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Aspoň máme dostatek energie
na systém podpory života.
451
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Budeme muset ven.
452
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Musíme pěšky.
453
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Je to jen 20 kilometrů.
V sedminové gravitaci, to zvládnu.
454
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}NEDOSTATEČNÁ ZÁSOBA KYSLÍKU
455
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Jen si budu muset vzít
pár prášků na bolest.
456
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
To není ten hlavní problém.
457
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Nemáme dostatek kyslíku na cestu.
458
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Zvlášť ne s tvým zraněním.
459
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Do hajzlu.
460
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Mrzí mě to. Kdybych…
461
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Přestaň.
462
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Nemáš se za co omlouvat.
463
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Všechny ty události nás přivedly
k jednomu z největších objevů lidstva.
464
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Jo, ale momentálně
o něm neví nikdo kromě nás tří.
465
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ani Stu, ani Oleg.
Ani nikdo na Marsu, ani v Houstonu. Nikdo.
466
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Jestli se nevrátíme na Sojourner,
467
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
nikdo se o něm ani nedozví.
468
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Je jen jeden způsob,
469
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
jak získat dostatek kyslíku
na cestu zpátky.
470
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Jeden z nás tu zůstane.
471
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ne, to nemyslíš vážně.
472
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Tím chceš říct zůstat jako…
473
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Když se pokusíme vrátit všichni,
474
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
kyslík nám stoprocentně dojde.
475
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Tohle je jediná možnost,
jak mohou přežít aspoň dva z nás.
476
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Má pravdu.
477
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Já zůstanu.
478
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Co? Ne, měl bych to být já.
479
00:38:19,049 --> 00:38:22,093
- Jsem velitelkou mise.
- Protože jsem tě jí určil.
480
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Jen dočasně.
- Tak to nefunguje.
481
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Zůstanu. Bez diskuze.
- V žádném případě.
482
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
To je šílené. To já nás budu zpomalovat.
483
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Zůstanu já.
- Ne.
484
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Nepřichází v úvahu.
485
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Nebudeme o tom diskutovat.
Zůstanu já. Tak je to správné.
486
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Proč?
487
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
„Proč?“ Protože…
488
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- já jsem…
- Muž?
489
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Jo.
- Prokrista.
490
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Když pominu názor společnosti,
je i vědecky dokázáno,
491
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
že metabolický výdej muže
je vyšší než váš.
492
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walte, máš rodinu.
493
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Manželku a tři malé děti.
494
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Ty máš syna.
495
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
A láme mi srdce, že už ho neuvidím.
496
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Ale už je dospělý. On to zvládne. Vím to.
497
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Ty se musíš vrátit ke své rodině.
498
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Ne, já nemůžu, Kelly. Já…
499
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
I s tím kyslíkem navíc to bude o fous.
500
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Musíte se sbalit a hned vyrazit.
501
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Když hned nevyrazíte, umřeme tu všichni.
502
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Je to příliš důležité.
503
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Stát! Odhoďte zbraně.
504
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Dejte ruce na hlavu!
505
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Všichni dolů. Kryjte se. Nestřílejte…
506
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Proboha.
507
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alexi, musíme si promluvit.
508
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Nemám ti co říct, takže…
509
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Co to děláš?
510
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima potřebuje lékařské vybavení.
Které jste ukradli.
511
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Vzpomínáš?
512
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Jinak umře ještě víc lidí.
513
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Vím, že jsi naštvaný.
514
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alexi.
- Sakra, nesahej…
515
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Máš na to plné právo.
516
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Musíš mi věřit.
517
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Udělal jsem všechno,
co šlo, abych to zarazil.
518
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Dokazuješ to ale fakt zvláštně.
519
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Sabotovals nás a zničil zásoby jídla,
aniž bys domyslel důsledky.
520
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Třeba to s Gulsorou.
521
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
To, co se jí stalo,
522
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
vám všem…
523
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
byl strašlivý omyl.
524
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Ze všech sil jsem se snažil
vyhnout vedlejším ztrátám.
525
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Myslel jsem,
že jsem uvážil všechny variace.
526
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Jen jsem nechápal…
- Nechtěls to chápat.
527
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Záleželo ti jen na Meru.
- Teď už to chápu.
528
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Tolik jsem chtěl
přivést na Mars ty správné lidi…
529
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
a nedošlo mi, že už tu dávno jsou.
530
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
To je fuk. Nepřišel jsem
s tebou rozebírat problémy.
531
00:42:28,257 --> 00:42:32,135
- Musím dodat tohle vybavení na ošetřovnu.
- Mám lepší nápad.
532
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Dimovi ho doručí moje ochranka.
533
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Bude to rychlejší a bezpečnější.
Zůstaneš u kamaráda.
534
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Doručte tohle vybavení a další
na ošetřovnu.
535
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Ano.
536
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Uprostřed konfliktu mezi M-6 a Marsem
537
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
se pohřešuje
jedna z klíčových postav tady na Zemi.
538
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Sovětský prezident Fjodor Korženko
je už více než 24 hodin nezvěstný.
539
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Podle zdrojů v Kremlu
odjel do svého rekreačního sídla na Krymu.
540
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Máte návštěvu.
- Mnozí však pochybují
541
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
o Korženkově pozici v sovětské vládě.
542
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Kdysi nekompromisní prezident
čelí rostoucímu tlaku…
543
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Mrzí mě to, Graciano.
544
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Snažila jsem se.
545
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Opravdu… jsem se snažila.
546
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Já vím.
547
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Pravdou je, že…
548
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
ne všechno lze napravit.
549
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Některé problémy
550
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
vyřešit nejde.
551
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
S některými…
552
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
prostě musíš žít dál.
553
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Ano? Mluvte.
- Otevřete.
554
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Kdo je to?
555
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Ředitelka, krucinál.
556
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Ne, to nebude nutné.
557
00:46:20,322 --> 00:46:23,449
Rád tě vidím, Aleido.
Co pro tebe můžu udělat?
558
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Bezva, že se ptáš.
Potřebuju si půjčit tvůj počítač.
559
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Měli bychom být
dostatečně vysoko nad údolím,
560
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
abychom mohli vyslat signál přes hory.
561
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STAV: ODSTAVENO
562
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}POSLEDNÍ AKTIVITA
563
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}ZNOVU AKTIVOVAT
564
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}K SATELITU SE NELZE PŘIPOJIT
565
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Stále nemáme signál.
566
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Doprčic.
567
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Chce to jen vyšší anténu.
568
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Ty snad nějakou máš?
569
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Ne tak docela.
570
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
571
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
572
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Ježiši, Tabasco, vylekalas mě k smrti.
573
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Já myslela, že jsi mrtvá.
574
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Ráda vás vidím.
575
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
576
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Dostal to.
577
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Pomohla jsem mu na ošetřovnu. Přežije.
578
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Přišli jsme o Cedara.
579
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Celé se to posralo.
580
00:48:24,988 --> 00:48:29,200
Seržant nemá tušení, kde ksakru jsme.
Marsovští zlikvidovali velín.
581
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Ježiši.
582
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Stáhneme se?
583
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Máme se držet rozkazů do odvolání.
584
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo a Delta stále postupují.
585
00:48:40,212 --> 00:48:43,841
- Připojíme se k zátahu na centrum.
- Hernandezová, jdeme!
586
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Pojď, odcházíme.
587
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Vysílače Heliosu jsou napojené
na centrální kabel výtahu.
588
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Měl by být schopný vysílat.
589
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Pokouší se vyslat signál.
590
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Nevysílá to.
591
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Sakra, mělo by to…
- Funguje to.
592
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Dobře. Vydržte.
Proženu vaše data Heliosem-DC9.
593
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAJEKTORIE ODESLÁNA
594
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Tak jo. Trajektorie míří
do Hvězdného městečka.
595
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
PŘIJATÉ SOUBORY
596
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Počkejte.
597
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Vypadá to na příjem hromady dat.
598
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Příjem?
599
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Jo. Jen spousta videozpráv.
600
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Zdá se, že zkoušeli stejnou frekvenci.
601
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
To bude můj kontakt. Ukážeš mi to?
602
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Jo.
603
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Nevím, jestli tohle obdržíte.
604
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Na Zemi došlo
k dramatickému vývoji událostí.
605
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
MIMO PROVOZ
ZKUSTE TO POZDĚJI
606
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Tohle rozhodně nebude centrum.
607
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Musíme jít dál.
608
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Omrkneme ty dveře.
609
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Pohyb zprava.
610
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
611
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Jste tu taky, co?
612
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Jo.
613
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Zabloudili jsme.
614
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Mysleli jsme, že jdeme k centru.
615
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
To my taky.
616
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Nelíbí se mi to.
617
00:51:13,657 --> 00:51:17,035
- Buďte ve střehu.
- Rozkaz, seržante.
618
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Jsme severozápadně od cíle.
619
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Centrum bude nejspíš tamtudy.
620
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakt nad námi! Nahoře!
621
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Do prdele, ani hnout!
622
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Jste obklíčeni!
623
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Odložte zbraně a nikomu se nic nestane!
624
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Co říká?
625
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarchové zbavili Korženka moci.
626
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Stahují Sovětský svaz z M-6
627
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
a žádají o dočasné příměří.
628
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Takže je po všem.
629
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Ne, počkat.
630
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Říká, že USS Bradford
se usilovně snaží spojit
631
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
s jednotkami ve Šťastném údolí.
632
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
Ale nedaří se jim to.
633
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Vyřadili jsme jejich velín.
634
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Nejspíš se tím přerušilo spojení
s přenosovým satelitem.
635
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Vyřadili jste velín?
636
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Chcete říct, že o tom příměří nikdo neví?
637
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Bezdůvodně se pozabíjejí.
- Musíme jim to říct.
638
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
I kdybys to stihl včas,
639
00:52:40,494 --> 00:52:46,123
jednotky M-6 plní poslední rozkaz
až do odvolání. Nic se tím nezmění.
640
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Musíme se pokusit, Deve.
641
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Když manuálně přesměruju
signál nové antény,
642
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
aby se dostal k Bradfordu,
643
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
mohli bychom jednotkám
přeposlat jejich vzkaz.
644
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Ale abys mohl přesměrovat signál,
musel bys…
645
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Vylézt na vrchol.
646
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Zvládnu to.
647
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
To Marsovské neodradí od střelby.
648
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Ano, jsou bez spojení.
649
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Musíme o tom příměří říct i jim.
650
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Půjdu já. Varuju je.
651
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Ne. Alexi…
652
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Ne, to ti nedovolím.
653
00:53:27,332 --> 00:53:30,835
Je to jedno.
Jsou na druhé straně základny.
654
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Nedostane se tam včas.
655
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Ne, vlastně…
656
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Vím, jak se tam dostat rychle.
657
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Páni.
658
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Nejsi tam na výletě, Deve. Už jsi nahoře?
659
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Skoro.
660
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Odhoďte zbraně!
661
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Vy první!
- Jste obklíčeni!
662
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Řekl jsem: odhoďte zbraně!
663
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Musíme z toho kurva ven.
664
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Stáhněte se!
- Hned!
665
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Kouřový granát. Teď.
666
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Hned!
667
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Kryjte se!
668
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Použijte okna!
669
00:55:01,009 --> 00:55:04,178
- Kryjte se!
- Dozadu. Nikdo nebude za námi.
670
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Za mnou! Za bar!
671
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Zprovozněte vysílačky!
672
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke to koupil!
673
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
No tak.
674
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Uhněte!
675
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Všem stanicím, mayday!
676
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 pod těžkou palbou.
677
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Máš něco?
- Ne.
678
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Zkoušej to dál.
679
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Žádám o okamžité posily.
Jsme tu v pěkným srabu.
680
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Co děláš, Jarrettová?
681
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Máme signál?
682
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
SPOJENÍ NENAVÁZÁNO
683
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
O pár stupňů severo-severozápadně.
684
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
NAVÁZÁNO
685
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Opakuji…
686
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Příměří u všech vojenských operací.
687
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Zastavte palbu!
688
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Je po všem!
- Příměří!
689
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …vojenských operací. Příměří.
- Příměří!
690
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Zastavte palbu! Konec palby!
691
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Nestřílejte! Zastavte palbu!
692
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Příměří?
693
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Jestli tohle vidíš, Alexi…
694
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
znamená to, že Walt
a zbytek posádky Sojourneru jsou zpátky.
695
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}To, co s sebou přivezli, změní všechno,
co jsme si mysleli, že víme.
696
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
O našem vesmíru…
697
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
a o nás samých.
698
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
ČEST PADLÉ KOLEGYNI
699
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Bude nás to podněcovat k dalšímu zkoumání.
700
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
OBJEV ŽIVOTA NA TITANU
701
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}K hledání způsobů, jak jít ještě dál.
702
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
K sjednocování světa za jediným cílem.
703
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
S novými spojenci,
704
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
i s těmi nečekanými.
705
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Vím, že tímhle ti to nijak neusnadním.
706
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Ale doufám, že jednoho dne pochopíš,
proč jsem se takhle rozhodla.
707
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
A že mi odpustíš,
708
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
až budeš připraven.
709
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Pravdou je, že…
710
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
život je nejistý.
711
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Ne vždy se ubírá předpokládaným směrem.
712
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Ovlivnit toho můžeš jen málo.
713
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Rodina, do které se narodíš,
714
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
nemusí být nutně tou, u které zůstaneš.
715
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Ti, kteří bývali našimi nepřáteli…
716
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
PAMÁTCE PADLÝCH ZA SVOBODNÝ MARS
717
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…se mohou stát našimi nejbližšími.
718
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
A co považuješ za krátkou zastávku…
719
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
se může stát tvou konečnou.
720
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Tak jako jsem přišla do Ameriky.
721
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
A jak ses ty dostal na Mars.
722
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
A co nás čeká dál.
723
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Zlatíčko, je mi to moc líto.
724
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Nedozvím se, co dalšího tě v životě čeká.
725
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Ale musíš vědět,
že už teď jsem na tebe moc pyšná.
726
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Jsi laskavý, zvídavý a plný vášně.
727
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Vím, že to zní bláznivě, ale…
728
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
cítím tady dědovu přítomnost.
729
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}ZDE LIDÉ VKROČILI NA MĚSÍC
V MÍRU ZA LIDSTVO
730
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Snad to vnímáš taky.
731
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Protože budu s tebou.
732
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Mám tě ráda, Alexi.
733
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Navždycky.
734
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Můj bože.
735
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Můj bože.
736
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Snažím se dovolat.
737
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Byl jsem už dost dlouho sám.
738
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Možná mi ukážeš, jak mám milovat.
739
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Možná.
740
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Začínám mít absťák.
741
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Nemusíš se ani moc snažit.
742
01:07:09,696 --> 01:07:14,409
Vzrušíš mě jediným dotekem, bejby.
743
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Rozhlédnu se
a město hříchu je chladné a prázdné.
744
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Není tu nikdo, kdo by mě soudil.
745
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Když jsi pryč, nevidím jasně.
746
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Řekl jsem úú,
747
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
oslepují mě světla.
748
01:07:32,302 --> 01:07:36,013
Ne, nemůžu spát,
dokud neucítím tvůj dotek.
749
01:07:36,014 --> 01:07:37,682
MARS94
750
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Řekl jsem úú,
751
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
topím se v noci.
752
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
V tomhle stavu důvěřuju jen tobě.
753
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Překlad titulků: Petra Kabeláčová