1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Pozor všem. Tady zase Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Boje se rozšířily po celé základně. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 Veřejné prostory nejsou bezpečné. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Pojďte. Tudy. Rychle. U hlavního vchodu. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 K nákladovému doku. Běžte! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 Pokud se aktivně neúčastníte bojů s invazními silami, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 zůstaňte v úkrytu. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Zamkněte se. A buďte opatrní. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Ozvala se ti dcera? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 To mě mrzí. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 Pěchota se snaží lidi zachránit, ale nepřítel má převahu a víc zbraní. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Vysílačky nefungují, takže spoléháme na drátové interkomy. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,685 Co víme, už se zmocnili přistávacích plošin pro hoppery. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 A další jednotky přistávají u zemědělských dómů. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 O ostatních místech nic nevíme. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Musíme něco udělat. Nesmíme zůstávat v obraně. 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Ta mapa mluví jasně. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Všechny jednotky směřují sem. Do centra řízení. 19 00:01:20,122 --> 00:01:24,292 Dobrovolníci dělají, co mohou, ale nemají tolik zbraní, je jich málo 20 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 a chybí jim výcvik k obraně této základny. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Takže to máme vzdát? 22 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Jistěže ne, ale také nemůžete uplatňovat stále stejnou strategii. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Musíte uvažovat v širších souvislostech. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Válka je prostě politika vedená jinými prostředky. 25 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Pokud Šťastné údolí vydrží dostatečně dlouho, 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 třeba i pár dní, možná dojdeme k řešení. 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Pár dní? Nevím, jestli máme pár hodin. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Už se ti ozvali z Moskvy? 29 00:01:56,658 --> 00:02:01,121 Požádala jsem svůj kontakt o okamžitou reakci, ale neodpovídá. 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleido, povedlo se ti obnovit spojení se satelity? 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Pořád nereagují. 32 00:02:11,715 --> 00:02:16,260 Snažím se, co můžu, ale M-6 veškerou komunikaci blokuje. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Všiví parchanti. 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Tohle nezpůsobili oni sami. 35 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Co naznačuješ? - Chci říct, že… 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 odpovědnost nese i každý v téhle místnosti. 37 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Včetně mě. 38 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Je snadné válku rozpoutat, ale téměř nemožné ji zastavit. 39 00:02:39,117 --> 00:02:43,997 Zatímco vy přemýšlíte, jak lidi zabít, já se chci soustředit na jejich záchranu. 40 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Dělejte, co musíte, a já udělám, co musím já. 41 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 Na Titanu mám totiž posádku, která tam zůstane trčet navždy. 42 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Jestli se mi nepodaří obnovit spojení. 43 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Vím, že to vypadá beznadějně, ale musíme se posouvat vpřed. 44 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Jinak to nejde. Jen musíme jednat chytře. 45 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Pokud je neporazíme početní převahou ani zbraněmi, máme jednu výhodu. 46 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Tohle je náš domov. Vyznáme se tu líp než oni. 47 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 Můžeme vyvolat zmatek, chaos, 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 můžeme to obrátit v náš prospěch. 49 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Měníme značení po celé základně, abychom je zmátli. 50 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Dobře. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Můžeme udělat to, co v Jamestownu. 52 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Snížit tlak v modulech a dostat je tam, kam chceme. 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Kde budou zranitelní. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Tohle místo je pro přepad nejlepší. 55 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Zaujmeme pozice podél Hlavní třídy. 56 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Necháme je přijít a pak na ně vyšleme naše bojovníky. 57 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Budou obklíčení a nezbyde jim než se vzdát. 58 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Odradí je to od útoku, 59 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ale nezbavíme je tím jejich velení ani rezerv. 60 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Přejdou do protiútoku. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Ledaže využijeme naší další výhody. 62 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Mě. 63 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Myslí si, že mě držíte jako rukojmí. To je další taktická výhoda. 64 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 V jakém směru? 65 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Necháte je mě zachránit. 66 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Budu chtít, aby mě odvedli ke svému veliteli. 67 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Vy mě budete sledovat. 68 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 A já vás dovedu přímo k cíli. 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 A co potom? 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Potom… 71 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 je všechny vyřídíme. 72 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 TOHLE JE NAŠE ÚZEMÍ 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Víme, že před pár hodinami 74 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}zahájily spojenecké jednotky M-6 útok na základnu Šťastné údolí. 75 00:06:08,619 --> 00:06:12,747 {\an8}Kvůli celoplanetárnímu výpadku systémů zatím nemáme víc informací, 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}ale na Zemi se incident setkal s rychlou reakcí. 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}V OSN delegace z Číny, 78 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Brazílie, Pákistánu a dalších spojeneckých národů ISN akci odsoudily. 79 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}K odsouzení M-6 se připojilo více než 80 zemí, 80 00:06:25,761 --> 00:06:31,516 {\an8}což může podkopat křehké mírové dohody v neklidných oblastech po celém světě. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Prezidenti Bragg a Korženko prohlásili, 82 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 že konflikt s Marsem bude rychle a rázně ukončen. 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Řada národních bezpečnostních odborníků se obává, 84 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 že vojenská operace takového rozsahu ve vesmíru je něco nového 85 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 a mohla by svět zavést do nevyhnutelného většího konfliktu. 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Na finančních trzích to byl další náročný den… 87 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Jsou tady. 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Show začíná. 89 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Ukažte ruce! 90 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Nestřílejte! - Ruce! 91 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - Ke zdi! - Ke zdi! 92 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Odhoďte zbraně. - Ke zdi. 93 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Počkat! Jsem guvernér Leonid Polivanov! 94 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Ruce nahoru! - Ani hnout. Odhoďte to. 95 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Dívej se na zeď. 96 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Guvernéra hledáme. 97 00:07:45,757 --> 00:07:50,387 - Tohle je guvernér Šťastného údolí. - Díkybohu, že je to za námi. 98 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Přiveďte ho. 99 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Drželi mě tu. 100 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 - Guvernére. - Vezměte mě ke svému veliteli. 101 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Rád bych nabídl své služby, jakkoli to bude možné. 102 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Ty parchante. - Ticho! 103 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedare, odveď guvernéra do ústředí. 104 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Rozkaz, seržante. 105 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Tudy, pane. 106 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskelli, Jarrettová, odveďte ostatní do vazby. 107 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 Ať si s nimi poradí. 108 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Rozkaz. 109 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Je v pohybu. 110 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Myslíš, že to vyjde? 111 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Soudruh Polivanov byl vždycky vynalézavý. 112 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Snad máš pravdu. 113 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojournere, Away-1. 114 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Poslali vám z centra novou trajektorii pro start? 115 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 Sojournere, Away-1. 116 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Slyšíte mě? 117 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Vydrž, Eleno. 118 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Za pár minut to obvážeme, ano? 119 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojournere, Away-1. Ozvali se z řídicího centra? 120 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Zatraceně. 121 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 Jak je na tom? 122 00:09:26,191 --> 00:09:30,611 Myslím, že dobře. Je to Němka, tak jako tak by mi neřekla pravdu. 123 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 Ale v místě poškození obleku má těžké omrzliny. 124 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Kolik zbývá kyslíku? 125 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Ten výstup a zranění nám ubraly jeden den zásob. 126 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 Řekněme, že se musíme chystat zpátky. A brzy. 127 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Dobře. Začnu balit. 128 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Budu je zkoušet dál. 129 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojournere, Away-1. Ozvali se z řídicího centra? 130 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojournere, Away-1. Ozvali se z řídicího centra? 131 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 Krucinál. 132 00:10:21,955 --> 00:10:27,835 Napadá mě, jestli nám ty tholiny neruší elektroniku stejně jako u SEEKERů. 133 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Možné to je. 134 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Co když se tekutina dostala do tepelných štítů 135 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 a rozšířila se do kabelů? 136 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walte? 137 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walte? 138 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Co je to? 139 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Co máš na mysli? 140 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Tohle. Co to děláš? 141 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Tys… Odebralas další vzorky, když jsi šla pro ni nahoru? 142 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Měla jsem na to čas. - Děláš si sakra srandu? 143 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Co je? Byla jsem tam a nebylo to daleko. 144 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Neuvěřitelné. 145 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Víš co? Vypadni. Počkej v bugině. 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Ty tu nevelíš, Walte. 147 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 No tak tě velení zbavuju. 148 00:11:15,050 --> 00:11:18,553 - Nemůžeš se ho vzdát a pak se ho ujmout. - Už se stalo. 149 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - V pořádku, Walte. - Není! 150 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Je to neomluvitelné chování v celé řadě jejích neomluvitelných činů. 151 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walte, poslouchej mě, teď se oba zhluboka nadechneme, ano? 152 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena řekla, že něco viděla, takže ano, odebrala jsem vzorek. 153 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 - Přece odsud jen tak neodletím. - Posloucháš se? 154 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Hej. - Vím, nejsem dokonalá, 155 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - ale ani ty ne. - Ne! 156 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Hej! 157 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Tohle musíte vidět. 158 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 To není možné. 159 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 POVSTALCI 160 00:12:32,878 --> 00:12:36,672 Ezope, Gidney-1. V prostorách se snížil tlak. 161 00:12:36,673 --> 00:12:40,968 To není normální. Pošleme vám jinou trasu, Gidney-1. 162 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 Člověk by čekal, že nám M-6 dá přesné mapy. 163 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 Půlka chodeb je úplně jinde, než kde má být. 164 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Nesmíme dopustit obléhání. 165 00:12:49,561 --> 00:12:53,856 - Jsem guvernér Polivanov. - Jsem rád, že jste v pořádku. 166 00:12:53,857 --> 00:12:57,485 - Co nám můžete… - Anglicky. Taktický jazyk téhle operace. 167 00:12:57,486 --> 00:13:01,448 - Umínění Amíci. - Dobře. Můžu se posadit? 168 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Jako bych byl na nohou už několik dní. 169 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Tak jak vám můžu pomoct? 170 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Tak jo, vypnul to. 171 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 To znamená, že je v jejich velíně. 172 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Dobře. 173 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Do pěti minut musíme v tom modulu zvednout kyslík na 100 %. 174 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Do té doby odtamtud musí Ljoňa vypadnout. 175 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - A pak… - Pak co? 176 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Vznítíme kyslík výbojem elektřiny. 177 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Chceš všechny ty lidi usmažit? 178 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 To nemůžeš. 179 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Ti lidé přišli zabít nás. Jakýmkoli možným způsobem. 180 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 Má pravdu. 181 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Musíme jim to vrátit. 182 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Oko za oko. 183 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Kyslík je na 45 %. 184 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 ÚROVEŇ HLADINY KYSLÍKU 185 00:14:03,510 --> 00:14:08,097 Ti šmejdi jsou chytří. Snižují tlak v modulech, aby nás odřízli. 186 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 „Chytrý“ je silné slovo. Nemají žádný plán. 187 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Jsou to jen zoufalí venkovani, co se chytají stébla. 188 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Omluvte mě, musím na záchod. 189 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Pomůžete nám s těmi mapami? Řeknete nám, co je správné a co ne. 190 00:14:26,450 --> 00:14:30,620 {\an8}Vím, že je to válka a že bojujete o život, ale tohle nemůžete. 191 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 Přece neztratíte lidskost. 192 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 O lidskost tu bojujeme. 193 00:14:34,374 --> 00:14:37,920 - O to tady jde. Nevidíš? - Šedesát sekund do vznícení. 194 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Veliteli. 195 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Mám tu další cenný informační zdroj. 196 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilja Brešov. Je na našem seznamu. Má blízko k vůdci. 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Ty zrádnej parchante. 198 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Kde skladujete zbraně? 199 00:15:04,071 --> 00:15:08,157 Tu nástěnku máte špatně. Ti dva se navzájem nenávidí. 200 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Odveďte ho s ostatními. 201 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Rozkazy tu dávám já, když dovolíte. 202 00:15:13,622 --> 00:15:18,919 Pane Brešove, ulehčíme vám to. Kolik lidí hlídá řídicí centrum? 203 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Nechte mě… Nechte mě s ním promluvit, generále. 204 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Domluvím mu, ano? 205 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Známe se. 206 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Pane Brešove. 207 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Nikam s tímhle chlapem nepůjdu. 208 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Patnáct sekund, než kyslík dosáhne 100 %. 209 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Prosím, nedělejte to. 210 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Půjdeš se mnou. 211 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - Ne. - Poslouchej mě. 212 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Nepůjdu. - Poslouchej mě. Poslouchej. 213 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}NOUZOVÉ NAPÁJENÍ 214 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}PROVÉST ELEKTRICKÝ VÝBOJ 215 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Kyslík je na 100 %. 216 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Nezvládnu to. - Díkybohu. Někdo… 217 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Já to udělám. 218 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Poslouchej mě! 219 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ELEKTRICKÝ VÝBOJ PROVEDEN 220 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 VÁLKA PROTI MARSU 221 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 SPOJENECKÉ ZEMĚ SE CHYSTAJÍ K OFENZÍVĚ 222 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Madisonová, máte návštěvu. 223 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Děkuju. 224 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciano. 225 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 226 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Co tady děláš? - Nevěděla jsem, kam jinam jít. 227 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Posadíš se? - Jo, dobře. 228 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Prý zaútočili na základnu. 229 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Máma se mi neozývá. 230 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Poslala jsem jí asi deset vidmailů, na žádný nereaguje. 231 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Během té invaze byla komunikace přerušena. 232 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Nic neprojde tam ani ven. 233 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Nikdo nám nechce nic říct. 234 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Táta mluvil se svými kontakty z práce, 235 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 ale NASA mi ani nezvedá telefon. 236 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Prý moje číslo předají dál. 237 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 To není NASA, co jsem znávala. 238 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Táta tvrdí, že sami nic nezmůžeme 239 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 a že musíme být trpěliví. 240 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Ale já nemůžu. 241 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Jsi jako tvoje matka. 242 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Vždycky říkala, že nezná nikoho chytřejšího 243 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 a že si poradíš s každým problémem. 244 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Tak mě napadlo… 245 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 že bys mi třeba mohla pomoct. 246 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Vím, že je to složité, když jsi tady, 247 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 ale jen chci vědět, že je v pořádku. 248 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Graci, kéž bych mohla pomoct. 249 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Opravdu, ale nevím, jestli je to možné. 250 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Něco se snad přece dělat dá. Prosím. 251 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Prosím. Nikdo jiný mi nepomůže. 252 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Struktura těch buněk je založená na methanu, 253 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 ne na uhlíku jako na Zemi. 254 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Objevili jsme jiný druh života? 255 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ano. 256 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Ano, a je to mnohem významnější. 257 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Pokud by v téhle sluneční soustavě mohl život vzniknout nezávisle na našem, 258 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - pak je život všude. - Je všude. 259 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 V nějaké formě v každé sluneční soustavě ve vesmíru. 260 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Chci říct, možnosti jsou… 261 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Nekonečné. - Pořád to nepobírám. 262 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Je to… 263 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Bože, Stu a Oleg budou radostí bez sebe. 264 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Jen se jim dovolat. 265 00:20:11,170 --> 00:20:15,841 Vysílačka stále nefunguje. Nechytám žádný signál. 266 00:20:17,217 --> 00:20:21,053 Musíme zpátky na Sojourner. Zůstali jsme déle, než jsme měli. 267 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Kyslík není na kritické hranici, ale není to ani dobré. 268 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Půjdu nahodit vozítko. 269 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Kruci. 270 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 No tak. 271 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Dělej. 272 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Kruci. 273 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Pomoc! 274 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Pomoc! - Lékař! 275 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Lékaře! - Vydrž, Haskelli. 276 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Lékaře! 277 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Tudy. 278 00:21:52,771 --> 00:21:57,442 Střelná rána v hrudi a poškozená tepna. Ztratil spoustu krve. 279 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Fýzák. Potřebuju fýzák. - Jo. 280 00:22:10,831 --> 00:22:14,292 Obvazy. Připravte tekutiny na resuscitaci. 281 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Nitkovitý pulz. Klesá. 282 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Žilní katétr. - Kapačka. 283 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Jak to vypadá se škrtidlem? Dýchej. Zůstaň s námi. 284 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Zkontrolujte popliteální pulz. Budu potřebovat… 285 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Vydrž. 286 00:22:26,513 --> 00:22:30,183 Hej, tlačte na ten obvaz. Už nesmí ztratit další krev. 287 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Co to škrtidlo? - Odsávání. 288 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Máme to škrtidlo? 289 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 Někdo na to musí tlačit. 290 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 Pulz slábne. 291 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Potřebujeme tekutiny! Hned! 292 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Ty to zvládneš. Bude to dobrý. 293 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Mám to! 294 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Ještě obvazy. 295 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Dobrý. - Moc to krvácí. 296 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 Mám pulz. 297 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 To bude dobrý. Jo, bude to dobrý. 298 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Haló? 299 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Předplacený hovor od… 300 00:23:16,897 --> 00:23:20,983 - Margo Madisonové. - …vězeňkyně z věznice Bryan. 301 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9. 302 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Pro přijetí hovoru stiskněte 1. 303 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Hovor byl odmítnut. Na shledanou. 304 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Haló? - Předplacený hovor od… 305 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madisonové. 306 00:23:36,416 --> 00:23:41,004 {\an8}Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9. Pro přijetí hovoru stiskněte 1. 307 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Hovor byl odmítnut. Na shledanou. 308 00:23:44,800 --> 00:23:49,262 {\an8}Vězeňkyně z věznice Bryan. Pro přijetí hovoru stiskněte 1. 309 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Hovor byl odmítnut. Na shledanou. 310 00:23:51,849 --> 00:23:55,476 Pro přijetí hovoru stiskněte 1. Hovor byl odmítnut. 311 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Na shledanou. - Margo Madisonové. 312 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Vězeňkyně z věznice Bryan. 313 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Pro odmítnutí hovoru stiskněte 9. 314 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 Pro přijetí hovoru stiskněte 1. 315 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Děkuji. Hovor byl přijat. 316 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Haló? Zdravím. 317 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Díky, žes mi to vzal. 318 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Asi mě přemohla zvědavost. 319 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Jak se má… rodina? Jak se vám vede? 320 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Margo, vím, že si nechceš jen tak povídat. 321 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Dobře, nebudu chodit kolem horké kaše. 322 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Jsi pořád v kontaktu s pohlaváry z OPEF, že? 323 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Pomohl jsi zřídit tu pracovní skupinu. 324 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Uvědomuješ si, že tyhle hovory jsou sledovány a nahrávány? 325 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Samozřejmě, a nejde mi o žádné citlivé informace. 326 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Jen chci vědět, jestli je Aleida Rosalesová… 327 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Jestli mi o ní můžeš něco říct. 328 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Je ve válečné zóně, Wille. 329 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Všichni. 330 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Jestli se tím něco změní, ptám se za její dceru a rodinu, nejen za sebe. 331 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 I kdybych něco věděl, což nevím, 332 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 nemohl bych o tom mluvit. 333 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Nikdo nemůže. 334 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Všechno, co souvisí s Marsem, se řídí provozními bezpečnostními postupy. 335 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Dobře. Dobře, chápu. 336 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Je mi líto, Margo. 337 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Kéž bych ti mohl pomoct, ale občas to prostě… 338 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 …nejde. 339 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Já vím. 340 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Díky, žes mi to aspoň vzal. 341 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Bylo… 342 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 fajn slyšet tvůj hlas. 343 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Nápodobně. 344 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Opatruj se, Margo. 345 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Jo. 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Klaplo to. Všichni míří na Hlavní třídu. 347 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Rád tě zase vidím. 348 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Taky jsem rád. 349 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Jsi v bezpečí. 350 00:26:36,680 --> 00:26:40,225 Tak jdeme do obchodní čtvrti. Spousta práce a málo času. 351 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 SPOJENÍ NENAVÁZÁNO 352 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Tvé zklamání chápu. 353 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Bývaly doby, kdy jsem byla stejná idealistka jako ty. 354 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Možná dokonce ještě větší. 355 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Ale uvědomila jsem si, že svět je nespravedlivý. 356 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 Lepší stránka naší povahy je hezká myšlenka, 357 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 jen ne příliš praktická. 358 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Myslím, že od zvířat nás dělí jen několik generací. 359 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Pohání nás vztek, zloba. 360 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 I když jsme přesvědčení o tom, že se můžeme změnit, koloběh se opakuje. 361 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 V jedné generaci za druhou. 362 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Mýlíš se. 363 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Tvá filozofie je na prd. 364 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Jak můžu pomoct? 365 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Nijak. 366 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Už od začátku se mi nedaří navázat spojení se Sojournerem. 367 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Zkusila jsem všechno. 368 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Když jim nepošlu novou trajektorii… 369 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 už se z Titanu nedostanou. 370 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Nikdy jsi mi nepřišla jako ten typ, co se tak snadno vzdává. 371 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Musíš to zkoušet dál. 372 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Aby ses spojila se svými lidmi na Titanu a já s těmi svými v Moskvě. 373 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Jestli máš nápad, sem s ním. 374 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Neměla bych to říkat… 375 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 ale v době mého působení v Hvězdném městečku KGB umístila 376 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 na polární dráhy tajné špionážní satelity. 377 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Tak tajné zase nebyly. Ty jsem zkoušela taky. 378 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Žádný z nich není funkční? 379 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Ale co když… 380 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Co když… 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Co? 382 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 M-6 vyřadila všechny satelity v provozu. 383 00:29:36,652 --> 00:29:39,612 - Ano. - Ale co ty, které v provozu nejsou? 384 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 Nerozumím. 385 00:29:40,906 --> 00:29:45,160 Při vyřazení starých satelitů je levnější je vypnout a nechat je na orbitě. 386 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Ty satelity fungovaly na starších frekvencích. 387 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 Na těch M-6 komunikaci hledat nebude. 388 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Nemají takový dosah, aby vyslaly signál na Titan, 389 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 ale můžeme něco poslat na Zemi. 390 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Otázkou je komu. 391 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Teď nemůžeme věřit NASA ani Heliosu v Houstonu. 392 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Třeba by pomohli moji přátelé v Hvězdném městečku. 393 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 A když jim ty informace pošleme, mohou je předat Sojourneru. 394 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 To by udělali? 395 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Nejste jediní, kdo touží objevit život. 396 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Tenhle satelit je naše nejlepší šance. 397 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Ale musíme se k němu připojit z komplexu Heliosu. 398 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Dobře. Tak jdeme. 399 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irino, asi sis nevšimla, ale zuří tu válka. 400 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Jistě tu najdeme nějakého silného muže, který nás ochrání. 401 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Vy, potřebujeme se dostat do Heliosu. 402 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Životní funkce jsou stabilní. Bude v pořádku. 403 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Je stabilní. Doktorka říká, že přežije. 404 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Díkybohu. 405 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Já… Nevím, co bych dělal, kdyby… 406 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Ani já ne. Ale bude v pořádku. 407 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Jsi Alex, viď? 408 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Vyprávěl mi o tobě. Cestou sem. 409 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Nemůžu uvěřit, že jsem ho málem zabil. 410 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 Stalo se to tak rychle. 411 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 Ani jsem… 412 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Jo. 413 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Jo. 414 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Dneska jsem někoho zastřelila. Ženu. 415 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Nikdy na to nezapomenu. Na ten její výraz. 416 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Ani jsem ji neznala. 417 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Kým byla… 418 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Co tady dělala, jaká byla. 419 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 A přesto jsem ji zastřelila. 420 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Už jsi to předtím udělala? 421 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Musím se vrátit. 422 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Nemůžeš to přečkat tady? 423 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Plním rozkaz. „Vrátit se co nejdřív k jednotce.“ 424 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Až se probere, vyřiď mu, ať se odsud nehne. 425 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Jo. 426 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Hej. 427 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 Na konci první chodby odboč vlevo. 428 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Když půjdeš vpravo, dojdeš do skladu paliva. 429 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Díky, Alexi. 430 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Není zač. 431 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Tak hodně štěstí. 432 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Jo, tobě taky. 433 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Dobře, přesuňte ty stoly a židle dovnitř. 434 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Nesmí tu zůstat nic na krytí. 435 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Vy tři, nahoru na lávku. 436 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Tati. 437 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Díkybohu. 438 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 439 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Jsi v pořádku? Nejsi zraněná? 440 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Díkybohu jsi v bezpečí. 441 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 To jen díky ní. 442 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Díky, žes ji přivedla zpátky. - Jo, je to tvrďačka. 443 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Jako její táta. 444 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Dobře. Všichni zpátky do práce. 445 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 No tak! 446 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Už nezbývá moc času. 447 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Motor je úplně kaput. 448 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Já vím. Říkala jsem ti to. 449 00:35:50,484 --> 00:35:54,487 - Chtěl jsem se přesvědčit, ujistit se… - Chlapi a auta. 450 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Aspoň máme dostatek energie na systém podpory života. 451 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Budeme muset ven. 452 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Musíme pěšky. 453 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 Je to jen 20 kilometrů. V sedminové gravitaci, to zvládnu. 454 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}NEDOSTATEČNÁ ZÁSOBA KYSLÍKU 455 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Jen si budu muset vzít pár prášků na bolest. 456 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 To není ten hlavní problém. 457 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Nemáme dostatek kyslíku na cestu. 458 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Zvlášť ne s tvým zraněním. 459 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Do hajzlu. 460 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Mrzí mě to. Kdybych… 461 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Přestaň. 462 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Nemáš se za co omlouvat. 463 00:36:50,377 --> 00:36:55,131 Všechny ty události nás přivedly k jednomu z největších objevů lidstva. 464 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Jo, ale momentálně o něm neví nikdo kromě nás tří. 465 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Ani Stu, ani Oleg. Ani nikdo na Marsu, ani v Houstonu. Nikdo. 466 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Jestli se nevrátíme na Sojourner, 467 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 nikdo se o něm ani nedozví. 468 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Je jen jeden způsob, 469 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 jak získat dostatek kyslíku na cestu zpátky. 470 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Jeden z nás tu zůstane. 471 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Ne, to nemyslíš vážně. 472 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Tím chceš říct zůstat jako… 473 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Když se pokusíme vrátit všichni, 474 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 kyslík nám stoprocentně dojde. 475 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Tohle je jediná možnost, jak mohou přežít aspoň dva z nás. 476 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Má pravdu. 477 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Já zůstanu. 478 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Co? Ne, měl bych to být já. 479 00:38:19,049 --> 00:38:22,093 - Jsem velitelkou mise. - Protože jsem tě jí určil. 480 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Jen dočasně. - Tak to nefunguje. 481 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Zůstanu. Bez diskuze. - V žádném případě. 482 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 To je šílené. To já nás budu zpomalovat. 483 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Zůstanu já. - Ne. 484 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Nepřichází v úvahu. 485 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Nebudeme o tom diskutovat. Zůstanu já. Tak je to správné. 486 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 Proč? 487 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 „Proč?“ Protože… 488 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - já jsem… - Muž? 489 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Jo. - Prokrista. 490 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Když pominu názor společnosti, je i vědecky dokázáno, 491 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 že metabolický výdej muže je vyšší než váš. 492 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 Walte, máš rodinu. 493 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 Manželku a tři malé děti. 494 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Ty máš syna. 495 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 A láme mi srdce, že už ho neuvidím. 496 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Ale už je dospělý. On to zvládne. Vím to. 497 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Ty se musíš vrátit ke své rodině. 498 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Ne, já nemůžu, Kelly. Já… 499 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 I s tím kyslíkem navíc to bude o fous. 500 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Musíte se sbalit a hned vyrazit. 501 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Když hned nevyrazíte, umřeme tu všichni. 502 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Je to příliš důležité. 503 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Stát! Odhoďte zbraně. 504 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Dejte ruce na hlavu! 505 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Všichni dolů. Kryjte se. Nestřílejte… 506 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Proboha. 507 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alexi, musíme si promluvit. 508 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Nemám ti co říct, takže… 509 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Co to děláš? 510 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima potřebuje lékařské vybavení. Které jste ukradli. 511 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Vzpomínáš? 512 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Jinak umře ještě víc lidí. 513 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Vím, že jsi naštvaný. 514 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alexi. - Sakra, nesahej… 515 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Máš na to plné právo. 516 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Musíš mi věřit. 517 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Udělal jsem všechno, co šlo, abych to zarazil. 518 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Dokazuješ to ale fakt zvláštně. 519 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Sabotovals nás a zničil zásoby jídla, aniž bys domyslel důsledky. 520 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Třeba to s Gulsorou. 521 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 To, co se jí stalo, 522 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 vám všem… 523 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 byl strašlivý omyl. 524 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Ze všech sil jsem se snažil vyhnout vedlejším ztrátám. 525 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Myslel jsem, že jsem uvážil všechny variace. 526 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Jen jsem nechápal… - Nechtěls to chápat. 527 00:42:03,065 --> 00:42:05,817 - Záleželo ti jen na Meru. - Teď už to chápu. 528 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Tolik jsem chtěl přivést na Mars ty správné lidi… 529 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 a nedošlo mi, že už tu dávno jsou. 530 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 To je fuk. Nepřišel jsem s tebou rozebírat problémy. 531 00:42:28,257 --> 00:42:32,135 - Musím dodat tohle vybavení na ošetřovnu. - Mám lepší nápad. 532 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Dimovi ho doručí moje ochranka. 533 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Bude to rychlejší a bezpečnější. Zůstaneš u kamaráda. 534 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Doručte tohle vybavení a další na ošetřovnu. 535 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Ano. 536 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 Uprostřed konfliktu mezi M-6 a Marsem 537 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 se pohřešuje jedna z klíčových postav tady na Zemi. 538 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Sovětský prezident Fjodor Korženko je už více než 24 hodin nezvěstný. 539 00:43:27,900 --> 00:43:31,777 Podle zdrojů v Kremlu odjel do svého rekreačního sídla na Krymu. 540 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Máte návštěvu. - Mnozí však pochybují 541 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 o Korženkově pozici v sovětské vládě. 542 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Kdysi nekompromisní prezident čelí rostoucímu tlaku… 543 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Mrzí mě to, Graciano. 544 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Snažila jsem se. 545 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Opravdu… jsem se snažila. 546 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Já vím. 547 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Pravdou je, že… 548 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 ne všechno lze napravit. 549 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Některé problémy 550 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 vyřešit nejde. 551 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 S některými… 552 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 prostě musíš žít dál. 553 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Ano? Mluvte. - Otevřete. 554 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 Kdo je to? 555 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Ředitelka, krucinál. 556 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Ne, to nebude nutné. 557 00:46:20,322 --> 00:46:23,449 Rád tě vidím, Aleido. Co pro tebe můžu udělat? 558 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Bezva, že se ptáš. Potřebuju si půjčit tvůj počítač. 559 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Měli bychom být dostatečně vysoko nad údolím, 560 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 abychom mohli vyslat signál přes hory. 561 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}STAV: ODSTAVENO 562 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}POSLEDNÍ AKTIVITA 563 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}ZNOVU AKTIVOVAT 564 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}K SATELITU SE NELZE PŘIPOJIT 565 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Stále nemáme signál. 566 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Doprčic. 567 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Chce to jen vyšší anténu. 568 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Ty snad nějakou máš? 569 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Ne tak docela. 570 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Mojega. 571 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 572 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Ježiši, Tabasco, vylekalas mě k smrti. 573 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Já myslela, že jsi mrtvá. 574 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Ráda vás vidím. 575 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 576 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Dostal to. 577 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Pomohla jsem mu na ošetřovnu. Přežije. 578 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Přišli jsme o Cedara. 579 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Celé se to posralo. 580 00:48:24,988 --> 00:48:29,200 Seržant nemá tušení, kde ksakru jsme. Marsovští zlikvidovali velín. 581 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Ježiši. 582 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Stáhneme se? 583 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Máme se držet rozkazů do odvolání. 584 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Bravo a Delta stále postupují. 585 00:48:40,212 --> 00:48:43,841 - Připojíme se k zátahu na centrum. - Hernandezová, jdeme! 586 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Pojď, odcházíme. 587 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Vysílače Heliosu jsou napojené na centrální kabel výtahu. 588 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Měl by být schopný vysílat. 589 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Pokouší se vyslat signál. 590 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Nevysílá to. 591 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Sakra, mělo by to… - Funguje to. 592 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Dobře. Vydržte. Proženu vaše data Heliosem-DC9. 593 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 TRAJEKTORIE ODESLÁNA 594 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Tak jo. Trajektorie míří do Hvězdného městečka. 595 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 PŘIJATÉ SOUBORY 596 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Počkejte. 597 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Vypadá to na příjem hromady dat. 598 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Příjem? 599 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Jo. Jen spousta videozpráv. 600 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 Zdá se, že zkoušeli stejnou frekvenci. 601 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 To bude můj kontakt. Ukážeš mi to? 602 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Jo. 603 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Nevím, jestli tohle obdržíte. 604 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Na Zemi došlo k dramatickému vývoji událostí. 605 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 MIMO PROVOZ ZKUSTE TO POZDĚJI 606 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Tohle rozhodně nebude centrum. 607 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Musíme jít dál. 608 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Omrkneme ty dveře. 609 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Pohyb zprava. 610 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 611 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Jste tu taky, co? 612 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Jo. 613 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Zabloudili jsme. 614 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 Mysleli jsme, že jdeme k centru. 615 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 To my taky. 616 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Nelíbí se mi to. 617 00:51:13,657 --> 00:51:17,035 - Buďte ve střehu. - Rozkaz, seržante. 618 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Jsme severozápadně od cíle. 619 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Centrum bude nejspíš tamtudy. 620 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Kontakt nad námi! Nahoře! 621 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Do prdele, ani hnout! 622 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Jste obklíčeni! 623 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Odložte zbraně a nikomu se nic nestane! 624 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Co říká? 625 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Oligarchové zbavili Korženka moci. 626 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 Stahují Sovětský svaz z M-6 627 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 a žádají o dočasné příměří. 628 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Takže je po všem. 629 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Ne, počkat. 630 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Říká, že USS Bradford se usilovně snaží spojit 631 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 s jednotkami ve Šťastném údolí. 632 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 Ale nedaří se jim to. 633 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Vyřadili jsme jejich velín. 634 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Nejspíš se tím přerušilo spojení s přenosovým satelitem. 635 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Vyřadili jste velín? 636 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Chcete říct, že o tom příměří nikdo neví? 637 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 - Bezdůvodně se pozabíjejí. - Musíme jim to říct. 638 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 I kdybys to stihl včas, 639 00:52:40,494 --> 00:52:46,123 jednotky M-6 plní poslední rozkaz až do odvolání. Nic se tím nezmění. 640 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Musíme se pokusit, Deve. 641 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Když manuálně přesměruju signál nové antény, 642 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 aby se dostal k Bradfordu, 643 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 mohli bychom jednotkám přeposlat jejich vzkaz. 644 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 Ale abys mohl přesměrovat signál, musel bys… 645 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Vylézt na vrchol. 646 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Zvládnu to. 647 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 To Marsovské neodradí od střelby. 648 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Ano, jsou bez spojení. 649 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Musíme o tom příměří říct i jim. 650 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Půjdu já. Varuju je. 651 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 Ne. Alexi… 652 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 Ne, to ti nedovolím. 653 00:53:27,332 --> 00:53:30,835 Je to jedno. Jsou na druhé straně základny. 654 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Nedostane se tam včas. 655 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Ne, vlastně… 656 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Vím, jak se tam dostat rychle. 657 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Páni. 658 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Nejsi tam na výletě, Deve. Už jsi nahoře? 659 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Skoro. 660 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Odhoďte zbraně! 661 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Vy první! - Jste obklíčeni! 662 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Řekl jsem: odhoďte zbraně! 663 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Musíme z toho kurva ven. 664 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Stáhněte se! - Hned! 665 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Kouřový granát. Teď. 666 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Hned! 667 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 Kryjte se! 668 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Použijte okna! 669 00:55:01,009 --> 00:55:04,178 - Kryjte se! - Dozadu. Nikdo nebude za námi. 670 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Za mnou! Za bar! 671 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Zprovozněte vysílačky! 672 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke to koupil! 673 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 No tak. 674 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Uhněte! 675 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 Všem stanicím, mayday! 676 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Rocky-1 pod těžkou palbou. 677 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Máš něco? - Ne. 678 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Zkoušej to dál. 679 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Žádám o okamžité posily. Jsme tu v pěkným srabu. 680 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Co děláš, Jarrettová? 681 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Máme signál? 682 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}BRADFORD SPOJENÍ NENAVÁZÁNO 683 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 O pár stupňů severo-severozápadně. 684 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 NAVÁZÁNO 685 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Opakuji… 686 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Příměří u všech vojenských operací. 687 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Zastavte palbu! 688 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Je po všem! - Příměří! 689 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …vojenských operací. Příměří. - Příměří! 690 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 Zastavte palbu! Konec palby! 691 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Nestřílejte! Zastavte palbu! 692 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Příměří? 693 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Jestli tohle vidíš, Alexi… 694 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 znamená to, že Walt a zbytek posádky Sojourneru jsou zpátky. 695 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}To, co s sebou přivezli, změní všechno, co jsme si mysleli, že víme. 696 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 O našem vesmíru… 697 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 a o nás samých. 698 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 ČEST PADLÉ KOLEGYNI 699 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Bude nás to podněcovat k dalšímu zkoumání. 700 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 OBJEV ŽIVOTA NA TITANU 701 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}K hledání způsobů, jak jít ještě dál. 702 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 K sjednocování světa za jediným cílem. 703 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 S novými spojenci, 704 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 i s těmi nečekanými. 705 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Vím, že tímhle ti to nijak neusnadním. 706 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Ale doufám, že jednoho dne pochopíš, proč jsem se takhle rozhodla. 707 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 A že mi odpustíš, 708 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 až budeš připraven. 709 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Pravdou je, že… 710 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 život je nejistý. 711 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Ne vždy se ubírá předpokládaným směrem. 712 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Ovlivnit toho můžeš jen málo. 713 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Rodina, do které se narodíš, 714 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 nemusí být nutně tou, u které zůstaneš. 715 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Ti, kteří bývali našimi nepřáteli… 716 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 PAMÁTCE PADLÝCH ZA SVOBODNÝ MARS 717 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …se mohou stát našimi nejbližšími. 718 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 A co považuješ za krátkou zastávku… 719 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 se může stát tvou konečnou. 720 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Tak jako jsem přišla do Ameriky. 721 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 A jak ses ty dostal na Mars. 722 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 A co nás čeká dál. 723 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Zlatíčko, je mi to moc líto. 724 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Nedozvím se, co dalšího tě v životě čeká. 725 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Ale musíš vědět, že už teď jsem na tebe moc pyšná. 726 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Jsi laskavý, zvídavý a plný vášně. 727 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Vím, že to zní bláznivě, ale… 728 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 cítím tady dědovu přítomnost. 729 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 {\an8}ZDE LIDÉ VKROČILI NA MĚSÍC V MÍRU ZA LIDSTVO 730 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Snad to vnímáš taky. 731 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Protože budu s tebou. 732 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Mám tě ráda, Alexi. 733 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Navždycky. 734 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Můj bože. 735 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Můj bože. 736 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Snažím se dovolat. 737 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 Byl jsem už dost dlouho sám. 738 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 Možná mi ukážeš, jak mám milovat. 739 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Možná. 740 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Začínám mít absťák. 741 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 Nemusíš se ani moc snažit. 742 01:07:09,696 --> 01:07:14,409 Vzrušíš mě jediným dotekem, bejby. 743 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 Rozhlédnu se a město hříchu je chladné a prázdné. 744 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 Není tu nikdo, kdo by mě soudil. 745 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 Když jsi pryč, nevidím jasně. 746 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 Řekl jsem úú, 747 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 oslepují mě světla. 748 01:07:32,302 --> 01:07:36,013 Ne, nemůžu spát, dokud neucítím tvůj dotek. 749 01:07:36,014 --> 01:07:37,682 MARS94 750 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 Řekl jsem úú, 751 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 topím se v noci. 752 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 V tomhle stavu důvěřuju jen tobě. 753 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Překlad titulků: Petra Kabeláčová