1 00:00:05,714 --> 00:00:08,633 Achtung. Hier spricht noch mal Miles Dale. 2 00:00:08,634 --> 00:00:13,221 Die Kämpfe weiten sich aus. Öffentliche Orte sind gefährlich... 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,098 Los. Da lang. Beeilung. 4 00:00:15,974 --> 00:00:20,062 - Raus vor den Haupteingang. - Rüber zum Ladedock. Los, los. 5 00:00:22,231 --> 00:00:25,566 Wer sich nicht aktiv an der Gegenwehr beteiligt, 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 sollte sich verschanzen. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,404 Schließt euch ein. 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Und passt auf. 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,369 Was von Ihrer Tochter gehört? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,498 Das tut mir leid. 11 00:00:45,796 --> 00:00:49,842 Das HVC gibt sein Bestes, aber die haben mehr Leute und bessere Waffen. 12 00:00:50,175 --> 00:00:55,055 Der Funk ist gestört. Wir verlassen uns auf kabelgebundene Intercom-Anlagen. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,306 Soweit wir wissen, 14 00:00:57,307 --> 00:01:00,685 kontrollieren sie schon die Hopper-Landeplätze. 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,479 Und weitere Truppen landen an den Agrarkuppeln. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Wo die anderen sind, wissen wir nicht. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,987 Wir müssen was tun. Verteidigung reicht nicht. 18 00:01:10,654 --> 00:01:11,738 Karte zeigt es: 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,700 Ihre Einheiten rücken hierher vor, 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,660 ins MOCC. 21 00:01:20,080 --> 00:01:24,292 Unsere Freiwilligen haben weder genug Waffen noch Leute 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,212 oder die Ausbildung, um die Basis zu verteidigen. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 Sollen wir also aufgeben? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Natürlich nicht, aber Sie können nicht denselben Kurs weiterfahren. 25 00:01:37,014 --> 00:01:39,391 Behalten Sie das große Ganze im Auge. 26 00:01:40,225 --> 00:01:44,229 Krieg ist einfach Politik mit anderen Mitteln. 27 00:01:44,813 --> 00:01:49,025 Happy Valley muss vielleicht nur noch ein paar Tage durchhalten, 28 00:01:49,026 --> 00:01:50,568 bis es eine Lösung gibt. 29 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 Tage? Uns bleiben wohl nicht mal Stunden. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 Was sagen Ihre Leute in Moskau? 31 00:01:56,658 --> 00:02:01,038 Ich bat meinen Kontakt, tätig zu werden, aber es kam noch nichts zurück. 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,044 Aleida, steht der Kontakt zu den Satelliten wieder? 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Sie reagieren nicht. 34 00:02:11,924 --> 00:02:15,886 Ich bemühe mich, aber die M-6 blockieren jegliche Kommunikation. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Diese miesen Schweine. 36 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Nicht nur die sind schuld. 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 - Soll heißen? - Das heißt... 38 00:02:28,732 --> 00:02:31,610 dass alle in diesem Raum mitverantwortlich sind. 39 00:02:34,404 --> 00:02:39,158 Auch ich. Krieg anzufangen ist leicht. Ihn zu beenden kaum möglich. 40 00:02:39,159 --> 00:02:43,997 Während Sie Leute töten wollen, will ich hier welche retten. 41 00:02:44,623 --> 00:02:48,459 Tun Sie, was Sie tun müssen. Ich tue, was ich tun muss. 42 00:02:48,460 --> 00:02:53,507 Denn ich hab eine Crew, die auf dem Titan festsitzen wird, 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 wenn ich keinen Kontakt aufnehmen kann. 44 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Hey. Ich weiß, es scheint hoffnungslos, aber wir müssen weitermachen. 45 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Aber auf kluge Art. 46 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Wir haben vielleicht nicht genug Leute oder Waffen, aber wir haben einen Vorteil: 47 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Wir sind hier zu Hause und kennen uns besser aus. 48 00:03:20,659 --> 00:03:25,163 Wenn wir Verwirrung und Chaos stiften, können wir es vielleicht noch drehen. 49 00:03:25,497 --> 00:03:28,416 Wir ändern die Beschilderung. Das verwirrt sie. 50 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Gut. 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Wir machen's wie in Jamestown. 52 00:03:32,754 --> 00:03:37,426 Wir lassen den Druck aus den Modulen und zwingen sie in eine Falle. 53 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Dieser Punkt ist perfekt für Hinterhalt. 54 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Wir positionieren uns an der Main Street. 55 00:03:44,975 --> 00:03:48,686 Wir lassen sie rein und schicken unsere Kämpfer hinterher. 56 00:03:48,687 --> 00:03:51,481 Sie werden umzingelt sein und müssen aufgeben. 57 00:03:51,899 --> 00:03:56,777 Das wehrt diesen Angriff zwar ab, aber nicht ihre Führung und Reserven. 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,906 Es wird einen Gegenangriff geben. 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,328 Außer wir nutzen unseren anderen Vorteil. 60 00:04:06,330 --> 00:04:07,539 Mich. 61 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Sie denken, ich wäre noch Ihre Geisel. Ein weiterer Vorteil. 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,380 Inwiefern? 63 00:04:16,757 --> 00:04:18,591 Die sollen mich retten. 64 00:04:20,844 --> 00:04:23,971 Ich lasse mich dann zum Kommandanten bringen. 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,224 Sie tracken mich. 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Und ich lotse Sie direkt zum Ziel. 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Und was dann? 68 00:04:32,564 --> 00:04:33,607 Dann... 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Dann eliminieren wir sie alle. 70 00:04:46,411 --> 00:04:49,665 DIES IST UNSER LAND 71 00:06:02,196 --> 00:06:03,404 {\an8}Bisher wissen wir: 72 00:06:03,405 --> 00:06:08,701 {\an8}Vor einigen Stunden haben Truppen der M-6 die Happy-Valley-Basis angegriffen. 73 00:06:08,702 --> 00:06:12,747 {\an8}Wegen eines Kommunikationsausfalls wissen wir nicht mehr. 74 00:06:12,748 --> 00:06:15,666 {\an8}Aber es gibt bereits Auswirkungen auf der Erde. 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,419 {\an8}Vor den UN haben China, Brasilien, 76 00:06:18,420 --> 00:06:22,131 {\an8}Pakistan und andere ISN-Partner den Angriff verurteilt. 77 00:06:22,132 --> 00:06:25,760 {\an8}Über 80 Länder schlossen sich ISNs Verurteilung der M-6 an. 78 00:06:25,761 --> 00:06:29,013 {\an8}Dies könnte die fragilen Friedensabkommen 79 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 {\an8}in diversen Konfliktherden gefährden. 80 00:06:31,808 --> 00:06:35,019 Die Präsidenten Bragg und Korschenko versicherten, 81 00:06:35,020 --> 00:06:39,023 dass der Mars-Konflikt schnell und entschieden beendet wird. 82 00:06:39,024 --> 00:06:41,984 Viele Sicherheitsexperten teilen die Sorge, 83 00:06:41,985 --> 00:06:46,447 dass ein Militäreinsatz dieser Größe im Weltraum Neuland darstellt 84 00:06:46,448 --> 00:06:51,160 und die Welt in einen unausweichlichen größeren Konflikt führen könnte. 85 00:06:51,161 --> 00:06:54,039 Zur Finanzwelt: Wieder ein turbulenter Tag... 86 00:07:07,386 --> 00:07:08,428 Sie sind hier. 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,013 Showtime. 88 00:07:21,483 --> 00:07:22,608 Hände hoch! 89 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Hände hoch! - Nicht schießen! 90 00:07:24,736 --> 00:07:26,988 - An die Wand! - Hände hoch! 91 00:07:26,989 --> 00:07:30,324 - Waffen fallen lassen! - An die Wand! Sofort! 92 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 - An die Wand! - Halt! 93 00:07:31,743 --> 00:07:34,912 Halt! Ich bin Gouverneur Leonid Poliwanow. 94 00:07:34,913 --> 00:07:35,997 Hände hoch! 95 00:07:35,998 --> 00:07:37,957 Nicht bewegen! Fallen lassen! 96 00:07:37,958 --> 00:07:39,126 Gesicht zur Wand. 97 00:07:40,752 --> 00:07:41,753 Klappe! 98 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Wir haben Sie gesucht, Gouverneur. 99 00:07:45,757 --> 00:07:47,425 Er ist der Gouverneur. 100 00:07:47,426 --> 00:07:50,095 Gott sei Dank ist dieser Albtraum vorbei. 101 00:07:51,096 --> 00:07:52,347 Bringen Sie ihn her. 102 00:07:55,726 --> 00:07:57,310 Nicht zu ihm sehen! 103 00:07:57,311 --> 00:07:58,562 Ich war ihre Geisel. 104 00:08:00,522 --> 00:08:01,815 Gouverneur. 105 00:08:02,566 --> 00:08:04,901 Bringen Sie mich zum Kommandanten. 106 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Ich möchte behilflich sein, soweit es mir möglich ist. 107 00:08:09,573 --> 00:08:11,783 - Verfluchtes Arschloch. - Ruhe! 108 00:08:15,662 --> 00:08:18,248 Cedar, bringen Sie ihn ins Hauptquartier. 109 00:08:19,333 --> 00:08:20,501 Sofort, Sergeant. 110 00:08:23,420 --> 00:08:24,588 Kommen Sie, Sir. 111 00:08:29,343 --> 00:08:32,928 Haskell, Jarrett, die anderen zur Gefangenenstation. 112 00:08:32,929 --> 00:08:35,474 - Die Aufklärung übernimmt. - Ja, Sergeant. 113 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Er ist auf dem Weg. 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,024 Ob er das hinbekommt? 115 00:08:45,234 --> 00:08:47,861 Genosse Poliwanow war immer einfallsreich. 116 00:08:48,862 --> 00:08:50,072 Das hoffe ich. 117 00:08:54,826 --> 00:08:57,329 Sojourner, hier Away-1. 118 00:08:57,996 --> 00:09:00,999 Haben Sie die Aufstiegsdaten vom MOCC erhalten? 119 00:09:02,709 --> 00:09:05,254 Sojourner, Away-1, 120 00:09:05,671 --> 00:09:06,964 hören Sie mich? 121 00:09:09,842 --> 00:09:11,176 Durchhalten, Lena. 122 00:09:11,635 --> 00:09:13,720 Wir verbinden das gleich, ja? 123 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Was Neues vom MOCC? 124 00:09:22,271 --> 00:09:23,355 Verdammt. 125 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Wie geht's ihr? 126 00:09:26,775 --> 00:09:30,611 Ganz gut, denk ich. Sie ist Deutsche. Sie sagt's mir eh nicht. 127 00:09:30,612 --> 00:09:34,782 Aber sie hat 'ne schwere Kälteverbrennung durch das Loch im Anzug. 128 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 Wie steht's mit O2? 129 00:09:37,202 --> 00:09:40,121 Der Aufstieg hat uns eine Tagesration gekostet. 130 00:09:40,122 --> 00:09:43,250 Wir sollten also bald zurückfahren. 131 00:09:45,460 --> 00:09:48,505 Gut. Ich fang an zusammenzupacken. 132 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 Ich versuch's weiter. 133 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 Sojourner, Away-1. Noch mal: Was Neues vom MOCC? 134 00:10:08,150 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Noch mal: Was Neues vom MOCC? 135 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Verdammte Scheiße. 136 00:10:22,206 --> 00:10:23,456 Ich frag mich, 137 00:10:23,457 --> 00:10:27,877 ob die Tholine unsere Elektronik genauso beeinträchtigen wie beim SEEKER. 138 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 Das wäre möglich. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 {\an8}Flüssigkeit in der thermischen Abschirmung könnte den Kabelstrang raufgeflossen sein. 140 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Walt? 141 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 142 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Was ist das? 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Was ist was? 144 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Das. Was machen Sie da? 145 00:10:54,571 --> 00:10:58,700 Haben Sie etwa noch Proben gesammelt, als Sie sie geborgen haben? 146 00:11:00,953 --> 00:11:03,955 - Ich hatte die Zeit dazu. - Verarschen Sie mich? 147 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Was? Es war nicht weit weg von mir. 148 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Sie sind unglaublich. 149 00:11:08,001 --> 00:11:12,214 - Gehen Sie raus. Warten Sie im Buggy. - Sie haben nicht das Kommando. 150 00:11:12,506 --> 00:11:15,049 Ich widerrufe die Kommandoübertragung. 151 00:11:15,050 --> 00:11:18,511 - Sie können das nicht zurücknehmen. - Hab ich eben. 152 00:11:18,512 --> 00:11:20,513 - Walt, schon gut. - Nicht gut. 153 00:11:20,514 --> 00:11:24,601 Sie legen wieder einmal unentschuldbares Verhalten an den Tag. 154 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, hören Sie, lassen Sie uns mal durchatmen, okay? 155 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena hatte etwas gesehen. Also ja, ich nahm eine Probe. 156 00:11:34,027 --> 00:11:36,696 - Ich musste wissen... - Hören Sie sich zu? 157 00:11:36,697 --> 00:11:38,948 - Leute. - Ich bin nicht perfekt. 158 00:11:38,949 --> 00:11:40,324 - Nein. - Sie auch nicht! 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,493 Leute! 160 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Seht euch das an. 161 00:12:09,188 --> 00:12:10,731 Das kann nicht wahr sein. 162 00:12:32,002 --> 00:12:36,672 Aesop, Gidney-1. Das nächste Modul auf der Route ist ohne Atmosphärendruck. 163 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 Das ist schlecht. 164 00:12:38,175 --> 00:12:40,843 Wir geben Ihnen eine andere Route, Gidney-1. 165 00:12:40,844 --> 00:12:44,056 Die M-6 hätten uns mal korrekte Karten geben sollen. 166 00:12:44,515 --> 00:12:49,477 Die Verbindungswege sind falsch angegeben. Das darf nicht zur Belagerung ausarten. 167 00:12:49,478 --> 00:12:53,773 - Ich bin Gouverneur Poliwanow. - Gouverneur. Zum Glück geht es Ihnen gut. 168 00:12:53,774 --> 00:12:57,318 - Was wissen Sie... - Englisch ist die Einsatzsprache. 169 00:12:57,319 --> 00:13:01,448 - Verbohrte Amerikaner. - Englisch ist okay. Darf ich mich setzen? 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 Ich war gefühlt Tage auf den Beinen. 171 00:13:07,079 --> 00:13:09,498 Also, wie kann ich helfen? 172 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 Okay, er hat's ausgeschaltet. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 Er ist also angekommen. 174 00:13:16,547 --> 00:13:17,589 Alles klar. 175 00:13:18,549 --> 00:13:22,426 Fünf Minuten, um den O2-Gehalt dort auf 100 Prozent zu erhöhen. 176 00:13:22,427 --> 00:13:24,972 Bis dahin muss Lenja raus sein. 177 00:13:25,681 --> 00:13:27,266 - Und dann... - Dann was? 178 00:13:31,019 --> 00:13:33,647 Zünden wir den Sauerstoff mit einem Funken an. 179 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 Sie lassen die Leute verbrennen? 180 00:13:40,445 --> 00:13:41,780 Das geht nicht. 181 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Die Leute in dem Raum wollen uns mit allen Mitteln umbringen. 182 00:13:48,078 --> 00:13:49,121 Sie hat recht. 183 00:13:50,038 --> 00:13:52,748 - Wir müssen uns wehren. - Auge um Auge. 184 00:13:52,749 --> 00:13:54,835 O2-Gehalt bei 45 Prozent. 185 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 MARKIERTE SEKTION O2-GEHALT 186 00:14:03,510 --> 00:14:05,053 Die Schweine sind clever. 187 00:14:05,387 --> 00:14:08,681 Durchs Druckablassen schneiden sie uns den Weg ab. 188 00:14:08,682 --> 00:14:11,684 "Clever" ist übertrieben. Die haben keinen Plan. 189 00:14:11,685 --> 00:14:15,229 Die greifen nur verzweifelt nach jedem Strohhalm. 190 00:14:15,230 --> 00:14:17,607 Verzeihen Sie, ich muss zur Toilette. 191 00:14:17,608 --> 00:14:21,445 Können Sie uns mit den Karten helfen? Uns sagen, was korrekt ist? 192 00:14:26,450 --> 00:14:30,537 {\an8}Ich weiß, Sie kämpfen um Ihr Leben, aber das können Sie nicht tun. 193 00:14:30,829 --> 00:14:34,332 - Behalten Sie Ihre Menschlichkeit. - Für die kämpfen wir. 194 00:14:34,333 --> 00:14:37,920 - Erkennen Sie das nicht? - In einer Minute können wir zünden. 195 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Commander. 196 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Noch eine wertvolle Informationsquelle. 197 00:14:52,809 --> 00:14:56,521 Ilja Breschow. Ist auf unserer Liste. Steht dem Anführer nahe. 198 00:14:56,522 --> 00:14:58,482 Mieser Verräter. 199 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Mr. Breschow, wo lagern Ihre Waffen? 200 00:15:04,071 --> 00:15:08,115 Ihre Liste ist ganz falsch. Die zwei hassen sich. 201 00:15:08,116 --> 00:15:11,870 - Er kann zu den anderen Gefangenen. - Ich geb hier die Befehle. 202 00:15:13,539 --> 00:15:18,919 Mr. Breschow, wir können Ihnen das hier leicht machen. Wie viele verteidigen MOCC? 203 00:15:21,380 --> 00:15:25,634 Lassen Sie mich allein mit ihm reden, General. Ihn zur Einsicht bringen. 204 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Wir sind alte Bekannte. 205 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Mr. Breschow. 206 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Ich geh nirgendwohin mit dem Mann! 207 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}In 15 Sekunden ist der Sauerstoff bei 100 Prozent. 208 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Bitte tun Sie das nicht. 209 00:15:49,032 --> 00:15:51,993 - Kommen Sie mit! Hören Sie zu. - Ich will nicht. 210 00:15:51,994 --> 00:15:55,872 - Ich komme nicht mit. - Hören Sie mir zu. Bitte. Hören Sie zu. 211 00:15:55,873 --> 00:15:59,041 {\an8}ELEKTRISCHE ENTLADUNG INITIIEREN 212 00:15:59,042 --> 00:16:00,586 Wir sind bei 100 Prozent. 213 00:16:08,510 --> 00:16:10,554 - Ich kann's nicht. - Gott sei Dank. 214 00:16:10,846 --> 00:16:11,972 Ich mach's. 215 00:16:14,349 --> 00:16:16,350 BESTÄTIGEN 216 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 - Hören Sie zu! - Nein! 217 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ELEKTRISCH ENTLADEN 218 00:17:09,195 --> 00:17:10,445 KRIEG AUF DEM MARS 219 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Gebündelte Offensive der Mars-Allianz 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Ms. Madison, Sie haben Besuch. 221 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Danke. 222 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Graciana. 223 00:17:41,270 --> 00:17:42,437 Margo. 224 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Was machst du hier? - Ich wusste nicht, wohin. 225 00:17:50,320 --> 00:17:52,072 - Setzen wir uns? - Okay. Ja. 226 00:18:04,168 --> 00:18:05,961 Die Basis wird angegriffen. 227 00:18:07,087 --> 00:18:08,880 Ich erreich meine Mom nicht. 228 00:18:08,881 --> 00:18:11,925 Sie hat auf keine meiner zehn Vidmails geantwortet. 229 00:18:12,426 --> 00:18:18,139 Es gibt eine Kommunikationssperre. Es darf nichts rein oder raus. 230 00:18:18,140 --> 00:18:19,974 Und keiner sagt uns was. 231 00:18:19,975 --> 00:18:24,688 Ich mein, Dad hat schon überall gefragt. Die NASA weist mich ab. 232 00:18:25,439 --> 00:18:28,108 Die sagen nur, sie geben meine Nummer weiter. 233 00:18:31,069 --> 00:18:33,155 Nicht die NASA, die ich kannte. 234 00:18:35,574 --> 00:18:38,243 Dad sagt, von hier aus können wir nichts tun. 235 00:18:38,827 --> 00:18:40,662 Und wir sollen geduldig sein. 236 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Das kann ich nicht. 237 00:18:44,166 --> 00:18:46,126 Du kommst nach deiner Mutter. 238 00:18:47,044 --> 00:18:49,546 Sie sagt, du bist die Klügste, die sie kennt. 239 00:18:50,005 --> 00:18:54,092 Und du könntest jedes Problem lösen. Also dachte ich, vielleicht... 240 00:18:56,011 --> 00:18:57,888 Vielleicht kannst du helfen. 241 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Ich weiß, das ist schwierig von hier drinnen, aber... 242 00:19:03,435 --> 00:19:05,771 ich muss wissen, ob's ihr gut geht. 243 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 Oh, Graci, ich wünschte, ich könnte helfen. 244 00:19:12,444 --> 00:19:16,448 Wirklich, aber ich weiß nicht, ob das möglich ist. 245 00:19:17,908 --> 00:19:21,286 Du musst doch irgendwas tun können. Bitte. 246 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 Bitte. Niemand sonst will mir helfen. 247 00:19:29,962 --> 00:19:33,381 Die Struktur dieser Zellen basiert auf Methan, 248 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 nicht auf Kohlenstoff wie auf der Erde. 249 00:19:35,801 --> 00:19:38,428 Wir haben eine zweite Art Leben gefunden. 250 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Ja. 251 00:19:40,764 --> 00:19:43,725 Ja, und es ist noch viel bedeutender. 252 00:19:44,476 --> 00:19:48,229 Wenn Leben ganz unabhängig von unserem entstehen konnte, 253 00:19:48,230 --> 00:19:51,649 in diesem Sonnensystem, dann gibt es überall Leben. 254 00:19:51,650 --> 00:19:54,777 Überall. In jedem Sonnensystem, auf jedwede Art. 255 00:19:54,778 --> 00:19:57,780 Ich meine... Die Möglichkeiten sind... 256 00:19:57,781 --> 00:19:59,908 - Unendlich. - Ich fass es nicht. 257 00:20:00,868 --> 00:20:01,910 Das ist... 258 00:20:02,452 --> 00:20:04,872 Stu und Oleg werden ausrasten. 259 00:20:09,168 --> 00:20:13,254 - Wenn wir sie nur erreichen könnten. - Der Funk streikt immer noch. 260 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Wir können weder senden noch empfangen. 261 00:20:17,634 --> 00:20:20,887 Wir müssen zurück. Wir waren schon zu lange hier. 262 00:20:20,888 --> 00:20:25,017 Der Sauerstoff ist noch nicht kritisch, aber auch nicht gut. 263 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 Ich fahr den Rover hoch. 264 00:20:50,042 --> 00:20:51,084 Scheiße. 265 00:21:03,222 --> 00:21:06,558 Komm schon. 266 00:21:07,684 --> 00:21:09,269 Komm schon. 267 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 Scheiße. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,717 Hilfe! 269 00:21:41,385 --> 00:21:43,262 - Hilfe! Sanitäter! - Sanitäter! 270 00:21:43,887 --> 00:21:46,097 Komm schon. Bleib bei uns! 271 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 - Sanitäter! - Halt durch. 272 00:21:49,434 --> 00:21:50,811 Sanitäter! 273 00:21:51,395 --> 00:21:52,437 Hier lang. 274 00:21:52,729 --> 00:21:54,313 Schusswunde im Brustkorb 275 00:21:54,314 --> 00:21:57,067 und wohl verletzte Arterie, viel Blutverlust. 276 00:22:04,032 --> 00:22:05,534 Fuck. 277 00:22:08,662 --> 00:22:10,663 - Ich brauch Salzlösung. - Ja. 278 00:22:10,664 --> 00:22:12,331 Verbandsmaterial. 279 00:22:12,332 --> 00:22:16,170 - Volumenersatz vorbereiten. - Puls wird schwächer. Fällt ab. 280 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - ZVK legen. - Epi bereit. 281 00:22:18,672 --> 00:22:21,507 Was ist mit dem Tourniquet? Atmen. Wach bleiben. 282 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Puls checken. Ich muss handeln. 283 00:22:26,013 --> 00:22:28,556 - Durchhalten. - Hey, weiter draufdrücken. 284 00:22:28,557 --> 00:22:30,183 Es darf nichts rauskommen. 285 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 - Tourniquet endlich da? - Sauger bereit. 286 00:22:33,770 --> 00:22:35,313 Sie müssen draufpressen. 287 00:22:35,314 --> 00:22:36,772 Puls wird schwächer. 288 00:22:36,773 --> 00:22:38,400 Infusion sofort! 289 00:22:39,276 --> 00:22:40,903 Alles wird gut. 290 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Hab's! Ich hab's. 291 00:22:52,331 --> 00:22:53,957 Er verliert zu viel Blut. 292 00:22:58,795 --> 00:23:00,338 - Puls? - Ist da. 293 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Du schaffst das, Bro. Du schaffst das. 294 00:23:14,102 --> 00:23:16,979 - Hallo? - Dies ist ein Prepaid-Anruf von... 295 00:23:16,980 --> 00:23:18,147 Margo Madison. 296 00:23:18,148 --> 00:23:20,983 Insassin des Bundesgefängnisses Camp Bryan. 297 00:23:20,984 --> 00:23:25,531 Um abzulehnen, drücken Sie die Neun. Um anzunehmen, drücken Sie die Eins. 298 00:23:26,532 --> 00:23:29,076 Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören. 299 00:23:32,329 --> 00:23:35,039 - Hallo? - Dies ist ein Prepaid-Anruf von... 300 00:23:35,040 --> 00:23:36,165 Margo Madison. 301 00:23:36,166 --> 00:23:38,668 {\an8}Um abzulehnen, drücken Sie die Neun. 302 00:23:38,669 --> 00:23:41,004 {\an8}Um anzunehmen, drücken Sie die Eins. 303 00:23:41,588 --> 00:23:44,049 Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören. 304 00:23:44,591 --> 00:23:47,552 Insassin des Bundesgefängnisses Camp Bryan. 305 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}Drücken Sie die Eins. 306 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören. 307 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Drücken Sie die Eins. 308 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Abgelehnt. Wiederhören. 309 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Wiederhören. - Margo Madison. 310 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Insassin des Gefängnisses Camp Bryan. 311 00:24:00,691 --> 00:24:04,987 Um abzulehnen, drücken Sie die Neun. Um anzunehmen, drücken Sie die Eins. 312 00:24:06,363 --> 00:24:08,448 Danke. Der Anruf wurde angenommen. 313 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Hallo. Hi. 314 00:24:14,788 --> 00:24:15,831 Margo? 315 00:24:16,832 --> 00:24:18,542 Danke, dass Sie rangehen. 316 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Die Neugier hat wohl gesiegt. 317 00:24:22,713 --> 00:24:23,755 Wie geht's... 318 00:24:25,007 --> 00:24:26,883 der Familie? Wie läuft's so? 319 00:24:26,884 --> 00:24:29,887 Margo, Sie haben doch kein Interesse an Small Talk. 320 00:24:30,470 --> 00:24:33,514 Okay, dann komme ich gleich zur Sache. 321 00:24:33,515 --> 00:24:36,768 Sie haben doch Kontakt zu den Obersten beim APEK, oder? 322 00:24:37,686 --> 00:24:40,272 Sie halfen, die Taskforce einzurichten. 323 00:24:46,820 --> 00:24:50,239 Sie wissen, dass diese Anrufe aufgezeichnet werden? 324 00:24:50,240 --> 00:24:53,327 Natürlich. Ich will keine sensiblen Informationen. 325 00:24:53,952 --> 00:24:56,413 Ich will nur wissen, ob Aleida Rosales... 326 00:24:59,541 --> 00:25:01,293 Ob Sie was zu ihr wissen. 327 00:25:01,960 --> 00:25:05,172 - Margo. - Sie ist in einem Kriegsgebiet, Will. 328 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Sie alle. 329 00:25:10,135 --> 00:25:13,930 Falls das hilft, ich frag für ihre Tochter, ihre Familie. 330 00:25:13,931 --> 00:25:15,265 Nicht nur für mich. 331 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Hören Sie, selbst wenn ich Infos hätte, die ich aber nicht habe... 332 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 dürften Sie keine kriegen. 333 00:25:28,487 --> 00:25:33,825 Keiner darf das. Alles zum Mars unterliegt zurzeit operativen Sicherheitsprotokollen. 334 00:25:35,911 --> 00:25:38,914 Alles klar. Alles klar, ich verstehe. 335 00:25:40,332 --> 00:25:44,043 Das tut mir leid, Margo. 336 00:25:44,044 --> 00:25:50,133 Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen, aber manchmal ist es einfach... 337 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 ...nicht möglich. 338 00:25:53,262 --> 00:25:54,304 Ich weiß. 339 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Danke, dass Sie rangegangen sind. 340 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 Es war... 341 00:26:01,311 --> 00:26:03,272 nett, Ihre Stimme zu hören. 342 00:26:04,606 --> 00:26:05,649 Ihre auch. 343 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Machen Sie's gut. 344 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 Ja... 345 00:26:19,496 --> 00:26:22,249 Es klappt. Sie gehen alle Richtung Main Street. 346 00:26:28,380 --> 00:26:31,133 - Ich bin froh, dass du zurück bist. - Ich auch. 347 00:26:32,134 --> 00:26:33,844 Schön, dass es dir gut geht. 348 00:26:36,680 --> 00:26:40,309 Dann auf ins Geschäftsviertel. Viel zu tun, wenig Zeit. 349 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 SATELLIT NICHT VERBUNDEN 350 00:27:09,129 --> 00:27:11,423 Ich verstehe Ihre Enttäuschung. 351 00:27:18,347 --> 00:27:19,681 Es gab eine Zeit... 352 00:27:21,183 --> 00:27:23,477 da war ich so idealistisch wie Sie. 353 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Vermutlich noch mehr. 354 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Aber ich lernte, dass die Welt ungerecht ist. 355 00:27:30,275 --> 00:27:33,694 Die Vorstellung, dass das Gute in uns siegt, ist nett, 356 00:27:33,695 --> 00:27:35,364 aber nicht praktikabel. 357 00:27:36,406 --> 00:27:40,786 Wir sind doch nur wenige Generationen von Tieren entfernt. 358 00:27:42,287 --> 00:27:44,873 Getrieben von Wut und Bosheit. 359 00:27:46,124 --> 00:27:48,418 Wir glauben, uns ändern zu können, 360 00:27:49,628 --> 00:27:51,505 doch der Kreislauf geht weiter. 361 00:27:52,297 --> 00:27:54,258 Generation für Generation. 362 00:27:55,843 --> 00:27:57,427 Ich denke, Sie irren sich. 363 00:27:58,804 --> 00:28:00,347 Ihre Philosophie ist Mist. 364 00:28:06,728 --> 00:28:08,313 Wie kann ich helfen? 365 00:28:11,275 --> 00:28:12,317 Gar nicht. 366 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 Seit es losging, erreiche ich die Sojourner nicht. 367 00:28:19,199 --> 00:28:20,908 Ich hab alles versucht. 368 00:28:20,909 --> 00:28:23,787 Wenn ich ihnen nicht die neue Flugbahn schicke... 369 00:28:26,456 --> 00:28:28,208 kommen sie nie vom Titan weg. 370 00:28:30,377 --> 00:28:33,672 Sie sind doch niemand, der so leicht aufgibt. 371 00:28:35,215 --> 00:28:36,800 Versuchen Sie es weiter. 372 00:28:37,509 --> 00:28:42,764 Damit Sie Ihre Leute auf dem Titan und ich meine in Moskau erreiche. 373 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 Schlagen Sie gern was vor. 374 00:28:55,569 --> 00:28:57,404 Ich dürfte das nicht sagen... 375 00:28:59,198 --> 00:29:02,700 Der KGB schickte mehrere 376 00:29:02,701 --> 00:29:07,080 geheime Satelliten in die polaren Orbits, als ich im Sternenstädtchen war. 377 00:29:07,581 --> 00:29:10,542 Nicht geheim genug. Die hab ich schon probiert. 378 00:29:11,543 --> 00:29:13,378 Keiner von denen funktioniert? 379 00:29:24,556 --> 00:29:25,682 Aber was, wenn... 380 00:29:28,227 --> 00:29:29,520 Was, wenn... 381 00:29:31,813 --> 00:29:32,856 Was denn? 382 00:29:34,274 --> 00:29:37,152 Alle operativen Satelliten sind abgeschaltet, ja? 383 00:29:37,653 --> 00:29:40,905 - Und die, die außer Dienst sind? - Was meinen Sie? 384 00:29:40,906 --> 00:29:44,743 Wenn wir alte Satelliten stilllegen, lassen wir sie im Orbit. 385 00:29:45,869 --> 00:29:49,498 Diese Satelliten liefen auf den älteren Frequenzen. 386 00:29:50,165 --> 00:29:52,459 Auf denen werden die M-6 nicht suchen. 387 00:29:53,210 --> 00:29:58,423 Die haben keine Reichweite bis zum Titan, aber wir könnten was zur Erde senden. 388 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Aber an wen senden wir? 389 00:30:01,552 --> 00:30:04,972 Wir können weder der NASA noch Helios in Houston trauen. 390 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Gewisse Freunde im Sternenstädtchen helfen uns. 391 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Sie können die Information an die Sojourner weiterleiten. 392 00:30:15,941 --> 00:30:19,903 - Das würden sie tun? - Die wollen auch wissen, was dort lebt. 393 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Der Satellit eignet sich am besten. 394 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Aber dafür müssen wir aufs Helios-Gelände. 395 00:30:29,204 --> 00:30:30,914 Gut. Dann los. 396 00:30:31,498 --> 00:30:34,543 Irina, da draußen tobt ein Krieg. 397 00:30:36,879 --> 00:30:40,591 Wir finden sicher einen starken Mann, der uns beschützt. 398 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 Sie da, wir müssen zu Helios. 399 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Er ist stabil. Er kommt wohl durch. 400 00:31:09,995 --> 00:31:11,038 Gott sei Dank. 401 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Ich weiß nicht... Ich weiß nicht, was ich getan hätte, wenn... 402 00:31:19,546 --> 00:31:20,839 Ich auch nicht. 403 00:31:21,882 --> 00:31:23,258 Aber er wird wieder. 404 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Du bist Alex, oder? 405 00:31:40,609 --> 00:31:43,445 Er hat mir von dir erzählt, auf dem Weg hierher. 406 00:31:50,827 --> 00:31:53,205 Ich hätte ihn fast getötet. 407 00:31:58,585 --> 00:32:02,588 Es ging so schnell, weißt du? Ich hab gar nicht... 408 00:32:02,589 --> 00:32:03,632 Ja. 409 00:32:06,260 --> 00:32:07,302 Ja. 410 00:32:12,766 --> 00:32:14,810 Ich hab heute jemanden erschossen. 411 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Eine Frau. 412 00:32:20,232 --> 00:32:23,485 Ich vergess nie ihren Gesichtsausdruck. 413 00:32:27,239 --> 00:32:29,366 Ich wusste gar nichts über sie. 414 00:32:33,203 --> 00:32:37,374 Wer sie war, warum sie hier war und was für ein Mensch sie war. 415 00:32:38,625 --> 00:32:40,419 Ich hab einfach geschossen. 416 00:32:46,550 --> 00:32:48,427 Hast du das schon mal getan? 417 00:33:09,531 --> 00:33:10,699 Ich muss zurück. 418 00:33:15,787 --> 00:33:17,539 Kannst du nicht hier warten? 419 00:33:19,583 --> 00:33:20,834 Stehender Befehl. 420 00:33:22,628 --> 00:33:24,546 "Sobald es geht, zurückkehren." 421 00:33:28,717 --> 00:33:29,843 Wenn er wach wird, 422 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 soll er bleiben. 423 00:33:34,223 --> 00:33:35,432 Ja. 424 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Hey. 425 00:33:54,993 --> 00:33:56,495 Am Ende des Gangs links. 426 00:33:57,412 --> 00:34:01,166 Wenn du nach rechts gehst, landest du im Treibstofflager. 427 00:34:04,211 --> 00:34:05,254 Danke, Alex. 428 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 Kein Problem. 429 00:34:09,550 --> 00:34:10,801 Dann viel Glück. 430 00:34:11,510 --> 00:34:12,594 Ja, dir auch. 431 00:34:43,125 --> 00:34:47,880 Okay, bringt die Tische und Stühle rein. Wir dürfen keine Deckung dalassen. 432 00:34:48,172 --> 00:34:50,132 Ihr drei, rauf auf die Galerie. 433 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Dad. 434 00:35:02,603 --> 00:35:03,729 Gott sei Dank. 435 00:35:05,397 --> 00:35:06,398 Mandy! 436 00:35:11,862 --> 00:35:13,614 Alles okay? Bist du verletzt? 437 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 Gott sei Dank bist du hier. 438 00:35:20,913 --> 00:35:24,041 Das hab ich ihr zu verdanken. 439 00:35:25,501 --> 00:35:29,838 - Danke, dass Sie sie hergebracht haben. - Sie ist zäh. Wie ihr Vater. 440 00:35:31,006 --> 00:35:33,675 Okay, Leute, zurück an die Arbeit, ja? 441 00:35:34,259 --> 00:35:35,260 Na los! 442 00:35:36,220 --> 00:35:37,513 Die Zeit wird knapp. 443 00:35:45,354 --> 00:35:47,022 Der Motor ist komplett tot. 444 00:35:47,856 --> 00:35:50,316 Ich weiß. Hab ich ja gesagt. 445 00:35:50,317 --> 00:35:54,362 - Ja, aber ich musste selbst nachsehen... - Männer und ihre Autos. 446 00:35:54,363 --> 00:35:58,075 Wenigstens reicht der Saft noch für die Lebenserhaltung. 447 00:36:01,703 --> 00:36:03,539 Wir müssen selbst wegkommen. 448 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Wir müssen laufen. 449 00:36:10,921 --> 00:36:13,256 Na ja, es sind nur 20 Kilometer 450 00:36:13,257 --> 00:36:17,009 {\an8}bei einem Siebtel Schwerkraft, das schaff ich. 451 00:36:17,010 --> 00:36:19,221 Ich nehm ein paar Schmerztabletten. 452 00:36:28,438 --> 00:36:30,023 Das ist nicht das Problem. 453 00:36:31,567 --> 00:36:37,114 Wir haben nicht genug O2 für den Rückweg. Erst recht nicht mit Ihrer Verletzung. 454 00:36:38,532 --> 00:36:39,867 Scheiße. 455 00:36:41,577 --> 00:36:44,662 Es tut mir leid. Hätte ich nicht... 456 00:36:44,663 --> 00:36:46,373 Lassen Sie das. 457 00:36:46,665 --> 00:36:48,959 Sie müssen sich nicht entschuldigen. 458 00:36:50,335 --> 00:36:55,048 All das führte uns zu einer der größten Entdeckungen der Geschichte. 459 00:36:55,340 --> 00:37:00,179 Ja, aber im Moment weiß niemand außer uns, was wir gefunden haben. 460 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Weder Stu und Oleg noch der Mars oder Houston. Niemand. 461 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Wenn wir's nicht zurückschaffen, 462 00:37:08,145 --> 00:37:09,521 erfährt es nie einer. 463 00:37:21,575 --> 00:37:23,076 Es gibt nur einen Weg, 464 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 genug O2 für den Rückweg zu haben. 465 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Jemand von uns bleibt zurück. 466 00:37:35,672 --> 00:37:37,716 Nein, das ist nicht Ihr Ernst. 467 00:37:38,509 --> 00:37:44,765 - Sie meinen, zurückbleiben und... - Wenn wir alle versuchen zurückzugehen, 468 00:37:45,933 --> 00:37:47,851 reicht der Sauerstoff nicht. 469 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 Nur so können wenigstens zwei von uns überleben. 470 00:37:55,400 --> 00:37:56,443 Sie hat recht. 471 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Ich bleibe. 472 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Was? Nein. Ich sollte bleiben. 473 00:38:19,007 --> 00:38:20,299 Ich bin Commander. 474 00:38:20,300 --> 00:38:24,303 - Weil ich Sie ernannt hab, zeitweise. - So läuft das nicht, Walt. 475 00:38:24,304 --> 00:38:26,973 - Ich bleibe. - Auf keinen Fall. Niemals. 476 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Das ist verrückt. Ich halte uns doch auf. 477 00:38:29,810 --> 00:38:32,145 - Ich sollte bleiben. - Ausgeschlossen. 478 00:38:32,521 --> 00:38:37,609 Hören Sie, wir diskutieren nicht darüber. Ich bleibe. Das ist das Richtige. 479 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 - Wieso? - Wieso? Weil... 480 00:38:41,780 --> 00:38:43,991 - Na ja, ich bin ein... - Ein Mann? 481 00:38:44,575 --> 00:38:46,701 - Tja, ja. - Großer Gott. 482 00:38:46,702 --> 00:38:49,078 Ungeachtet gesellschaftlicher Aspekte, 483 00:38:49,079 --> 00:38:52,875 als Mann habe ich nun mal eine höhere Stoffwechselrate als Sie. 484 00:38:55,377 --> 00:38:57,129 Walt, Sie haben eine Familie. 485 00:38:57,546 --> 00:39:00,298 - Eine Frau, drei Kinder. - Sie einen Sohn. 486 00:39:00,299 --> 00:39:02,843 Es bricht mir das Herz, ihn zu verlassen. 487 00:39:03,385 --> 00:39:07,973 Aber er ist jetzt erwachsen. Er kommt zurecht. Das weiß ich. 488 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 Sie müssen zurück zu Ihrer Familie, Walt. 489 00:39:13,395 --> 00:39:15,855 Nein, das geht nicht, Kelly. Ich... 490 00:39:15,856 --> 00:39:18,525 Selbst ohne mich wird es knapp für Sie. 491 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Sie müssen jetzt zusammenpacken und losgehen. 492 00:39:23,322 --> 00:39:26,575 - Kelly. - Gehen Sie los, sonst sterben wir alle. 493 00:39:35,042 --> 00:39:36,502 Das ist zu bedeutend. 494 00:40:00,776 --> 00:40:05,196 Keine Bewegung! Waffen fallen lassen! Hände über den Kopf! 495 00:40:05,197 --> 00:40:08,158 Alle runter! In Deckung! Nicht schießen! 496 00:40:08,534 --> 00:40:10,327 - Macht schon! - Halt! 497 00:40:12,663 --> 00:40:13,705 Oh Gott. 498 00:40:15,290 --> 00:40:16,749 - Los! - Ich decke! 499 00:40:16,750 --> 00:40:18,293 Bewegung! Los! 500 00:40:30,180 --> 00:40:31,431 Ich brauch Munition! 501 00:40:36,854 --> 00:40:38,397 - Los! - Halt! 502 00:40:49,616 --> 00:40:51,785 Alex, wir müssen reden. 503 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 Ich hab dir nichts zu sagen. Also... 504 00:40:58,208 --> 00:40:59,710 Was machst du da? 505 00:41:00,377 --> 00:41:03,422 Dima braucht Arzneimittel. Die du gestohlen hast. 506 00:41:04,423 --> 00:41:05,507 Schon vergessen? 507 00:41:07,593 --> 00:41:09,386 Sonst sterben noch viel mehr. 508 00:41:16,185 --> 00:41:18,020 Ich weiß, dass du wütend bist. 509 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Lass mich bloß... 510 00:41:22,691 --> 00:41:24,401 Du hast allen Grund dazu. 511 00:41:25,527 --> 00:41:26,945 Du musst mir glauben. 512 00:41:28,697 --> 00:41:31,616 Ich tat, was ich konnte, um das zu beenden. 513 00:41:31,617 --> 00:41:33,827 Echt komische Art, das zu zeigen. 514 00:41:35,329 --> 00:41:39,666 Sabotierst uns, zerstörst unser Essen, ohne an die Folgen zu denken. 515 00:41:41,376 --> 00:41:42,461 Das mit Gulsora. 516 00:41:44,296 --> 00:41:45,589 Was ihr zustieß... 517 00:41:46,673 --> 00:41:47,758 euch allen... 518 00:41:49,718 --> 00:41:51,386 war ein schlimmes Versehen. 519 00:41:53,388 --> 00:41:56,517 Ich wollte jegliche Kollateralschäden vermeiden. 520 00:41:56,850 --> 00:42:00,061 Ich dachte, ich hätte alles bedacht. Ich wusste nicht... 521 00:42:00,062 --> 00:42:01,605 Wolltest du auch nicht. 522 00:42:03,023 --> 00:42:05,859 - Dir ging's nur um Meru. - Das sehe ich ein. 523 00:42:09,363 --> 00:42:12,324 Ich wollte die richtigen Leute auf den Mars holen. 524 00:42:14,117 --> 00:42:16,828 Mir war nicht klar, dass die längst hier sind. 525 00:42:24,586 --> 00:42:27,880 Egal. Ich bin nicht hier, um das mit dir durchzukauen. 526 00:42:27,881 --> 00:42:31,635 - Ich bringe das zur Krankenstation. - Ich hab 'ne bessere Idee. 527 00:42:32,678 --> 00:42:34,847 Meine Security bringt es Dima. 528 00:42:35,597 --> 00:42:38,851 Das ist schneller und sicherer. Bleib bei deinem Freund. 529 00:42:57,411 --> 00:43:00,706 - Das alles muss zur Krankenstation. - Ja, Sir. 530 00:43:16,138 --> 00:43:19,390 Inmitten des Konflikts zwischen den M-6 und dem Mars 531 00:43:19,391 --> 00:43:22,602 wird eine Schlüsselfigur hier auf der Erde vermisst. 532 00:43:22,603 --> 00:43:27,773 Sowjet-Präsident Fjodor Korschenko wurde über 24 Stunden nicht mehr gesehen. 533 00:43:27,774 --> 00:43:31,569 Aus dem Kreml heißt es, er mache Urlaub auf der Krim... 534 00:43:31,570 --> 00:43:33,529 Ms. Madison, Sie haben Besuch. 535 00:43:33,530 --> 00:43:37,826 ...wirft Fragen zu Korschenkos Status in der Sowjetregierung auf. 536 00:43:38,285 --> 00:43:41,580 Der einst kompromisslose Präsident steht unter Druck... 537 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Es tut mir leid, Graciana. 538 00:43:50,088 --> 00:43:51,298 Ich hab's versucht. 539 00:43:52,674 --> 00:43:55,594 Ich hab's wirklich versucht. 540 00:43:59,598 --> 00:44:00,641 Ich weiß. 541 00:44:08,565 --> 00:44:09,775 Die Wahrheit ist, 542 00:44:11,026 --> 00:44:13,153 nicht alles kann gelöst werden. 543 00:44:13,862 --> 00:44:15,197 Manche Probleme 544 00:44:16,615 --> 00:44:18,324 kann man nicht beheben. 545 00:44:18,325 --> 00:44:19,409 Mit manchen... 546 00:44:20,744 --> 00:44:22,788 muss man einfach leben. 547 00:46:05,307 --> 00:46:07,267 - Ja, bitte. - Machen Sie auf! 548 00:46:07,976 --> 00:46:09,227 Wer ist da? 549 00:46:09,228 --> 00:46:10,938 Die verdammte CEO. 550 00:46:17,528 --> 00:46:19,112 Nein, das ist nicht nötig. 551 00:46:20,322 --> 00:46:23,449 Schön, dich zu sehen, Aleida. Was kann ich tun? 552 00:46:23,450 --> 00:46:26,495 Nett, dass du fragst. Ich muss an deinen Computer. 553 00:46:29,623 --> 00:46:32,709 Wir sollten hoch genug über der Talsohle sein, 554 00:46:33,085 --> 00:46:35,462 um ein Signal über die Berge zu senden. 555 00:46:37,214 --> 00:46:38,674 {\an8}REAKTIVIEREN 556 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}VERBINDUNG NICHT MÖGLICH 557 00:46:45,472 --> 00:46:47,224 Das Signal kommt nicht durch. 558 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Scheiße. 559 00:46:54,898 --> 00:46:56,817 Wir brauchen 'ne höhere Antenne. 560 00:46:59,194 --> 00:47:00,487 Haben Sie eine? 561 00:47:01,780 --> 00:47:03,615 Na ja, nicht direkt. 562 00:47:50,412 --> 00:47:51,621 Mojega. 563 00:47:51,622 --> 00:47:52,623 Hump. 564 00:47:56,084 --> 00:47:59,505 Tabasco, du hast mich erschreckt. Ich dachte, du bist tot. 565 00:48:01,006 --> 00:48:02,341 Schön, euch zu sehen. 566 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 567 00:48:07,471 --> 00:48:08,514 Angeschossen. 568 00:48:09,973 --> 00:48:12,684 Er ist auf 'ner Krankenstation. Er schafft's. 569 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Cedar ist tot. 570 00:48:21,777 --> 00:48:23,070 Alles ist im Arsch. 571 00:48:24,905 --> 00:48:26,949 Der Sarge weiß nicht, wo wir sind. 572 00:48:27,783 --> 00:48:30,202 - Die haben die Führung gekillt. - Gott. 573 00:48:31,495 --> 00:48:32,704 Also Rückzug? 574 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Befehlen folgen, bis andere kommen. 575 00:48:38,043 --> 00:48:40,211 Bravo und Delta rücken weiter vor. 576 00:48:40,212 --> 00:48:43,674 - Wir schließen uns dem MOCC-Vorstoß an. - Hernandez, los! 577 00:48:45,634 --> 00:48:47,094 Komm. Wir rücken aus. 578 00:48:55,060 --> 00:48:58,604 Unsere Transmitter sind mit dem Kabel des Lifts verbunden. 579 00:48:58,605 --> 00:49:02,693 - Wir können die Übertragung starten. - Okay, ich sende das Signal. 580 00:49:09,241 --> 00:49:10,742 Es überträgt nicht. 581 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 {\an8}- Verdammt, das... - Nein, es funktioniert. 582 00:49:17,124 --> 00:49:20,085 Okay, ich schick deine Daten über Helios-DC9. 583 00:49:21,670 --> 00:49:23,212 AUFSTIEGSBAHN GESENDET 584 00:49:23,213 --> 00:49:26,258 Die Aufstiegsbahn wird ans Sternenstädtchen gesendet. 585 00:49:29,261 --> 00:49:31,054 ERHALTENE DATEN 586 00:49:31,680 --> 00:49:32,890 Moment mal. 587 00:49:33,473 --> 00:49:37,185 Wir empfangen offenbar eine Menge Daten vom Sternenstädtchen. 588 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Empfangen? 589 00:49:38,520 --> 00:49:42,816 Ja, einen Haufen Videonachrichten. Sie haben diese Frequenz auch genutzt. 590 00:49:44,109 --> 00:49:47,279 - Wohl von meinem Kontakt. Zeigen Sie mal. - Ja. 591 00:49:49,448 --> 00:49:51,867 Ich weiß nicht, ob das hier ankommt. 592 00:49:52,826 --> 00:49:55,245 Hier gibt es dramatische Entwicklungen. 593 00:49:56,747 --> 00:49:58,332 AUSSER BETRIEB 594 00:50:07,633 --> 00:50:09,843 Das ist doch nicht das MOCC. 595 00:50:30,739 --> 00:50:32,115 Wir müssen weiter. 596 00:50:33,909 --> 00:50:35,160 Checken Sie die Tür. 597 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Bewegung rechts. 598 00:50:52,302 --> 00:50:54,012 - Mojega. - Hump! 599 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Ihr auch hier. 600 00:51:01,520 --> 00:51:02,396 Ja. 601 00:51:03,272 --> 00:51:07,400 Wir haben uns verfranzt. Wir dachten, wir laufen Richtung MOCC. 602 00:51:07,401 --> 00:51:08,569 Ja, wir auch. 603 00:51:09,695 --> 00:51:11,071 Das gefällt mir nicht. 604 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Haltet die Augen offen. 605 00:51:15,659 --> 00:51:16,827 Aye, aye, Sergeant. 606 00:51:18,704 --> 00:51:20,789 Wir sind nordwestlich vom Ziel. 607 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Zum MOCC geht's da lang. 608 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Kontakt oben! Oben! 609 00:51:37,264 --> 00:51:38,557 Keine Bewegung! 610 00:51:39,391 --> 00:51:40,934 Wir haben Sie umzingelt! 611 00:51:41,852 --> 00:51:43,896 Waffen runter! Dann passiert nichts. 612 00:51:47,399 --> 00:51:48,442 Was sagt er? 613 00:51:48,817 --> 00:51:51,652 Die Oligarchen haben Korschenko abgesetzt. 614 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 Die UdSSR tritt aus den M-6 aus. 615 00:51:54,990 --> 00:51:57,534 Und sie fordern einen Waffenstillstand. 616 00:51:59,077 --> 00:52:00,287 Also ist es vorbei. 617 00:52:01,038 --> 00:52:02,206 Nein, warten Sie. 618 00:52:06,877 --> 00:52:10,004 Er sagt, die USS Bradford versucht verzweifelt, 619 00:52:10,005 --> 00:52:12,799 ihre Truppen in Happy Valley zu erreichen. 620 00:52:13,217 --> 00:52:15,135 Aber sie kommen nicht durch. 621 00:52:18,305 --> 00:52:20,140 Wir haben ihre Zentrale eliminiert. 622 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Das muss die Verbindung zum Relais-Satelliten getrennt haben. 623 00:52:25,646 --> 00:52:27,606 Ihr habt die Kommandeure getötet? 624 00:52:30,234 --> 00:52:33,195 Das heißt, keiner weiß von dem Waffenstillstand? 625 00:52:34,655 --> 00:52:37,658 - Sie werden sich grundlos töten. - Wir müssen zu ihnen. 626 00:52:38,825 --> 00:52:40,368 Auch wenn ihr es schafft, 627 00:52:40,369 --> 00:52:44,455 M-6-Truppen sind darauf trainiert, ihren letzten Befehl auszuführen. 628 00:52:44,456 --> 00:52:46,041 Das wird nichts ändern. 629 00:52:46,542 --> 00:52:48,335 Wir müssen es versuchen, Dev. 630 00:52:54,550 --> 00:52:59,429 Wenn ich das Antennensignal so ausrichte, dass es die Bradford erreicht, 631 00:53:00,472 --> 00:53:03,350 können wir ihre Nachricht an die Truppen senden. 632 00:53:05,018 --> 00:53:08,145 Aber um das Signal umzuleiten, muss man... 633 00:53:08,146 --> 00:53:11,233 Ganz nach oben. Ich schaff es da rauf. 634 00:53:12,276 --> 00:53:15,361 Das hält aber die Marsies nicht vom Schießen ab. 635 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Die haben keinen Funk. 636 00:53:17,114 --> 00:53:19,867 Sie müssen auch vom Waffenstillstand erfahren. 637 00:53:22,244 --> 00:53:23,369 Ich gehe. 638 00:53:23,370 --> 00:53:25,330 - Ich warne sie. - Nein, Alex. 639 00:53:25,581 --> 00:53:28,542 - Das lasse ich nicht zu. - Es spielt keine Rolle. 640 00:53:28,834 --> 00:53:33,255 Sie sind auf der anderen Seite der Basis. Er schafft es nie rechtzeitig hin. 641 00:53:34,423 --> 00:53:38,552 Doch. Es gibt eine Möglichkeit, schnell genug hinzukommen. 642 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Wow. 643 00:54:27,768 --> 00:54:31,020 Du bist nicht zum Sightseeing dort. Bist du oben? 644 00:54:31,021 --> 00:54:32,064 Fast. 645 00:54:36,193 --> 00:54:38,361 Nehmen Sie die Waffen runter! 646 00:54:38,362 --> 00:54:40,781 - Sie zuerst! - Sie sind alle umzingelt! 647 00:54:43,283 --> 00:54:45,660 Ich sagte, Waffen runter! 648 00:54:45,661 --> 00:54:47,913 Wir müssen aus dieser Situation raus. 649 00:54:50,749 --> 00:54:51,917 Rauchgranate jetzt. 650 00:54:53,877 --> 00:54:54,753 Jetzt! 651 00:54:57,506 --> 00:54:58,423 In Deckung! 652 00:54:58,924 --> 00:55:00,925 - An die Fenster! - Köpfe runter! 653 00:55:00,926 --> 00:55:04,053 - Deckung! - Hinten checken! Keiner darf hinter uns! 654 00:55:04,054 --> 00:55:05,264 Zu mir! Hinter die Bar! 655 00:55:06,598 --> 00:55:07,724 Funk einrichten! 656 00:55:26,910 --> 00:55:28,078 Zeke am Boden! 657 00:55:40,215 --> 00:55:41,675 Komm schon. 658 00:55:44,303 --> 00:55:45,512 Aus dem Weg! 659 00:55:49,224 --> 00:55:50,309 Ich decke! 660 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 An alle Truppen! 661 00:55:57,733 --> 00:56:01,069 - Mayday! Heftiger Beschuss! - Eine Antwort? 662 00:56:01,778 --> 00:56:02,904 Weiter versuchen. 663 00:56:02,905 --> 00:56:06,116 Wir brauchen Verstärkung. Hier ist die Hölle los. 664 00:56:36,355 --> 00:56:37,523 Scheiße, Jarrett! 665 00:56:49,451 --> 00:56:51,160 {\an8}Haben wir ein Signal? 666 00:56:51,161 --> 00:56:52,120 {\an8}NICHT VERBUNDEN 667 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Noch ein paar Grad nach Nordnordwest. 668 00:57:23,610 --> 00:57:24,528 {\an8}VERBUNDEN 669 00:57:25,404 --> 00:57:29,116 ...einstellen. Ich wiederhole. Alle Kampfhandlungen... 670 00:57:30,993 --> 00:57:34,246 Feuer einstellen. Alle Kampfhandlungen einstellen! 671 00:57:35,122 --> 00:57:37,081 Feuer einstellen! 672 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Es ist vorbei! - Feuer einstellen! 673 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - ...einstellen. - Feuer einstellen! 674 00:57:41,503 --> 00:57:45,257 Feuer einstellen! 675 00:57:45,841 --> 00:57:48,176 - Feuer einstellen! - Alle Einheiten... 676 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 Waffenstillstand? 677 00:59:14,388 --> 00:59:16,598 Wenn du das hier siehst, Alex... 678 00:59:18,433 --> 00:59:22,771 haben es Walt und der Rest der Sojourner-Crew zurückgeschafft. 679 00:59:27,401 --> 00:59:32,197 {\an8}Und was sie dabeihaben, ändert alles, was wir zu wissen glaubten. 680 00:59:33,699 --> 00:59:35,284 Über unser Universum... 681 00:59:37,619 --> 00:59:39,246 und über uns selbst. 682 00:59:43,166 --> 00:59:45,459 Wir werden tiefer forschen... 683 00:59:45,460 --> 00:59:47,128 LEBEN AUF DEM TITAN ENTDECKT 684 00:59:47,129 --> 00:59:49,673 {\an8}...und Wege finden, noch weiter zu gehen. 685 00:59:51,675 --> 00:59:55,971 Um die Welt mit einem gemeinsamen Ziel zu vereinen. 686 00:59:56,847 --> 00:59:58,348 Mit neuen Verbündeten, 687 00:59:59,224 --> 01:00:01,018 auch unerwarteten. 688 01:00:11,486 --> 01:00:14,364 Ich weiß, das wird es nicht leichter machen. 689 01:00:16,491 --> 01:00:17,701 Aber ich hoffe, 690 01:00:18,827 --> 01:00:22,456 eines Tages wirst du meine Entscheidung verstehen. 691 01:00:25,000 --> 01:00:26,251 Und mir vergeben, 692 01:00:27,920 --> 01:00:29,171 wenn du bereit bist. 693 01:00:32,758 --> 01:00:34,051 Die Wahrheit ist... 694 01:00:35,928 --> 01:00:37,721 das Leben ist ungewiss. 695 01:00:38,847 --> 01:00:41,683 Es verläuft nicht immer wie erwartet. 696 01:00:44,478 --> 01:00:46,730 Nicht alles lässt sich steuern. 697 01:00:56,156 --> 01:00:58,283 Die Familie, in die man geboren wird, 698 01:00:59,743 --> 01:01:02,538 ist nicht unbedingt die, zu der man gehört. 699 01:01:06,041 --> 01:01:09,002 {\an8}Die, die man einst für Feinde hielt, 700 01:01:09,962 --> 01:01:12,548 {\an8}könnten die sein, die man am meisten braucht. 701 01:01:20,305 --> 01:01:22,975 Und was man nur für einen Zwischenhalt hielt, 702 01:01:25,102 --> 01:01:27,396 könnte zum Bestimmungsort werden. 703 01:01:49,835 --> 01:01:51,879 So wie ich nach Amerika kam. 704 01:01:56,884 --> 01:01:58,635 Und du auf den Mars. 705 01:02:02,055 --> 01:02:04,349 Und wie es mit uns allen weitergeht. 706 01:02:11,607 --> 01:02:13,775 Mein Schatz, es tut mir so leid. 707 01:02:15,694 --> 01:02:19,072 Ich werde nie erfahren, wie es für dich weitergeht. 708 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Aber du sollst wissen, du hast mich jetzt schon so stolz gemacht. 709 01:02:30,584 --> 01:02:31,835 Du bist gutherzig. 710 01:02:33,504 --> 01:02:34,796 Und neugierig. 711 01:02:35,923 --> 01:02:37,633 Und voller Leidenschaft. 712 01:02:51,063 --> 01:02:53,357 Ich weiß, das klingt verrückt, aber... 713 01:02:55,275 --> 01:02:57,694 ich spüre hier Grandpas Anwesenheit. 714 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 {\an8}WIR KAMEN IN FRIEDEN, IM NAMEN DER MENSCHHEIT 715 01:03:07,162 --> 01:03:09,331 Ich hoffe, du spürst meine auch. 716 01:03:16,296 --> 01:03:18,173 Denn ich werde bei dir sein. 717 01:03:22,511 --> 01:03:24,179 Ich liebe dich, Alex. 718 01:03:25,722 --> 01:03:26,974 Für immer. 719 01:04:40,214 --> 01:04:41,840 Oh mein Gott. 720 01:04:43,926 --> 01:04:45,427 Oh mein Gott. 721 01:07:34,763 --> 01:07:38,684 MARS-94 722 01:08:48,754 --> 01:08:51,755 Untertitel: Maria Seifert 723 01:08:51,756 --> 01:08:54,676 FFS-Subtitling GmbH