1
00:00:05,714 --> 00:00:08,633
Achtung. Hier spricht noch mal Miles Dale.
2
00:00:08,634 --> 00:00:13,221
Die Kämpfe weiten sich aus.
Öffentliche Orte sind gefährlich...
3
00:00:13,222 --> 00:00:15,098
Los. Da lang. Beeilung.
4
00:00:15,974 --> 00:00:20,062
- Raus vor den Haupteingang.
- Rüber zum Ladedock. Los, los.
5
00:00:22,231 --> 00:00:25,566
Wer sich nicht aktiv
an der Gegenwehr beteiligt,
6
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
sollte sich verschanzen.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,404
Schließt euch ein.
8
00:00:30,656 --> 00:00:31,865
Und passt auf.
9
00:00:33,617 --> 00:00:35,369
Was von Ihrer Tochter gehört?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,498
Das tut mir leid.
11
00:00:45,796 --> 00:00:49,842
Das HVC gibt sein Bestes, aber die haben
mehr Leute und bessere Waffen.
12
00:00:50,175 --> 00:00:55,055
Der Funk ist gestört. Wir verlassen uns
auf kabelgebundene Intercom-Anlagen.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,306
Soweit wir wissen,
14
00:00:57,307 --> 00:01:00,685
kontrollieren sie schon
die Hopper-Landeplätze.
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,479
Und weitere Truppen
landen an den Agrarkuppeln.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Wo die anderen sind, wissen wir nicht.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,987
Wir müssen was tun.
Verteidigung reicht nicht.
18
00:01:10,654 --> 00:01:11,738
Karte zeigt es:
19
00:01:12,656 --> 00:01:14,700
Ihre Einheiten rücken hierher vor,
20
00:01:15,450 --> 00:01:16,660
ins MOCC.
21
00:01:20,080 --> 00:01:24,292
Unsere Freiwilligen
haben weder genug Waffen noch Leute
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,212
oder die Ausbildung,
um die Basis zu verteidigen.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
Sollen wir also aufgeben?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Natürlich nicht, aber Sie können nicht
denselben Kurs weiterfahren.
25
00:01:37,014 --> 00:01:39,391
Behalten Sie das große Ganze im Auge.
26
00:01:40,225 --> 00:01:44,229
Krieg ist einfach Politik
mit anderen Mitteln.
27
00:01:44,813 --> 00:01:49,025
Happy Valley muss vielleicht
nur noch ein paar Tage durchhalten,
28
00:01:49,026 --> 00:01:50,568
bis es eine Lösung gibt.
29
00:01:50,569 --> 00:01:53,447
Tage? Uns bleiben wohl nicht mal Stunden.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
Was sagen Ihre Leute in Moskau?
31
00:01:56,658 --> 00:02:01,038
Ich bat meinen Kontakt, tätig zu werden,
aber es kam noch nichts zurück.
32
00:02:04,917 --> 00:02:08,044
Aleida, steht der Kontakt
zu den Satelliten wieder?
33
00:02:10,255 --> 00:02:11,632
Sie reagieren nicht.
34
00:02:11,924 --> 00:02:15,886
Ich bemühe mich, aber die M-6
blockieren jegliche Kommunikation.
35
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Diese miesen Schweine.
36
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Nicht nur die sind schuld.
37
00:02:25,145 --> 00:02:27,147
- Soll heißen?
- Das heißt...
38
00:02:28,732 --> 00:02:31,610
dass alle in diesem Raum
mitverantwortlich sind.
39
00:02:34,404 --> 00:02:39,158
Auch ich. Krieg anzufangen ist leicht.
Ihn zu beenden kaum möglich.
40
00:02:39,159 --> 00:02:43,997
Während Sie Leute töten wollen,
will ich hier welche retten.
41
00:02:44,623 --> 00:02:48,459
Tun Sie, was Sie tun müssen.
Ich tue, was ich tun muss.
42
00:02:48,460 --> 00:02:53,507
Denn ich hab eine Crew,
die auf dem Titan festsitzen wird,
43
00:02:54,174 --> 00:02:56,718
wenn ich keinen Kontakt aufnehmen kann.
44
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Hey. Ich weiß, es scheint hoffnungslos,
aber wir müssen weitermachen.
45
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Aber auf kluge Art.
46
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Wir haben vielleicht nicht genug Leute
oder Waffen, aber wir haben einen Vorteil:
47
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Wir sind hier zu Hause
und kennen uns besser aus.
48
00:03:20,659 --> 00:03:25,163
Wenn wir Verwirrung und Chaos stiften,
können wir es vielleicht noch drehen.
49
00:03:25,497 --> 00:03:28,416
Wir ändern die Beschilderung.
Das verwirrt sie.
50
00:03:28,417 --> 00:03:29,918
Gut.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,296
Wir machen's wie in Jamestown.
52
00:03:32,754 --> 00:03:37,426
Wir lassen den Druck aus den Modulen
und zwingen sie in eine Falle.
53
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Dieser Punkt ist perfekt für Hinterhalt.
54
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Wir positionieren uns an der Main Street.
55
00:03:44,975 --> 00:03:48,686
Wir lassen sie rein
und schicken unsere Kämpfer hinterher.
56
00:03:48,687 --> 00:03:51,481
Sie werden umzingelt sein
und müssen aufgeben.
57
00:03:51,899 --> 00:03:56,777
Das wehrt diesen Angriff zwar ab,
aber nicht ihre Führung und Reserven.
58
00:03:56,778 --> 00:03:58,906
Es wird einen Gegenangriff geben.
59
00:04:01,575 --> 00:04:04,328
Außer wir nutzen unseren anderen Vorteil.
60
00:04:06,330 --> 00:04:07,539
Mich.
61
00:04:10,918 --> 00:04:14,630
Sie denken, ich wäre noch Ihre Geisel.
Ein weiterer Vorteil.
62
00:04:15,130 --> 00:04:16,380
Inwiefern?
63
00:04:16,757 --> 00:04:18,591
Die sollen mich retten.
64
00:04:20,844 --> 00:04:23,971
Ich lasse mich dann
zum Kommandanten bringen.
65
00:04:23,972 --> 00:04:25,224
Sie tracken mich.
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Und ich lotse Sie direkt zum Ziel.
67
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Und was dann?
68
00:04:32,564 --> 00:04:33,607
Dann...
69
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Dann eliminieren wir sie alle.
70
00:04:46,411 --> 00:04:49,665
DIES IST UNSER LAND
71
00:06:02,196 --> 00:06:03,404
{\an8}Bisher wissen wir:
72
00:06:03,405 --> 00:06:08,701
{\an8}Vor einigen Stunden haben Truppen der M-6
die Happy-Valley-Basis angegriffen.
73
00:06:08,702 --> 00:06:12,747
{\an8}Wegen eines Kommunikationsausfalls
wissen wir nicht mehr.
74
00:06:12,748 --> 00:06:15,666
{\an8}Aber es gibt bereits Auswirkungen
auf der Erde.
75
00:06:15,667 --> 00:06:18,419
{\an8}Vor den UN haben China, Brasilien,
76
00:06:18,420 --> 00:06:22,131
{\an8}Pakistan und andere ISN-Partner
den Angriff verurteilt.
77
00:06:22,132 --> 00:06:25,760
{\an8}Über 80 Länder schlossen sich
ISNs Verurteilung der M-6 an.
78
00:06:25,761 --> 00:06:29,013
{\an8}Dies könnte die fragilen Friedensabkommen
79
00:06:29,014 --> 00:06:31,433
{\an8}in diversen Konfliktherden gefährden.
80
00:06:31,808 --> 00:06:35,019
Die Präsidenten Bragg und Korschenko
versicherten,
81
00:06:35,020 --> 00:06:39,023
dass der Mars-Konflikt
schnell und entschieden beendet wird.
82
00:06:39,024 --> 00:06:41,984
Viele Sicherheitsexperten
teilen die Sorge,
83
00:06:41,985 --> 00:06:46,447
dass ein Militäreinsatz dieser Größe
im Weltraum Neuland darstellt
84
00:06:46,448 --> 00:06:51,160
und die Welt in einen unausweichlichen
größeren Konflikt führen könnte.
85
00:06:51,161 --> 00:06:54,039
Zur Finanzwelt:
Wieder ein turbulenter Tag...
86
00:07:07,386 --> 00:07:08,428
Sie sind hier.
87
00:07:08,971 --> 00:07:10,013
Showtime.
88
00:07:21,483 --> 00:07:22,608
Hände hoch!
89
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Hände hoch!
- Nicht schießen!
90
00:07:24,736 --> 00:07:26,988
- An die Wand!
- Hände hoch!
91
00:07:26,989 --> 00:07:30,324
- Waffen fallen lassen!
- An die Wand! Sofort!
92
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
- An die Wand!
- Halt!
93
00:07:31,743 --> 00:07:34,912
Halt! Ich bin Gouverneur Leonid Poliwanow.
94
00:07:34,913 --> 00:07:35,997
Hände hoch!
95
00:07:35,998 --> 00:07:37,957
Nicht bewegen! Fallen lassen!
96
00:07:37,958 --> 00:07:39,126
Gesicht zur Wand.
97
00:07:40,752 --> 00:07:41,753
Klappe!
98
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Wir haben Sie gesucht, Gouverneur.
99
00:07:45,757 --> 00:07:47,425
Er ist der Gouverneur.
100
00:07:47,426 --> 00:07:50,095
Gott sei Dank ist dieser Albtraum vorbei.
101
00:07:51,096 --> 00:07:52,347
Bringen Sie ihn her.
102
00:07:55,726 --> 00:07:57,310
Nicht zu ihm sehen!
103
00:07:57,311 --> 00:07:58,562
Ich war ihre Geisel.
104
00:08:00,522 --> 00:08:01,815
Gouverneur.
105
00:08:02,566 --> 00:08:04,901
Bringen Sie mich zum Kommandanten.
106
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Ich möchte behilflich sein,
soweit es mir möglich ist.
107
00:08:09,573 --> 00:08:11,783
- Verfluchtes Arschloch.
- Ruhe!
108
00:08:15,662 --> 00:08:18,248
Cedar, bringen Sie ihn ins Hauptquartier.
109
00:08:19,333 --> 00:08:20,501
Sofort, Sergeant.
110
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
Kommen Sie, Sir.
111
00:08:29,343 --> 00:08:32,928
Haskell, Jarrett,
die anderen zur Gefangenenstation.
112
00:08:32,929 --> 00:08:35,474
- Die Aufklärung übernimmt.
- Ja, Sergeant.
113
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Er ist auf dem Weg.
114
00:08:42,438 --> 00:08:44,024
Ob er das hinbekommt?
115
00:08:45,234 --> 00:08:47,861
Genosse Poliwanow war immer einfallsreich.
116
00:08:48,862 --> 00:08:50,072
Das hoffe ich.
117
00:08:54,826 --> 00:08:57,329
Sojourner, hier Away-1.
118
00:08:57,996 --> 00:09:00,999
Haben Sie die Aufstiegsdaten
vom MOCC erhalten?
119
00:09:02,709 --> 00:09:05,254
Sojourner, Away-1,
120
00:09:05,671 --> 00:09:06,964
hören Sie mich?
121
00:09:09,842 --> 00:09:11,176
Durchhalten, Lena.
122
00:09:11,635 --> 00:09:13,720
Wir verbinden das gleich, ja?
123
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1. Was Neues vom MOCC?
124
00:09:22,271 --> 00:09:23,355
Verdammt.
125
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Wie geht's ihr?
126
00:09:26,775 --> 00:09:30,611
Ganz gut, denk ich.
Sie ist Deutsche. Sie sagt's mir eh nicht.
127
00:09:30,612 --> 00:09:34,782
Aber sie hat 'ne schwere Kälteverbrennung
durch das Loch im Anzug.
128
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
Wie steht's mit O2?
129
00:09:37,202 --> 00:09:40,121
Der Aufstieg
hat uns eine Tagesration gekostet.
130
00:09:40,122 --> 00:09:43,250
Wir sollten also bald zurückfahren.
131
00:09:45,460 --> 00:09:48,505
Gut. Ich fang an zusammenzupacken.
132
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
Ich versuch's weiter.
133
00:10:00,851 --> 00:10:03,854
Sojourner, Away-1.
Noch mal: Was Neues vom MOCC?
134
00:10:08,150 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Noch mal: Was Neues vom MOCC?
135
00:10:19,578 --> 00:10:21,079
Verdammte Scheiße.
136
00:10:22,206 --> 00:10:23,456
Ich frag mich,
137
00:10:23,457 --> 00:10:27,877
ob die Tholine unsere Elektronik
genauso beeinträchtigen wie beim SEEKER.
138
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
Das wäre möglich.
139
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
{\an8}Flüssigkeit in der thermischen Abschirmung
könnte den Kabelstrang raufgeflossen sein.
140
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Walt?
141
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
142
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
Was ist das?
143
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Was ist was?
144
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Das. Was machen Sie da?
145
00:10:54,571 --> 00:10:58,700
Haben Sie etwa noch Proben gesammelt,
als Sie sie geborgen haben?
146
00:11:00,953 --> 00:11:03,955
- Ich hatte die Zeit dazu.
- Verarschen Sie mich?
147
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Was? Es war nicht weit weg von mir.
148
00:11:06,375 --> 00:11:08,000
Sie sind unglaublich.
149
00:11:08,001 --> 00:11:12,214
- Gehen Sie raus. Warten Sie im Buggy.
- Sie haben nicht das Kommando.
150
00:11:12,506 --> 00:11:15,049
Ich widerrufe die Kommandoübertragung.
151
00:11:15,050 --> 00:11:18,511
- Sie können das nicht zurücknehmen.
- Hab ich eben.
152
00:11:18,512 --> 00:11:20,513
- Walt, schon gut.
- Nicht gut.
153
00:11:20,514 --> 00:11:24,601
Sie legen wieder einmal
unentschuldbares Verhalten an den Tag.
154
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, hören Sie,
lassen Sie uns mal durchatmen, okay?
155
00:11:30,274 --> 00:11:33,735
Elena hatte etwas gesehen.
Also ja, ich nahm eine Probe.
156
00:11:34,027 --> 00:11:36,696
- Ich musste wissen...
- Hören Sie sich zu?
157
00:11:36,697 --> 00:11:38,948
- Leute.
- Ich bin nicht perfekt.
158
00:11:38,949 --> 00:11:40,324
- Nein.
- Sie auch nicht!
159
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
Leute!
160
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Seht euch das an.
161
00:12:09,188 --> 00:12:10,731
Das kann nicht wahr sein.
162
00:12:32,002 --> 00:12:36,672
Aesop, Gidney-1. Das nächste Modul
auf der Route ist ohne Atmosphärendruck.
163
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Das ist schlecht.
164
00:12:38,175 --> 00:12:40,843
Wir geben Ihnen eine andere Route,
Gidney-1.
165
00:12:40,844 --> 00:12:44,056
Die M-6 hätten uns mal
korrekte Karten geben sollen.
166
00:12:44,515 --> 00:12:49,477
Die Verbindungswege sind falsch angegeben.
Das darf nicht zur Belagerung ausarten.
167
00:12:49,478 --> 00:12:53,773
- Ich bin Gouverneur Poliwanow.
- Gouverneur. Zum Glück geht es Ihnen gut.
168
00:12:53,774 --> 00:12:57,318
- Was wissen Sie...
- Englisch ist die Einsatzsprache.
169
00:12:57,319 --> 00:13:01,448
- Verbohrte Amerikaner.
- Englisch ist okay. Darf ich mich setzen?
170
00:13:03,450 --> 00:13:05,869
Ich war gefühlt Tage auf den Beinen.
171
00:13:07,079 --> 00:13:09,498
Also, wie kann ich helfen?
172
00:13:11,333 --> 00:13:13,126
Okay, er hat's ausgeschaltet.
173
00:13:13,585 --> 00:13:15,254
Er ist also angekommen.
174
00:13:16,547 --> 00:13:17,589
Alles klar.
175
00:13:18,549 --> 00:13:22,426
Fünf Minuten, um den O2-Gehalt dort
auf 100 Prozent zu erhöhen.
176
00:13:22,427 --> 00:13:24,972
Bis dahin muss Lenja raus sein.
177
00:13:25,681 --> 00:13:27,266
- Und dann...
- Dann was?
178
00:13:31,019 --> 00:13:33,647
Zünden wir den Sauerstoff
mit einem Funken an.
179
00:13:35,524 --> 00:13:37,526
Sie lassen die Leute verbrennen?
180
00:13:40,445 --> 00:13:41,780
Das geht nicht.
181
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Die Leute in dem Raum
wollen uns mit allen Mitteln umbringen.
182
00:13:48,078 --> 00:13:49,121
Sie hat recht.
183
00:13:50,038 --> 00:13:52,748
- Wir müssen uns wehren.
- Auge um Auge.
184
00:13:52,749 --> 00:13:54,835
O2-Gehalt bei 45 Prozent.
185
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
MARKIERTE SEKTION O2-GEHALT
186
00:14:03,510 --> 00:14:05,053
Die Schweine sind clever.
187
00:14:05,387 --> 00:14:08,681
Durchs Druckablassen
schneiden sie uns den Weg ab.
188
00:14:08,682 --> 00:14:11,684
"Clever" ist übertrieben.
Die haben keinen Plan.
189
00:14:11,685 --> 00:14:15,229
Die greifen nur verzweifelt
nach jedem Strohhalm.
190
00:14:15,230 --> 00:14:17,607
Verzeihen Sie, ich muss zur Toilette.
191
00:14:17,608 --> 00:14:21,445
Können Sie uns mit den Karten helfen?
Uns sagen, was korrekt ist?
192
00:14:26,450 --> 00:14:30,537
{\an8}Ich weiß, Sie kämpfen um Ihr Leben,
aber das können Sie nicht tun.
193
00:14:30,829 --> 00:14:34,332
- Behalten Sie Ihre Menschlichkeit.
- Für die kämpfen wir.
194
00:14:34,333 --> 00:14:37,920
- Erkennen Sie das nicht?
- In einer Minute können wir zünden.
195
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Commander.
196
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Noch eine wertvolle Informationsquelle.
197
00:14:52,809 --> 00:14:56,521
Ilja Breschow. Ist auf unserer Liste.
Steht dem Anführer nahe.
198
00:14:56,522 --> 00:14:58,482
Mieser Verräter.
199
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Mr. Breschow, wo lagern Ihre Waffen?
200
00:15:04,071 --> 00:15:08,115
Ihre Liste ist ganz falsch.
Die zwei hassen sich.
201
00:15:08,116 --> 00:15:11,870
- Er kann zu den anderen Gefangenen.
- Ich geb hier die Befehle.
202
00:15:13,539 --> 00:15:18,919
Mr. Breschow, wir können Ihnen das hier
leicht machen. Wie viele verteidigen MOCC?
203
00:15:21,380 --> 00:15:25,634
Lassen Sie mich allein mit ihm reden,
General. Ihn zur Einsicht bringen.
204
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Wir sind alte Bekannte.
205
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Mr. Breschow.
206
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Ich geh nirgendwohin mit dem Mann!
207
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}In 15 Sekunden
ist der Sauerstoff bei 100 Prozent.
208
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Bitte tun Sie das nicht.
209
00:15:49,032 --> 00:15:51,993
- Kommen Sie mit! Hören Sie zu.
- Ich will nicht.
210
00:15:51,994 --> 00:15:55,872
- Ich komme nicht mit.
- Hören Sie mir zu. Bitte. Hören Sie zu.
211
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}ELEKTRISCHE ENTLADUNG INITIIEREN
212
00:15:59,042 --> 00:16:00,586
Wir sind bei 100 Prozent.
213
00:16:08,510 --> 00:16:10,554
- Ich kann's nicht.
- Gott sei Dank.
214
00:16:10,846 --> 00:16:11,972
Ich mach's.
215
00:16:14,349 --> 00:16:16,350
BESTÄTIGEN
216
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
- Hören Sie zu!
- Nein!
217
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
ELEKTRISCH ENTLADEN
218
00:17:09,195 --> 00:17:10,445
KRIEG AUF DEM MARS
219
00:17:10,446 --> 00:17:12,782
Gebündelte Offensive der Mars-Allianz
220
00:17:17,119 --> 00:17:19,289
Ms. Madison, Sie haben Besuch.
221
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Danke.
222
00:17:39,059 --> 00:17:39,893
Graciana.
223
00:17:41,270 --> 00:17:42,437
Margo.
224
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Was machst du hier?
- Ich wusste nicht, wohin.
225
00:17:50,320 --> 00:17:52,072
- Setzen wir uns?
- Okay. Ja.
226
00:18:04,168 --> 00:18:05,961
Die Basis wird angegriffen.
227
00:18:07,087 --> 00:18:08,880
Ich erreich meine Mom nicht.
228
00:18:08,881 --> 00:18:11,925
Sie hat auf keine meiner zehn Vidmails
geantwortet.
229
00:18:12,426 --> 00:18:18,139
Es gibt eine Kommunikationssperre.
Es darf nichts rein oder raus.
230
00:18:18,140 --> 00:18:19,974
Und keiner sagt uns was.
231
00:18:19,975 --> 00:18:24,688
Ich mein, Dad hat schon überall gefragt.
Die NASA weist mich ab.
232
00:18:25,439 --> 00:18:28,108
Die sagen nur,
sie geben meine Nummer weiter.
233
00:18:31,069 --> 00:18:33,155
Nicht die NASA, die ich kannte.
234
00:18:35,574 --> 00:18:38,243
Dad sagt,
von hier aus können wir nichts tun.
235
00:18:38,827 --> 00:18:40,662
Und wir sollen geduldig sein.
236
00:18:42,331 --> 00:18:43,582
Das kann ich nicht.
237
00:18:44,166 --> 00:18:46,126
Du kommst nach deiner Mutter.
238
00:18:47,044 --> 00:18:49,546
Sie sagt,
du bist die Klügste, die sie kennt.
239
00:18:50,005 --> 00:18:54,092
Und du könntest jedes Problem lösen.
Also dachte ich, vielleicht...
240
00:18:56,011 --> 00:18:57,888
Vielleicht kannst du helfen.
241
00:18:59,723 --> 00:19:02,893
Ich weiß, das ist schwierig
von hier drinnen, aber...
242
00:19:03,435 --> 00:19:05,771
ich muss wissen, ob's ihr gut geht.
243
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
Oh, Graci,
ich wünschte, ich könnte helfen.
244
00:19:12,444 --> 00:19:16,448
Wirklich, aber ich weiß nicht,
ob das möglich ist.
245
00:19:17,908 --> 00:19:21,286
Du musst doch irgendwas tun können. Bitte.
246
00:19:23,455 --> 00:19:26,124
Bitte. Niemand sonst will mir helfen.
247
00:19:29,962 --> 00:19:33,381
Die Struktur dieser Zellen
basiert auf Methan,
248
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
nicht auf Kohlenstoff wie auf der Erde.
249
00:19:35,801 --> 00:19:38,428
Wir haben eine zweite Art Leben gefunden.
250
00:19:38,887 --> 00:19:39,721
Ja.
251
00:19:40,764 --> 00:19:43,725
Ja, und es ist noch viel bedeutender.
252
00:19:44,476 --> 00:19:48,229
Wenn Leben ganz unabhängig von unserem
entstehen konnte,
253
00:19:48,230 --> 00:19:51,649
in diesem Sonnensystem,
dann gibt es überall Leben.
254
00:19:51,650 --> 00:19:54,777
Überall.
In jedem Sonnensystem, auf jedwede Art.
255
00:19:54,778 --> 00:19:57,780
Ich meine... Die Möglichkeiten sind...
256
00:19:57,781 --> 00:19:59,908
- Unendlich.
- Ich fass es nicht.
257
00:20:00,868 --> 00:20:01,910
Das ist...
258
00:20:02,452 --> 00:20:04,872
Stu und Oleg werden ausrasten.
259
00:20:09,168 --> 00:20:13,254
- Wenn wir sie nur erreichen könnten.
- Der Funk streikt immer noch.
260
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Wir können weder senden noch empfangen.
261
00:20:17,634 --> 00:20:20,887
Wir müssen zurück.
Wir waren schon zu lange hier.
262
00:20:20,888 --> 00:20:25,017
Der Sauerstoff ist noch nicht kritisch,
aber auch nicht gut.
263
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
Ich fahr den Rover hoch.
264
00:20:50,042 --> 00:20:51,084
Scheiße.
265
00:21:03,222 --> 00:21:06,558
Komm schon.
266
00:21:07,684 --> 00:21:09,269
Komm schon.
267
00:21:15,192 --> 00:21:16,527
Scheiße.
268
00:21:39,091 --> 00:21:40,717
Hilfe!
269
00:21:41,385 --> 00:21:43,262
- Hilfe! Sanitäter!
- Sanitäter!
270
00:21:43,887 --> 00:21:46,097
Komm schon. Bleib bei uns!
271
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
- Sanitäter!
- Halt durch.
272
00:21:49,434 --> 00:21:50,811
Sanitäter!
273
00:21:51,395 --> 00:21:52,437
Hier lang.
274
00:21:52,729 --> 00:21:54,313
Schusswunde im Brustkorb
275
00:21:54,314 --> 00:21:57,067
und wohl verletzte Arterie,
viel Blutverlust.
276
00:22:04,032 --> 00:22:05,534
Fuck.
277
00:22:08,662 --> 00:22:10,663
- Ich brauch Salzlösung.
- Ja.
278
00:22:10,664 --> 00:22:12,331
Verbandsmaterial.
279
00:22:12,332 --> 00:22:16,170
- Volumenersatz vorbereiten.
- Puls wird schwächer. Fällt ab.
280
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- ZVK legen.
- Epi bereit.
281
00:22:18,672 --> 00:22:21,507
Was ist mit dem Tourniquet?
Atmen. Wach bleiben.
282
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Puls checken. Ich muss handeln.
283
00:22:26,013 --> 00:22:28,556
- Durchhalten.
- Hey, weiter draufdrücken.
284
00:22:28,557 --> 00:22:30,183
Es darf nichts rauskommen.
285
00:22:30,184 --> 00:22:32,728
- Tourniquet endlich da?
- Sauger bereit.
286
00:22:33,770 --> 00:22:35,313
Sie müssen draufpressen.
287
00:22:35,314 --> 00:22:36,772
Puls wird schwächer.
288
00:22:36,773 --> 00:22:38,400
Infusion sofort!
289
00:22:39,276 --> 00:22:40,903
Alles wird gut.
290
00:22:42,821 --> 00:22:45,115
Hab's! Ich hab's.
291
00:22:52,331 --> 00:22:53,957
Er verliert zu viel Blut.
292
00:22:58,795 --> 00:23:00,338
- Puls?
- Ist da.
293
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Du schaffst das, Bro. Du schaffst das.
294
00:23:14,102 --> 00:23:16,979
- Hallo?
- Dies ist ein Prepaid-Anruf von...
295
00:23:16,980 --> 00:23:18,147
Margo Madison.
296
00:23:18,148 --> 00:23:20,983
Insassin des Bundesgefängnisses
Camp Bryan.
297
00:23:20,984 --> 00:23:25,531
Um abzulehnen, drücken Sie die Neun.
Um anzunehmen, drücken Sie die Eins.
298
00:23:26,532 --> 00:23:29,076
Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören.
299
00:23:32,329 --> 00:23:35,039
- Hallo?
- Dies ist ein Prepaid-Anruf von...
300
00:23:35,040 --> 00:23:36,165
Margo Madison.
301
00:23:36,166 --> 00:23:38,668
{\an8}Um abzulehnen, drücken Sie die Neun.
302
00:23:38,669 --> 00:23:41,004
{\an8}Um anzunehmen, drücken Sie die Eins.
303
00:23:41,588 --> 00:23:44,049
Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören.
304
00:23:44,591 --> 00:23:47,552
Insassin des Bundesgefängnisses Camp Bryan.
305
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Drücken Sie die Eins.
306
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Der Anruf wurde abgelehnt. Wiederhören.
307
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Drücken Sie die Eins.
308
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Abgelehnt. Wiederhören.
309
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Wiederhören.
- Margo Madison.
310
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Insassin des Gefängnisses Camp Bryan.
311
00:24:00,691 --> 00:24:04,987
Um abzulehnen, drücken Sie die Neun.
Um anzunehmen, drücken Sie die Eins.
312
00:24:06,363 --> 00:24:08,448
Danke. Der Anruf wurde angenommen.
313
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Hallo. Hi.
314
00:24:14,788 --> 00:24:15,831
Margo?
315
00:24:16,832 --> 00:24:18,542
Danke, dass Sie rangehen.
316
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Die Neugier hat wohl gesiegt.
317
00:24:22,713 --> 00:24:23,755
Wie geht's...
318
00:24:25,007 --> 00:24:26,883
der Familie? Wie läuft's so?
319
00:24:26,884 --> 00:24:29,887
Margo, Sie haben doch
kein Interesse an Small Talk.
320
00:24:30,470 --> 00:24:33,514
Okay, dann komme ich gleich zur Sache.
321
00:24:33,515 --> 00:24:36,768
Sie haben doch Kontakt
zu den Obersten beim APEK, oder?
322
00:24:37,686 --> 00:24:40,272
Sie halfen, die Taskforce einzurichten.
323
00:24:46,820 --> 00:24:50,239
Sie wissen,
dass diese Anrufe aufgezeichnet werden?
324
00:24:50,240 --> 00:24:53,327
Natürlich.
Ich will keine sensiblen Informationen.
325
00:24:53,952 --> 00:24:56,413
Ich will nur wissen, ob Aleida Rosales...
326
00:24:59,541 --> 00:25:01,293
Ob Sie was zu ihr wissen.
327
00:25:01,960 --> 00:25:05,172
- Margo.
- Sie ist in einem Kriegsgebiet, Will.
328
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Sie alle.
329
00:25:10,135 --> 00:25:13,930
Falls das hilft,
ich frag für ihre Tochter, ihre Familie.
330
00:25:13,931 --> 00:25:15,265
Nicht nur für mich.
331
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Hören Sie, selbst wenn ich Infos hätte,
die ich aber nicht habe...
332
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
dürften Sie keine kriegen.
333
00:25:28,487 --> 00:25:33,825
Keiner darf das. Alles zum Mars unterliegt
zurzeit operativen Sicherheitsprotokollen.
334
00:25:35,911 --> 00:25:38,914
Alles klar. Alles klar, ich verstehe.
335
00:25:40,332 --> 00:25:44,043
Das tut mir leid, Margo.
336
00:25:44,044 --> 00:25:50,133
Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen,
aber manchmal ist es einfach...
337
00:25:50,592 --> 00:25:51,760
...nicht möglich.
338
00:25:53,262 --> 00:25:54,304
Ich weiß.
339
00:25:55,138 --> 00:25:57,516
Danke, dass Sie rangegangen sind.
340
00:25:58,016 --> 00:25:59,059
Es war...
341
00:26:01,311 --> 00:26:03,272
nett, Ihre Stimme zu hören.
342
00:26:04,606 --> 00:26:05,649
Ihre auch.
343
00:26:07,150 --> 00:26:08,235
Machen Sie's gut.
344
00:26:08,819 --> 00:26:09,862
Ja...
345
00:26:19,496 --> 00:26:22,249
Es klappt.
Sie gehen alle Richtung Main Street.
346
00:26:28,380 --> 00:26:31,133
- Ich bin froh, dass du zurück bist.
- Ich auch.
347
00:26:32,134 --> 00:26:33,844
Schön, dass es dir gut geht.
348
00:26:36,680 --> 00:26:40,309
Dann auf ins Geschäftsviertel.
Viel zu tun, wenig Zeit.
349
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
SATELLIT NICHT VERBUNDEN
350
00:27:09,129 --> 00:27:11,423
Ich verstehe Ihre Enttäuschung.
351
00:27:18,347 --> 00:27:19,681
Es gab eine Zeit...
352
00:27:21,183 --> 00:27:23,477
da war ich so idealistisch wie Sie.
353
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Vermutlich noch mehr.
354
00:27:26,563 --> 00:27:29,733
Aber ich lernte,
dass die Welt ungerecht ist.
355
00:27:30,275 --> 00:27:33,694
Die Vorstellung,
dass das Gute in uns siegt, ist nett,
356
00:27:33,695 --> 00:27:35,364
aber nicht praktikabel.
357
00:27:36,406 --> 00:27:40,786
Wir sind doch nur wenige Generationen
von Tieren entfernt.
358
00:27:42,287 --> 00:27:44,873
Getrieben von Wut und Bosheit.
359
00:27:46,124 --> 00:27:48,418
Wir glauben, uns ändern zu können,
360
00:27:49,628 --> 00:27:51,505
doch der Kreislauf geht weiter.
361
00:27:52,297 --> 00:27:54,258
Generation für Generation.
362
00:27:55,843 --> 00:27:57,427
Ich denke, Sie irren sich.
363
00:27:58,804 --> 00:28:00,347
Ihre Philosophie ist Mist.
364
00:28:06,728 --> 00:28:08,313
Wie kann ich helfen?
365
00:28:11,275 --> 00:28:12,317
Gar nicht.
366
00:28:14,528 --> 00:28:17,781
Seit es losging,
erreiche ich die Sojourner nicht.
367
00:28:19,199 --> 00:28:20,908
Ich hab alles versucht.
368
00:28:20,909 --> 00:28:23,787
Wenn ich ihnen nicht
die neue Flugbahn schicke...
369
00:28:26,456 --> 00:28:28,208
kommen sie nie vom Titan weg.
370
00:28:30,377 --> 00:28:33,672
Sie sind doch niemand,
der so leicht aufgibt.
371
00:28:35,215 --> 00:28:36,800
Versuchen Sie es weiter.
372
00:28:37,509 --> 00:28:42,764
Damit Sie Ihre Leute auf dem Titan
und ich meine in Moskau erreiche.
373
00:28:45,642 --> 00:28:47,477
Schlagen Sie gern was vor.
374
00:28:55,569 --> 00:28:57,404
Ich dürfte das nicht sagen...
375
00:28:59,198 --> 00:29:02,700
Der KGB schickte mehrere
376
00:29:02,701 --> 00:29:07,080
geheime Satelliten in die polaren Orbits,
als ich im Sternenstädtchen war.
377
00:29:07,581 --> 00:29:10,542
Nicht geheim genug.
Die hab ich schon probiert.
378
00:29:11,543 --> 00:29:13,378
Keiner von denen funktioniert?
379
00:29:24,556 --> 00:29:25,682
Aber was, wenn...
380
00:29:28,227 --> 00:29:29,520
Was, wenn...
381
00:29:31,813 --> 00:29:32,856
Was denn?
382
00:29:34,274 --> 00:29:37,152
Alle operativen Satelliten
sind abgeschaltet, ja?
383
00:29:37,653 --> 00:29:40,905
- Und die, die außer Dienst sind?
- Was meinen Sie?
384
00:29:40,906 --> 00:29:44,743
Wenn wir alte Satelliten stilllegen,
lassen wir sie im Orbit.
385
00:29:45,869 --> 00:29:49,498
Diese Satelliten liefen
auf den älteren Frequenzen.
386
00:29:50,165 --> 00:29:52,459
Auf denen werden die M-6 nicht suchen.
387
00:29:53,210 --> 00:29:58,423
Die haben keine Reichweite bis zum Titan,
aber wir könnten was zur Erde senden.
388
00:29:59,299 --> 00:30:01,093
Aber an wen senden wir?
389
00:30:01,552 --> 00:30:04,972
Wir können weder der NASA
noch Helios in Houston trauen.
390
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Gewisse Freunde im Sternenstädtchen
helfen uns.
391
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Sie können die Information
an die Sojourner weiterleiten.
392
00:30:15,941 --> 00:30:19,903
- Das würden sie tun?
- Die wollen auch wissen, was dort lebt.
393
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Der Satellit eignet sich am besten.
394
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Aber dafür müssen wir aufs Helios-Gelände.
395
00:30:29,204 --> 00:30:30,914
Gut. Dann los.
396
00:30:31,498 --> 00:30:34,543
Irina, da draußen tobt ein Krieg.
397
00:30:36,879 --> 00:30:40,591
Wir finden sicher einen starken Mann,
der uns beschützt.
398
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Sie da, wir müssen zu Helios.
399
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Er ist stabil. Er kommt wohl durch.
400
00:31:09,995 --> 00:31:11,038
Gott sei Dank.
401
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Ich weiß nicht... Ich weiß nicht,
was ich getan hätte, wenn...
402
00:31:19,546 --> 00:31:20,839
Ich auch nicht.
403
00:31:21,882 --> 00:31:23,258
Aber er wird wieder.
404
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Du bist Alex, oder?
405
00:31:40,609 --> 00:31:43,445
Er hat mir von dir erzählt,
auf dem Weg hierher.
406
00:31:50,827 --> 00:31:53,205
Ich hätte ihn fast getötet.
407
00:31:58,585 --> 00:32:02,588
Es ging so schnell, weißt du?
Ich hab gar nicht...
408
00:32:02,589 --> 00:32:03,632
Ja.
409
00:32:06,260 --> 00:32:07,302
Ja.
410
00:32:12,766 --> 00:32:14,810
Ich hab heute jemanden erschossen.
411
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Eine Frau.
412
00:32:20,232 --> 00:32:23,485
Ich vergess nie ihren Gesichtsausdruck.
413
00:32:27,239 --> 00:32:29,366
Ich wusste gar nichts über sie.
414
00:32:33,203 --> 00:32:37,374
Wer sie war, warum sie hier war
und was für ein Mensch sie war.
415
00:32:38,625 --> 00:32:40,419
Ich hab einfach geschossen.
416
00:32:46,550 --> 00:32:48,427
Hast du das schon mal getan?
417
00:33:09,531 --> 00:33:10,699
Ich muss zurück.
418
00:33:15,787 --> 00:33:17,539
Kannst du nicht hier warten?
419
00:33:19,583 --> 00:33:20,834
Stehender Befehl.
420
00:33:22,628 --> 00:33:24,546
"Sobald es geht, zurückkehren."
421
00:33:28,717 --> 00:33:29,843
Wenn er wach wird,
422
00:33:31,345 --> 00:33:32,346
soll er bleiben.
423
00:33:34,223 --> 00:33:35,432
Ja.
424
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Hey.
425
00:33:54,993 --> 00:33:56,495
Am Ende des Gangs links.
426
00:33:57,412 --> 00:34:01,166
Wenn du nach rechts gehst,
landest du im Treibstofflager.
427
00:34:04,211 --> 00:34:05,254
Danke, Alex.
428
00:34:07,214 --> 00:34:08,257
Kein Problem.
429
00:34:09,550 --> 00:34:10,801
Dann viel Glück.
430
00:34:11,510 --> 00:34:12,594
Ja, dir auch.
431
00:34:43,125 --> 00:34:47,880
Okay, bringt die Tische und Stühle rein.
Wir dürfen keine Deckung dalassen.
432
00:34:48,172 --> 00:34:50,132
Ihr drei, rauf auf die Galerie.
433
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Dad.
434
00:35:02,603 --> 00:35:03,729
Gott sei Dank.
435
00:35:05,397 --> 00:35:06,398
Mandy!
436
00:35:11,862 --> 00:35:13,614
Alles okay? Bist du verletzt?
437
00:35:16,700 --> 00:35:18,368
Gott sei Dank bist du hier.
438
00:35:20,913 --> 00:35:24,041
Das hab ich ihr zu verdanken.
439
00:35:25,501 --> 00:35:29,838
- Danke, dass Sie sie hergebracht haben.
- Sie ist zäh. Wie ihr Vater.
440
00:35:31,006 --> 00:35:33,675
Okay, Leute, zurück an die Arbeit, ja?
441
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Na los!
442
00:35:36,220 --> 00:35:37,513
Die Zeit wird knapp.
443
00:35:45,354 --> 00:35:47,022
Der Motor ist komplett tot.
444
00:35:47,856 --> 00:35:50,316
Ich weiß. Hab ich ja gesagt.
445
00:35:50,317 --> 00:35:54,362
- Ja, aber ich musste selbst nachsehen...
- Männer und ihre Autos.
446
00:35:54,363 --> 00:35:58,075
Wenigstens reicht der Saft noch
für die Lebenserhaltung.
447
00:36:01,703 --> 00:36:03,539
Wir müssen selbst wegkommen.
448
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Wir müssen laufen.
449
00:36:10,921 --> 00:36:13,256
Na ja, es sind nur 20 Kilometer
450
00:36:13,257 --> 00:36:17,009
{\an8}bei einem Siebtel Schwerkraft,
das schaff ich.
451
00:36:17,010 --> 00:36:19,221
Ich nehm ein paar Schmerztabletten.
452
00:36:28,438 --> 00:36:30,023
Das ist nicht das Problem.
453
00:36:31,567 --> 00:36:37,114
Wir haben nicht genug O2 für den Rückweg.
Erst recht nicht mit Ihrer Verletzung.
454
00:36:38,532 --> 00:36:39,867
Scheiße.
455
00:36:41,577 --> 00:36:44,662
Es tut mir leid. Hätte ich nicht...
456
00:36:44,663 --> 00:36:46,373
Lassen Sie das.
457
00:36:46,665 --> 00:36:48,959
Sie müssen sich nicht entschuldigen.
458
00:36:50,335 --> 00:36:55,048
All das führte uns zu einer
der größten Entdeckungen der Geschichte.
459
00:36:55,340 --> 00:37:00,179
Ja, aber im Moment weiß niemand außer uns,
was wir gefunden haben.
460
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Weder Stu und Oleg
noch der Mars oder Houston. Niemand.
461
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Wenn wir's nicht zurückschaffen,
462
00:37:08,145 --> 00:37:09,521
erfährt es nie einer.
463
00:37:21,575 --> 00:37:23,076
Es gibt nur einen Weg,
464
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
genug O2 für den Rückweg zu haben.
465
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Jemand von uns bleibt zurück.
466
00:37:35,672 --> 00:37:37,716
Nein, das ist nicht Ihr Ernst.
467
00:37:38,509 --> 00:37:44,765
- Sie meinen, zurückbleiben und...
- Wenn wir alle versuchen zurückzugehen,
468
00:37:45,933 --> 00:37:47,851
reicht der Sauerstoff nicht.
469
00:37:49,019 --> 00:37:52,231
Nur so können
wenigstens zwei von uns überleben.
470
00:37:55,400 --> 00:37:56,443
Sie hat recht.
471
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Ich bleibe.
472
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Was? Nein. Ich sollte bleiben.
473
00:38:19,007 --> 00:38:20,299
Ich bin Commander.
474
00:38:20,300 --> 00:38:24,303
- Weil ich Sie ernannt hab, zeitweise.
- So läuft das nicht, Walt.
475
00:38:24,304 --> 00:38:26,973
- Ich bleibe.
- Auf keinen Fall. Niemals.
476
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Das ist verrückt. Ich halte uns doch auf.
477
00:38:29,810 --> 00:38:32,145
- Ich sollte bleiben.
- Ausgeschlossen.
478
00:38:32,521 --> 00:38:37,609
Hören Sie, wir diskutieren nicht darüber.
Ich bleibe. Das ist das Richtige.
479
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
- Wieso?
- Wieso? Weil...
480
00:38:41,780 --> 00:38:43,991
- Na ja, ich bin ein...
- Ein Mann?
481
00:38:44,575 --> 00:38:46,701
- Tja, ja.
- Großer Gott.
482
00:38:46,702 --> 00:38:49,078
Ungeachtet gesellschaftlicher Aspekte,
483
00:38:49,079 --> 00:38:52,875
als Mann habe ich nun mal
eine höhere Stoffwechselrate als Sie.
484
00:38:55,377 --> 00:38:57,129
Walt, Sie haben eine Familie.
485
00:38:57,546 --> 00:39:00,298
- Eine Frau, drei Kinder.
- Sie einen Sohn.
486
00:39:00,299 --> 00:39:02,843
Es bricht mir das Herz, ihn zu verlassen.
487
00:39:03,385 --> 00:39:07,973
Aber er ist jetzt erwachsen.
Er kommt zurecht. Das weiß ich.
488
00:39:08,807 --> 00:39:11,351
Sie müssen zurück zu Ihrer Familie, Walt.
489
00:39:13,395 --> 00:39:15,855
Nein, das geht nicht, Kelly. Ich...
490
00:39:15,856 --> 00:39:18,525
Selbst ohne mich wird es knapp für Sie.
491
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Sie müssen
jetzt zusammenpacken und losgehen.
492
00:39:23,322 --> 00:39:26,575
- Kelly.
- Gehen Sie los, sonst sterben wir alle.
493
00:39:35,042 --> 00:39:36,502
Das ist zu bedeutend.
494
00:40:00,776 --> 00:40:05,196
Keine Bewegung!
Waffen fallen lassen! Hände über den Kopf!
495
00:40:05,197 --> 00:40:08,158
Alle runter! In Deckung! Nicht schießen!
496
00:40:08,534 --> 00:40:10,327
- Macht schon!
- Halt!
497
00:40:12,663 --> 00:40:13,705
Oh Gott.
498
00:40:15,290 --> 00:40:16,749
- Los!
- Ich decke!
499
00:40:16,750 --> 00:40:18,293
Bewegung! Los!
500
00:40:30,180 --> 00:40:31,431
Ich brauch Munition!
501
00:40:36,854 --> 00:40:38,397
- Los!
- Halt!
502
00:40:49,616 --> 00:40:51,785
Alex, wir müssen reden.
503
00:40:54,913 --> 00:40:57,082
Ich hab dir nichts zu sagen. Also...
504
00:40:58,208 --> 00:40:59,710
Was machst du da?
505
00:41:00,377 --> 00:41:03,422
Dima braucht Arzneimittel.
Die du gestohlen hast.
506
00:41:04,423 --> 00:41:05,507
Schon vergessen?
507
00:41:07,593 --> 00:41:09,386
Sonst sterben noch viel mehr.
508
00:41:16,185 --> 00:41:18,020
Ich weiß, dass du wütend bist.
509
00:41:20,480 --> 00:41:22,274
- Alex.
- Lass mich bloß...
510
00:41:22,691 --> 00:41:24,401
Du hast allen Grund dazu.
511
00:41:25,527 --> 00:41:26,945
Du musst mir glauben.
512
00:41:28,697 --> 00:41:31,616
Ich tat, was ich konnte,
um das zu beenden.
513
00:41:31,617 --> 00:41:33,827
Echt komische Art, das zu zeigen.
514
00:41:35,329 --> 00:41:39,666
Sabotierst uns, zerstörst unser Essen,
ohne an die Folgen zu denken.
515
00:41:41,376 --> 00:41:42,461
Das mit Gulsora.
516
00:41:44,296 --> 00:41:45,589
Was ihr zustieß...
517
00:41:46,673 --> 00:41:47,758
euch allen...
518
00:41:49,718 --> 00:41:51,386
war ein schlimmes Versehen.
519
00:41:53,388 --> 00:41:56,517
Ich wollte
jegliche Kollateralschäden vermeiden.
520
00:41:56,850 --> 00:42:00,061
Ich dachte, ich hätte alles bedacht.
Ich wusste nicht...
521
00:42:00,062 --> 00:42:01,605
Wolltest du auch nicht.
522
00:42:03,023 --> 00:42:05,859
- Dir ging's nur um Meru.
- Das sehe ich ein.
523
00:42:09,363 --> 00:42:12,324
Ich wollte
die richtigen Leute auf den Mars holen.
524
00:42:14,117 --> 00:42:16,828
Mir war nicht klar,
dass die längst hier sind.
525
00:42:24,586 --> 00:42:27,880
Egal. Ich bin nicht hier,
um das mit dir durchzukauen.
526
00:42:27,881 --> 00:42:31,635
- Ich bringe das zur Krankenstation.
- Ich hab 'ne bessere Idee.
527
00:42:32,678 --> 00:42:34,847
Meine Security bringt es Dima.
528
00:42:35,597 --> 00:42:38,851
Das ist schneller und sicherer.
Bleib bei deinem Freund.
529
00:42:57,411 --> 00:43:00,706
- Das alles muss zur Krankenstation.
- Ja, Sir.
530
00:43:16,138 --> 00:43:19,390
Inmitten des Konflikts
zwischen den M-6 und dem Mars
531
00:43:19,391 --> 00:43:22,602
wird eine Schlüsselfigur
hier auf der Erde vermisst.
532
00:43:22,603 --> 00:43:27,773
Sowjet-Präsident Fjodor Korschenko
wurde über 24 Stunden nicht mehr gesehen.
533
00:43:27,774 --> 00:43:31,569
Aus dem Kreml heißt es,
er mache Urlaub auf der Krim...
534
00:43:31,570 --> 00:43:33,529
Ms. Madison, Sie haben Besuch.
535
00:43:33,530 --> 00:43:37,826
...wirft Fragen zu Korschenkos Status
in der Sowjetregierung auf.
536
00:43:38,285 --> 00:43:41,580
Der einst kompromisslose Präsident
steht unter Druck...
537
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Es tut mir leid, Graciana.
538
00:43:50,088 --> 00:43:51,298
Ich hab's versucht.
539
00:43:52,674 --> 00:43:55,594
Ich hab's wirklich versucht.
540
00:43:59,598 --> 00:44:00,641
Ich weiß.
541
00:44:08,565 --> 00:44:09,775
Die Wahrheit ist,
542
00:44:11,026 --> 00:44:13,153
nicht alles kann gelöst werden.
543
00:44:13,862 --> 00:44:15,197
Manche Probleme
544
00:44:16,615 --> 00:44:18,324
kann man nicht beheben.
545
00:44:18,325 --> 00:44:19,409
Mit manchen...
546
00:44:20,744 --> 00:44:22,788
muss man einfach leben.
547
00:46:05,307 --> 00:46:07,267
- Ja, bitte.
- Machen Sie auf!
548
00:46:07,976 --> 00:46:09,227
Wer ist da?
549
00:46:09,228 --> 00:46:10,938
Die verdammte CEO.
550
00:46:17,528 --> 00:46:19,112
Nein, das ist nicht nötig.
551
00:46:20,322 --> 00:46:23,449
Schön, dich zu sehen, Aleida.
Was kann ich tun?
552
00:46:23,450 --> 00:46:26,495
Nett, dass du fragst.
Ich muss an deinen Computer.
553
00:46:29,623 --> 00:46:32,709
Wir sollten
hoch genug über der Talsohle sein,
554
00:46:33,085 --> 00:46:35,462
um ein Signal über die Berge zu senden.
555
00:46:37,214 --> 00:46:38,674
{\an8}REAKTIVIEREN
556
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}VERBINDUNG NICHT MÖGLICH
557
00:46:45,472 --> 00:46:47,224
Das Signal kommt nicht durch.
558
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Scheiße.
559
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
Wir brauchen 'ne höhere Antenne.
560
00:46:59,194 --> 00:47:00,487
Haben Sie eine?
561
00:47:01,780 --> 00:47:03,615
Na ja, nicht direkt.
562
00:47:50,412 --> 00:47:51,621
Mojega.
563
00:47:51,622 --> 00:47:52,623
Hump.
564
00:47:56,084 --> 00:47:59,505
Tabasco, du hast mich erschreckt.
Ich dachte, du bist tot.
565
00:48:01,006 --> 00:48:02,341
Schön, euch zu sehen.
566
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
567
00:48:07,471 --> 00:48:08,514
Angeschossen.
568
00:48:09,973 --> 00:48:12,684
Er ist auf 'ner Krankenstation.
Er schafft's.
569
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Cedar ist tot.
570
00:48:21,777 --> 00:48:23,070
Alles ist im Arsch.
571
00:48:24,905 --> 00:48:26,949
Der Sarge weiß nicht, wo wir sind.
572
00:48:27,783 --> 00:48:30,202
- Die haben die Führung gekillt.
- Gott.
573
00:48:31,495 --> 00:48:32,704
Also Rückzug?
574
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Befehlen folgen, bis andere kommen.
575
00:48:38,043 --> 00:48:40,211
Bravo und Delta rücken weiter vor.
576
00:48:40,212 --> 00:48:43,674
- Wir schließen uns dem MOCC-Vorstoß an.
- Hernandez, los!
577
00:48:45,634 --> 00:48:47,094
Komm. Wir rücken aus.
578
00:48:55,060 --> 00:48:58,604
Unsere Transmitter sind
mit dem Kabel des Lifts verbunden.
579
00:48:58,605 --> 00:49:02,693
- Wir können die Übertragung starten.
- Okay, ich sende das Signal.
580
00:49:09,241 --> 00:49:10,742
Es überträgt nicht.
581
00:49:14,079 --> 00:49:16,623
{\an8}- Verdammt, das...
- Nein, es funktioniert.
582
00:49:17,124 --> 00:49:20,085
Okay, ich schick deine Daten
über Helios-DC9.
583
00:49:21,670 --> 00:49:23,212
AUFSTIEGSBAHN GESENDET
584
00:49:23,213 --> 00:49:26,258
Die Aufstiegsbahn
wird ans Sternenstädtchen gesendet.
585
00:49:29,261 --> 00:49:31,054
ERHALTENE DATEN
586
00:49:31,680 --> 00:49:32,890
Moment mal.
587
00:49:33,473 --> 00:49:37,185
Wir empfangen offenbar
eine Menge Daten vom Sternenstädtchen.
588
00:49:37,186 --> 00:49:38,187
Empfangen?
589
00:49:38,520 --> 00:49:42,816
Ja, einen Haufen Videonachrichten.
Sie haben diese Frequenz auch genutzt.
590
00:49:44,109 --> 00:49:47,279
- Wohl von meinem Kontakt. Zeigen Sie mal.
- Ja.
591
00:49:49,448 --> 00:49:51,867
Ich weiß nicht, ob das hier ankommt.
592
00:49:52,826 --> 00:49:55,245
Hier gibt es dramatische Entwicklungen.
593
00:49:56,747 --> 00:49:58,332
AUSSER BETRIEB
594
00:50:07,633 --> 00:50:09,843
Das ist doch nicht das MOCC.
595
00:50:30,739 --> 00:50:32,115
Wir müssen weiter.
596
00:50:33,909 --> 00:50:35,160
Checken Sie die Tür.
597
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Bewegung rechts.
598
00:50:52,302 --> 00:50:54,012
- Mojega.
- Hump!
599
00:50:59,893 --> 00:51:01,019
Ihr auch hier.
600
00:51:01,520 --> 00:51:02,396
Ja.
601
00:51:03,272 --> 00:51:07,400
Wir haben uns verfranzt.
Wir dachten, wir laufen Richtung MOCC.
602
00:51:07,401 --> 00:51:08,569
Ja, wir auch.
603
00:51:09,695 --> 00:51:11,071
Das gefällt mir nicht.
604
00:51:13,657 --> 00:51:15,284
Haltet die Augen offen.
605
00:51:15,659 --> 00:51:16,827
Aye, aye, Sergeant.
606
00:51:18,704 --> 00:51:20,789
Wir sind nordwestlich vom Ziel.
607
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Zum MOCC geht's da lang.
608
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakt oben! Oben!
609
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
Keine Bewegung!
610
00:51:39,391 --> 00:51:40,934
Wir haben Sie umzingelt!
611
00:51:41,852 --> 00:51:43,896
Waffen runter! Dann passiert nichts.
612
00:51:47,399 --> 00:51:48,442
Was sagt er?
613
00:51:48,817 --> 00:51:51,652
Die Oligarchen haben Korschenko abgesetzt.
614
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
Die UdSSR tritt aus den M-6 aus.
615
00:51:54,990 --> 00:51:57,534
Und sie fordern einen Waffenstillstand.
616
00:51:59,077 --> 00:52:00,287
Also ist es vorbei.
617
00:52:01,038 --> 00:52:02,206
Nein, warten Sie.
618
00:52:06,877 --> 00:52:10,004
Er sagt,
die USS Bradford versucht verzweifelt,
619
00:52:10,005 --> 00:52:12,799
ihre Truppen in Happy Valley zu erreichen.
620
00:52:13,217 --> 00:52:15,135
Aber sie kommen nicht durch.
621
00:52:18,305 --> 00:52:20,140
Wir haben ihre Zentrale eliminiert.
622
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Das muss die Verbindung
zum Relais-Satelliten getrennt haben.
623
00:52:25,646 --> 00:52:27,606
Ihr habt die Kommandeure getötet?
624
00:52:30,234 --> 00:52:33,195
Das heißt,
keiner weiß von dem Waffenstillstand?
625
00:52:34,655 --> 00:52:37,658
- Sie werden sich grundlos töten.
- Wir müssen zu ihnen.
626
00:52:38,825 --> 00:52:40,368
Auch wenn ihr es schafft,
627
00:52:40,369 --> 00:52:44,455
M-6-Truppen sind darauf trainiert,
ihren letzten Befehl auszuführen.
628
00:52:44,456 --> 00:52:46,041
Das wird nichts ändern.
629
00:52:46,542 --> 00:52:48,335
Wir müssen es versuchen, Dev.
630
00:52:54,550 --> 00:52:59,429
Wenn ich das Antennensignal so ausrichte,
dass es die Bradford erreicht,
631
00:53:00,472 --> 00:53:03,350
können wir ihre Nachricht
an die Truppen senden.
632
00:53:05,018 --> 00:53:08,145
Aber um das Signal umzuleiten, muss man...
633
00:53:08,146 --> 00:53:11,233
Ganz nach oben. Ich schaff es da rauf.
634
00:53:12,276 --> 00:53:15,361
Das hält aber die Marsies
nicht vom Schießen ab.
635
00:53:15,362 --> 00:53:16,738
Die haben keinen Funk.
636
00:53:17,114 --> 00:53:19,867
Sie müssen auch
vom Waffenstillstand erfahren.
637
00:53:22,244 --> 00:53:23,369
Ich gehe.
638
00:53:23,370 --> 00:53:25,330
- Ich warne sie.
- Nein, Alex.
639
00:53:25,581 --> 00:53:28,542
- Das lasse ich nicht zu.
- Es spielt keine Rolle.
640
00:53:28,834 --> 00:53:33,255
Sie sind auf der anderen Seite der Basis.
Er schafft es nie rechtzeitig hin.
641
00:53:34,423 --> 00:53:38,552
Doch. Es gibt eine Möglichkeit,
schnell genug hinzukommen.
642
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Wow.
643
00:54:27,768 --> 00:54:31,020
Du bist nicht zum Sightseeing dort.
Bist du oben?
644
00:54:31,021 --> 00:54:32,064
Fast.
645
00:54:36,193 --> 00:54:38,361
Nehmen Sie die Waffen runter!
646
00:54:38,362 --> 00:54:40,781
- Sie zuerst!
- Sie sind alle umzingelt!
647
00:54:43,283 --> 00:54:45,660
Ich sagte, Waffen runter!
648
00:54:45,661 --> 00:54:47,913
Wir müssen aus dieser Situation raus.
649
00:54:50,749 --> 00:54:51,917
Rauchgranate jetzt.
650
00:54:53,877 --> 00:54:54,753
Jetzt!
651
00:54:57,506 --> 00:54:58,423
In Deckung!
652
00:54:58,924 --> 00:55:00,925
- An die Fenster!
- Köpfe runter!
653
00:55:00,926 --> 00:55:04,053
- Deckung!
- Hinten checken! Keiner darf hinter uns!
654
00:55:04,054 --> 00:55:05,264
Zu mir! Hinter die Bar!
655
00:55:06,598 --> 00:55:07,724
Funk einrichten!
656
00:55:26,910 --> 00:55:28,078
Zeke am Boden!
657
00:55:40,215 --> 00:55:41,675
Komm schon.
658
00:55:44,303 --> 00:55:45,512
Aus dem Weg!
659
00:55:49,224 --> 00:55:50,309
Ich decke!
660
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
An alle Truppen!
661
00:55:57,733 --> 00:56:01,069
- Mayday! Heftiger Beschuss!
- Eine Antwort?
662
00:56:01,778 --> 00:56:02,904
Weiter versuchen.
663
00:56:02,905 --> 00:56:06,116
Wir brauchen Verstärkung.
Hier ist die Hölle los.
664
00:56:36,355 --> 00:56:37,523
Scheiße, Jarrett!
665
00:56:49,451 --> 00:56:51,160
{\an8}Haben wir ein Signal?
666
00:56:51,161 --> 00:56:52,120
{\an8}NICHT VERBUNDEN
667
00:56:52,788 --> 00:56:55,582
Noch ein paar Grad nach Nordnordwest.
668
00:57:23,610 --> 00:57:24,528
{\an8}VERBUNDEN
669
00:57:25,404 --> 00:57:29,116
...einstellen. Ich wiederhole.
Alle Kampfhandlungen...
670
00:57:30,993 --> 00:57:34,246
Feuer einstellen.
Alle Kampfhandlungen einstellen!
671
00:57:35,122 --> 00:57:37,081
Feuer einstellen!
672
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Es ist vorbei!
- Feuer einstellen!
673
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- ...einstellen.
- Feuer einstellen!
674
00:57:41,503 --> 00:57:45,257
Feuer einstellen!
675
00:57:45,841 --> 00:57:48,176
- Feuer einstellen!
- Alle Einheiten...
676
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
Waffenstillstand?
677
00:59:14,388 --> 00:59:16,598
Wenn du das hier siehst, Alex...
678
00:59:18,433 --> 00:59:22,771
haben es Walt und der Rest
der Sojourner-Crew zurückgeschafft.
679
00:59:27,401 --> 00:59:32,197
{\an8}Und was sie dabeihaben,
ändert alles, was wir zu wissen glaubten.
680
00:59:33,699 --> 00:59:35,284
Über unser Universum...
681
00:59:37,619 --> 00:59:39,246
und über uns selbst.
682
00:59:43,166 --> 00:59:45,459
Wir werden tiefer forschen...
683
00:59:45,460 --> 00:59:47,128
LEBEN AUF DEM TITAN ENTDECKT
684
00:59:47,129 --> 00:59:49,673
{\an8}...und Wege finden, noch weiter zu gehen.
685
00:59:51,675 --> 00:59:55,971
Um die Welt
mit einem gemeinsamen Ziel zu vereinen.
686
00:59:56,847 --> 00:59:58,348
Mit neuen Verbündeten,
687
00:59:59,224 --> 01:00:01,018
auch unerwarteten.
688
01:00:11,486 --> 01:00:14,364
Ich weiß,
das wird es nicht leichter machen.
689
01:00:16,491 --> 01:00:17,701
Aber ich hoffe,
690
01:00:18,827 --> 01:00:22,456
eines Tages wirst du
meine Entscheidung verstehen.
691
01:00:25,000 --> 01:00:26,251
Und mir vergeben,
692
01:00:27,920 --> 01:00:29,171
wenn du bereit bist.
693
01:00:32,758 --> 01:00:34,051
Die Wahrheit ist...
694
01:00:35,928 --> 01:00:37,721
das Leben ist ungewiss.
695
01:00:38,847 --> 01:00:41,683
Es verläuft nicht immer wie erwartet.
696
01:00:44,478 --> 01:00:46,730
Nicht alles lässt sich steuern.
697
01:00:56,156 --> 01:00:58,283
Die Familie, in die man geboren wird,
698
01:00:59,743 --> 01:01:02,538
ist nicht unbedingt die,
zu der man gehört.
699
01:01:06,041 --> 01:01:09,002
{\an8}Die, die man einst für Feinde hielt,
700
01:01:09,962 --> 01:01:12,548
{\an8}könnten die sein,
die man am meisten braucht.
701
01:01:20,305 --> 01:01:22,975
Und was man nur
für einen Zwischenhalt hielt,
702
01:01:25,102 --> 01:01:27,396
könnte zum Bestimmungsort werden.
703
01:01:49,835 --> 01:01:51,879
So wie ich nach Amerika kam.
704
01:01:56,884 --> 01:01:58,635
Und du auf den Mars.
705
01:02:02,055 --> 01:02:04,349
Und wie es mit uns allen weitergeht.
706
01:02:11,607 --> 01:02:13,775
Mein Schatz, es tut mir so leid.
707
01:02:15,694 --> 01:02:19,072
Ich werde nie erfahren,
wie es für dich weitergeht.
708
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Aber du sollst wissen,
du hast mich jetzt schon so stolz gemacht.
709
01:02:30,584 --> 01:02:31,835
Du bist gutherzig.
710
01:02:33,504 --> 01:02:34,796
Und neugierig.
711
01:02:35,923 --> 01:02:37,633
Und voller Leidenschaft.
712
01:02:51,063 --> 01:02:53,357
Ich weiß, das klingt verrückt, aber...
713
01:02:55,275 --> 01:02:57,694
ich spüre hier Grandpas Anwesenheit.
714
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}WIR KAMEN IN FRIEDEN,
IM NAMEN DER MENSCHHEIT
715
01:03:07,162 --> 01:03:09,331
Ich hoffe, du spürst meine auch.
716
01:03:16,296 --> 01:03:18,173
Denn ich werde bei dir sein.
717
01:03:22,511 --> 01:03:24,179
Ich liebe dich, Alex.
718
01:03:25,722 --> 01:03:26,974
Für immer.
719
01:04:40,214 --> 01:04:41,840
Oh mein Gott.
720
01:04:43,926 --> 01:04:45,427
Oh mein Gott.
721
01:07:34,763 --> 01:07:38,684
MARS-94
722
01:08:48,754 --> 01:08:51,755
Untertitel: Maria Seifert
723
01:08:51,756 --> 01:08:54,676
FFS-Subtitling GmbH