1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Atención, Valle Feliz.
Habla de nuevo Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
La lucha se ha esparcido por la base.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Los lugares públicos no son seguros.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Vengan. Por aquí. Rápido.
Por la entrada principal.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Hacia la plataforma de carga. ¡Vamos!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Si no están luchando
contra fuerzas invasoras,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
deben resguardarse.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Cierren la puerta y cuídense.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
¿Sabes algo sobre tu hija?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Lo siento.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
La CVF intenta salvar a la gente,
pero no tenemos personal ni armas.
12
00:00:49,925 --> 00:00:52,468
La radio no funciona,
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
así que dependemos
de comunicación alámbrica.
14
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Por lo que podemos ver, ya tomaron control
de las plataformas de aterrizaje,
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
y más tropas están aterrizando
cerca de los agrodomos.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Y sobre el resto, no sabemos nada.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Debemos hacer algo.
No podemos seguir defendiéndonos.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Se ve claro en el mapa.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Todas sus unidades avanzan hacia acá,
hacia MOCC.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Los voluntarios se han esforzado,
pero no tienen armas
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
y no tienen los números.
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
Su entrenamiento no basta
para defender esta base.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
¿Qué? ¿Solo deberíamos rendirnos?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Claro que no, pero no pueden seguir
con la misma estrategia.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Debes mantener en mente
el objetivo principal.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
La guerra es simple política,
pero con otras palabras.
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Recuerda, si Valle Feliz puede resistir
lo suficiente,
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
aunque sea por un par de días,
quizá haya una resolución.
29
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
¿Un par de días?
No sé si tenemos un par de horas.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
¿Has sabido algo de tu gente en Moscú?
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Envié una solicitud de que se apresuren,
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
pero no he sabido nada.
33
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, ¿han podido reestablecer
comunicación con los satélites?
34
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Aún no funcionan.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Estoy intentando todo lo posible,
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
pero la M-6 bloqueó
todas las comunicaciones.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Esos malditos bastardos.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
No solo ellos nos llevaron hasta ahora.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- ¿Qué dices?
- Digo…
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
que todos en esta sala
también tienen responsabilidad.
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Incluyéndome.
42
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Es fácil iniciar una guerra,
pero es casi imposible detener una.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Así que mientras ustedes deciden
cómo matar personas,
44
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
déjenme salvar la vida de otras.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Ustedes hagan lo que deban hacer
y yo haré lo que debo hacer,
46
00:02:48,627 --> 00:02:51,003
porque tengo un equipo
47
00:02:51,004 --> 00:02:53,632
que quedará atrapado en Titán
para siempre.
48
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
A menos que averigüe cómo arreglar
las comunicaciones.
49
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Oigan, sé que esto parece imposible,
pero tenemos que continuar.
50
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Es la única manera,
solo debemos ser astutos.
51
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Si no podemos ganarles con milicia
o armas, tenemos una ventaja.
52
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Este es nuestro hogar.
Lo conocemos mejor que ellos.
53
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Si podemos causar caos y confusión,
quizá podamos cambiar esta situación.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Cambiamos los carteles en la base
para que no sepan dónde están.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Muy bien.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Podemos hacer lo que pasó en Jamestown.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Despresurizar los módulos
y hacer que vayan a donde queremos.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Donde estén vulnerables.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Este lugar es perfecto para emboscarlos.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Tomamos posiciones
a lo largo de la calle principal.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Los dejamos entrar,
enviamos a personas tras ellos.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Y estarán rodeados, tendrán que rendirse.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Eso podría prevenir su ataque,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
pero no se encargará
de su comando o sus reservas.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Encontrarán la manera de contraatacar.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
A menos que usemos nuestra otra ventaja.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Yo.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Aún creen que me tienen como rehén.
Esta es otra ventaja táctica.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
¿En qué sentido?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Hagan que me rescaten.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Y yo pediré que me lleven a su comando.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Ustedes me rastrean.
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Y yo los llevaré justo hacia el objetivo.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
¿Y luego qué?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Luego…
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
luego nos deshacemos de ellos.
77
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ESTE ES NUESTRO HOGAR
78
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Lo que sabemos hasta ahora
es que hace horas
79
00:06:04,406 --> 00:06:06,449
{\an8}un equipo de tropas de la M-6
80
00:06:06,450 --> 00:06:08,618
{\an8}inició una incursión
en la base de Valle Feliz.
81
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Debido a un corte
en las comunicaciones del planeta,
82
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}no sabemos más hasta ahora,
83
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}pero aquí en la Tierra,
las consecuencias han sido inmediatas.
84
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}En la ONU, delegaciones de China,
85
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasil, Pakistán y otras naciones de NEI
condenaron la incursión.
86
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Más de 80 países junto con NEI
condenaron la M-6,
87
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}lo que amenaza con afectar
los frágiles acuerdos de paz
88
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}en muchas zonas de tensión en el mundo.
89
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Los presidentes Bragg y Korzhenko
han abordado las declaraciones
90
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
al comprometerse en terminar pronta
y decisivamente el conflicto con Marte.
91
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
A muchos expertos
en seguridad nacional les preocupa
92
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
que una operación militar de esta escala
en el espacio es sin precedentes
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
y podría poner al mundo
en una serie de conflictos mayores.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
En noticias financieras,
fue otro día turbulento…
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Están aquí.
96
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Es hora del espectáculo.
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
¡Muestren las manos!
98
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- ¡No disparen!
- ¡Manos arriba!
99
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- ¡Contra el muro!
- ¡Contra el muro!
100
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Tiren sus armas.
- Tírenlas. Contra el muro. Ya.
101
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
¡Esperen!
¡Soy el gobernador Leonid Polivanov!
102
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- ¡Manos arriba!
- Quieto. Tírala.
103
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
No me mires, ve hacia el muro.
104
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Teníamos esperanzas de encontrarlo.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Él es el gobernador de Valle Feliz.
106
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Gracias a Dios que esta pesadilla terminó.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Tráiganlo.
108
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Me tenían como rehén aquí.
109
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Gobernador.
110
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Llévame con tu comandante.
111
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Me gustaría ofrecer mi ayuda
en todo lo que pueda.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Eres un maldito idiota.
- ¡Cállate!
113
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, lleva al gobernador al cuartel.
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Ahora mismo, sargento.
115
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Por aquí, señor.
116
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
lleven a los otros a detención.
117
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Que allá se encarguen.
118
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sargento.
119
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}MIEMBROS DE LA INSURRECCIÓN
120
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Está avanzando.
121
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
¿Crees que pueda lograrlo?
122
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
El camarada Polivanov
siempre ha sido ingenioso.
123
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Espero que tengas razón.
124
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, AVE 1.
125
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
¿Ya recibieron la nueva trayectoria
de ascenso de MOCC?
126
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, AVE 1.
127
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
¿Me escuchan?
128
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Resiste, Elena.
129
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Te vendaré en unos minutos, ¿sí?
130
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, AVE 1. ¿Saben algo de MOCC?
131
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Maldición.
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
¿Cómo está?
133
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Creo que está bien.
134
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Es alemana,
así que no creo que me diga lo contrario,
135
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
pero tiene una quemadura criogénica
donde se rompió su traje.
136
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
¿Qué nivel hay oxígeno?
137
00:09:37,202 --> 00:09:43,292
La escalada y la herida nos costó un día,
digamos que deberíamos regresar pronto.
138
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Muy bien. Empezaré a empacar.
139
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Seguiré contactándolos.
140
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, AVE 1.
Repito, ¿saben algo de MOCC?
141
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, AVE 1.
Repito, ¿saben algo de MOCC?
142
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Maldita sea.
143
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
¿Saben? Empiezo a preguntarme
si esas tolinas
144
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
afectan nuestro equipo
como lo hizo en el de ese RESCATE.
145
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Claramente es una posibilidad.
146
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}¿Y si el líquido se acumuló
en el blindaje térmico
147
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
y migró a lo largo del arnés?
148
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
¿Walt?
149
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
¿Walt?
150
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
¿Qué es eso?
151
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
¿Qué es qué?
152
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Eso. Lo que estás haciendo.
153
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
¿Tú…? ¿Recolectaste más muestras
mientras subiste a ayudarla?
154
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Bueno, tenía un minuto.
- ¿Esto es una maldita broma?
155
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
¿Qué? Ya estaba allá arriba
y no estaba muy lejos.
156
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Eres terrible.
157
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
¿Sabes qué? Solo salte.
Ve a esperar en el buggy.
158
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
No estás a cargo, Walt.
159
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Bueno, te relego de tu cargo.
160
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Así no funciona.
No puedes renunciar al mando
161
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- y luego asumirlo.
- Lo acabo de hacer.
162
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, está bien.
- ¡No está bien!
163
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Es algo inexcusable
en una gran serie de cosas inexcusables.
164
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, escucha,
respiremos profundo, ¿quieres?
165
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena dijo que vio algo,
así que sí, tomé una muestra.
166
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
No podía irme de aquí
167
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- sin saber qué sería.
- ¿Escuchas lo que dices?
168
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Chicos.
- Mira, Walt, sé que no soy perfecta,
169
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- pero tú tampoco.
- ¡No lo eres!
170
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
¡Chicos!
171
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Tienen que ver esto.
172
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Esto no puede ser real.
173
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
MIEMBROS DE LA INSURRECCIÓN
174
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Esopo, Gidney-1.
175
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
El cuartel ha sido despresurizado.
176
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Eso no puede ser.
177
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Les enviaremos
una ruta diferente, Gidney-1.
178
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
¿Crees que la M-6 nos enviaría aquí
con los mapas correctos?
179
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
La mitad de los corredores
no están donde deberían.
180
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
No podemos dejar que nos bloqueen.
181
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Soy el gobernador Polivanov.
182
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Gobernador, me alegra verlo bien.
183
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- ¿Qué puede decirnos?
- Dijimos que hablaríamos nuestro idioma
184
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
como idioma táctico en esta operación.
185
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Estadounidenses.
- Así está bien. Le…
186
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
¿Le importa si me siento?
187
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Siento que he estado de pie muchos días.
188
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Ahora, ¿en qué puedo ayudar?
189
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Bien, lo apagó.
190
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Es la señal de que llegó
al comando táctico.
191
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Muy bien.
192
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Significa que tenemos cinco minutos
para elevar el oxígeno al 100 %.
193
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenya, más te vale que salgas
antes de que suceda.
194
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Y luego los…
- ¿Y luego qué harán?
195
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Encenderemos el oxígeno
con una chispa del sistema eléctrico.
196
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
¿Van a quemarlos vivos?
197
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
No pueden hacer eso.
198
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
La gente de ese lugar vino para matarnos
por cualquier medio necesario.
199
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Tiene razón.
200
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Tenemos que atacar.
201
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Ojo por ojo.
202
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
El oxígeno está al 45 %.
203
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
NIVEL DE OXÍGENO EN EL ÁREA
204
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Los bastardos son astutos.
205
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Despresurizan los módulos para aislarnos.
206
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Astuto" es muy generoso.
No tienen un plan.
207
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Solo son aldeanos desesperados
dando patadas de ahogado.
208
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Si me disculpan, debo ir al baño.
209
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
¿Puede ayudarnos con estos mapas?
Díganos qué es correcto y qué no.
210
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Sé que esto es una guerra
y que pelean por sus vidas,
211
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
pero no pueden hacer esto.
212
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
No pueden perder su humanidad.
213
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Peleamos por nuestra humanidad.
214
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
De eso se trata esto. ¿No lo ves?
215
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
En 60 segundos podemos encenderlo.
216
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Comandante.
217
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Tenemos otro objetivo de alto nivel.
218
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov. Aparece en nuestra lista.
Es cercano al líder.
219
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Bastardo traidor.
220
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Señor Breshov,
¿en dónde guardan sus armas?
221
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Mire, su lista está mal.
222
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Estos dos hombres se odian mucho.
223
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Llévenlo con los demás prisioneros.
224
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Si no le importa, yo doy las órdenes aquí.
225
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Señor Breshov,
podemos hacerlo sencillo para usted.
226
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
¿Cuántos defienden MOCC?
227
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Déjeme hablar en privado con él, general.
228
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Para razonar con él, ¿sí?
229
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Tenemos historia.
230
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Señor Breshov.
231
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
No iré a ningún lado con este hombre.
232
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Quince segundos hasta que el oxígeno
llegue al máximo nivel.
233
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Por favor, no hagas esto.
234
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Debes venir conmigo.
235
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- No, no quiero ir.
- Escúchame.
236
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- No iré.
- Escúchame, por favor. Escúchame.
237
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}SISTEMA DE ENERGÍA DE EMERGENCIA
238
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}INICIAR COMANDO DE DESCARGA DE ENERGÍA
239
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
El oxígeno esta al cien por ciento.
240
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- No puedo hacerlo.
- Qué bueno, alguien…
241
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Yo lo haré.
242
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Por favor, escúchame.
243
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
DESCARGA DE ENERGÍA
244
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
GUERRA EN MARTE
Países aliados a Marte se unen para atacar
245
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Señora Madison, tiene una visita.
246
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Gracias.
247
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
248
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
249
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
¿Qué haces aquí?
250
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
No sabía a dónde más ir.
251
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- ¿Quieres sentarte?
- Sí, claro.
252
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Dicen que la base está bajo ataque.
253
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
No puedo hablar con mi mamá.
254
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Le envié como diez vidmails
y no ha respondido ninguno.
255
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Bueno, hubo un bloqueo
en las comunicaciones durante la invasión.
256
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Nadie puede enviar o recibir nada.
257
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Y nadie nos dirá nada.
258
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Digo, mi papá habló con todos
sus conocidos del trabajo,
259
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
pero la NASA ni siquiera toma mi llamada.
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Solo dicen
que le darán mi número a alguien.
261
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Esa no es la NASA que conocí.
262
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Mi papá dice que no hay nada
que podamos hacer aquí
263
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
y que debemos ser pacientes.
264
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Pero no puedo.
265
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Eres muy parecida a tu madre.
266
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Ella siempre decía que eres
la persona más lista que conoce,
267
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
y que no hay problema que no resuelvas.
268
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Por eso pensé que quizá…
269
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
que quizá tú puedas ayudarme.
270
00:18:59,848 --> 00:19:05,437
Sé que es complicado porque estás aquí,
pero solo quiero saber si está bien.
271
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, desearía poder ayudar.
272
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
En serio, pero no sé si eso sea posible.
273
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Debes poder hacer algo. Por favor.
274
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Por favor. Nadie más me ayudará.
275
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Estas células,
sus estructuras se basan en metano,
276
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
no en carbono como en la Tierra.
277
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
¿Encontramos un nuevo tipo de vida?
278
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Sí.
279
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Sí. Y es más importante que eso.
280
00:19:44,476 --> 00:19:48,145
Si la vida se pudo formar
completamente separado de nosotros
281
00:19:48,146 --> 00:19:49,438
en este sistema solar,
282
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- significa que hay vida donde sea.
- En todas partes.
283
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
En cualquier sistema solar en el universo
de una forma u otra.
284
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Digo, las posibilidades son…
285
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Infinitas.
- No puedo procesarlo.
286
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Es…
287
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Vaya, Stu y Oleg se van a sorprender.
288
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Si tan solo pudiéramos decirles.
289
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
La radio aún no funciona.
290
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
No puedo enviar o recibir señal.
291
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Creo que debemos regresar a Sojourner.
292
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Nos quedamos más de lo necesario.
293
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
El oxígeno no está en nivel crítico,
pero tampoco es bueno.
294
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Iré a encender el rover.
295
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Mierda.
296
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Vamos. Vamos.
297
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Por favor.
298
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Mierda.
299
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
¡Ayuda!
300
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- ¡Ayuda! ¡Un médico!
- ¡Un médico!
301
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- ¡Un médico!
- Resiste, Haskell.
302
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
¡Un médico!
303
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Muy bien, por aquí.
304
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Es una herida penetrante en el pecho
y una arteria cortada, creo.
305
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Perdió mucha sangre.
306
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Suero. ¡Necesito suero!
- Sí.
307
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Tomen todas las vendas.
308
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Preparen los fluidos para reanimación.
309
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
El pulso es débil. Disminuye.
310
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Pongan un catéter venoso central.
- Intravenosa en espera.
311
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
¿Y el torniquete?
Vamos, sigue respirando. Resiste.
312
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Revisa el pulso poplíteo.
Tenemos que empezar con…
313
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Resiste.
314
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Oye, presiona esa gasa.
315
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
No quiero que pierda más sangre.
316
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- ¿Y su torniquete?
- En espera, con succión.
317
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
¿Ya está el torniquete?
318
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Necesito que alguien mantenga la presión.
319
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
El pulso se debilita.
320
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
¡Necesito los fluidos ahora!
321
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Estás bien, tú puedes. Estás bien.
322
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
¡Lo tengo! Lo tengo.
323
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Tráiganme más vendas.
324
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Vas a estar bien.
- Pierde mucha sangre.
325
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Bien, tiene pulso.
326
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Estás bien. Sí, estás bien.
Vas a estar bien.
327
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
¿Hola?
328
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Esta es una llamada de pago de…
329
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
330
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…una reclusa de la prisión federal
de Camp Bryan.
331
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Para rechazar la llamada,
presione 9 ahora.
332
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Para aceptar la llamada, presione 1 ahora.
333
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
La llamada fue rechazada. Hasta luego.
334
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- ¿Hola?
- Esta es una llamada de pago de…
335
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
336
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Para rechazar la llamada,
presione 9 ahora.
337
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Para aceptar la llamada, presione 1 ahora.
338
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
La llamada fue rechazada. Hasta luego.
339
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Una reclusa de la prisión federal
de Camp Bryan.
340
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Para aceptar la llamada, presione 1 ahora.
341
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
La llamada fue rechazada. Hasta luego.
342
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Para aceptar la llamada, presione 1 ahora.
343
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
La llamada fue rechazada. Hasta luego.
344
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Hasta luego. Hasta luego. Hasta luego.
- Margo Madison.
345
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Una reclusa de la prisión federal
de Camp Bryan.
346
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Para rechazar la llamada,
presione 9 ahora.
347
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Para aceptar la llamada, presione 1 ahora.
348
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Gracias. La llamada fue aceptada.
349
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Hola. ¿Qué tal?
350
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- ¿Margo?
- Gracias por responder mi llamada.
351
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Creo que me ganó la curiosidad.
352
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
¿Cómo está… la familia? ¿Cómo está todo?
353
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo,
sé que no te interesan las trivialidades.
354
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Muy bien, lo diré sin rodeos.
355
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Sigues en contacto
con los oficiales del FEP, ¿cierto?
356
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Ayudaste a implementar ese equipo.
357
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
¿Sabes que estas llamadas
son monitoreadas y grabadas?
358
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Claro.
Y no busco alguna información sensible.
359
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Solo quiero saber si Aleida Rosales…
360
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Si puedes decirme algo sobre ella.
361
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Ella está en la zona de guerra, Will.
362
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Todos lo están.
363
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Si de algo sirve, pregunto por su hija,
su familia, no solo por mí.
364
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Aunque tenga información,
la cual no tengo,
365
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
no podría compartírtela.
366
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Nadie puede.
367
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Todo lo relacionado a Marte
está bajo protocolos de seguridad.
368
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Bien. Claro, entiendo.
369
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Lo siento, Margo.
370
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Sabes que desearía poder ayudarte,
pero a veces solo…
371
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
No puedes.
372
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Lo sé.
373
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Gracias por al menos responder mi llamada.
374
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Fue…
375
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
lindo escuchar tu voz.
376
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Igualmente.
377
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Cuídate, Margo.
378
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Sí…
379
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Funciona. Se dirigen a la calle principal.
380
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Me alegra que volvieras.
381
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Me alegra volver.
382
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Qué bueno que estás a salvo.
383
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Bien, vayamos al distrito comercial.
384
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Hay mucho que hacer y poco tiempo.
385
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
CONEXIÓN NO ESTABLECIDA
SATÉLITE INOPERABLE
386
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Entiendo tu decepción.
387
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Hubo una época
en la que yo era idealista como tú.
388
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Quizá más que tú.
389
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Pero aprendí que el mundo es injusto.
390
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Digo, ver el mejor lado
de nuestra naturaleza es una idea linda,
391
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
pero no es muy práctica.
392
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Creo que solo estamos
a pocas generaciones de los animales.
393
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Llenos de ira y rencor.
394
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Aunque pensemos que podemos cambiar,
el ciclo continúa.
395
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generación tras generación.
396
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Creo que te equivocas.
397
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Y tu filosofía es la peor.
398
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
¿Cómo puedo ayudar?
399
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
No puedes.
400
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
No he podido comunicarme con Sojourner
desde que inició todo esto.
401
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
He intentado de todo.
402
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Si no puedo enviarles
esta trayectoria nueva…,
403
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
nunca saldrán de Titán.
404
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Nunca me diste la impresión
de ser alguien que se rinde muy fácil.
405
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Debes seguir intentando.
406
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Así podrás hablar con tu gente en Titán
y yo podré hablar con la mía en Moscú.
407
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Si tienes alguna idea, adelante.
408
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
No debería decir esto…,
409
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
pero la KGB lanzó varios satélites
de vigilancia encubierto
410
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
en órbitas polares cuando estaba
en la Ciudad de las Estrellas.
411
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
No estaban tan ocultos como crees.
Ya intenté con esos.
412
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
¿Ninguno de ellos es funcional?
413
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Pero ¿qué tal si…?
414
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Pero ¿qué tal si…?
415
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
¿Qué cosa?
416
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
La M-6 apagó
todos los satélites funcionales, ¿no?
417
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Así es.
418
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
¿Y los satélites inactivos?
419
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
No entiendo.
420
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Cuando retiramos los antiguos,
421
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
es más barato apagarlos
y dejarlos en órbita.
422
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Y esos satélites funcionaban
en frecuencias antiguas.
423
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
La M-6 no buscará información en esos.
424
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Ahora, no tiene el rango
para enviar la señal a Titán,
425
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
pero podemos enviar algo a la Tierra.
426
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
El problema es, ¿a quién se lo enviamos?
427
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
No podemos confiar en la NASA
o Helios Houston en este punto.
428
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Algunos amigos en Ciudad de las Estrellas
pueden ayudarnos.
429
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Y si les transmitimos la información,
ellos pueden enviarla a Sojourner.
430
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
¿Harían eso?
431
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
No eres la única
a la que le importa encontrar vida.
432
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Este satélite
es nuestra mejor oportunidad.
433
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Pero necesitamos ir al complejo de Helios
para conectarnos.
434
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Muy bien. Vamos.
435
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, no sé si lo notaste,
pero hay una guerra allá afuera.
436
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Estoy segura de que encontraremos
a alguien que nos proteja.
437
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Oye, tú. Necesitamos que nos lleves
al completo de Helios.
438
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Sus signos son estables. Estará bien.
439
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Está estable.
La doctora dice que sobrevivirá.
440
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Qué bueno.
441
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Yo no… No sé qué habría hecho si…
442
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Yo tampoco lo sé,
pero sé que va a estar bien.
443
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Eres Alex, ¿cierto?
444
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Él me contó sobre ti.
Cuando veníamos hacia acá.
445
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
No puedo creer que casi lo mato.
446
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Pasó muy rápido, ¿sabes?
447
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Yo ni siquiera…
448
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Sí.
449
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Sí.
450
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Hoy le disparé a alguien. A una mujer.
451
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
No lo olvidaré. La mirada en su rostro.
452
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Ni siquiera la conocía.
453
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Quién era…
454
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Por qué estaba ahí, cómo era ella.
455
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Pero le disparé.
456
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
¿Habías hecho eso antes?
457
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Debo regresar.
458
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
¿No puedes esperar aquí?
459
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Tengo una orden. "Regresar con la unidad
en cuanto se pueda".
460
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Cuando reaccione,
dile que se mantenga alerta.
461
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Sí.
462
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Oye.
463
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Al final del primer pasillo,
gira a la izquierda.
464
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Si te vas a la derecha, solo…
Te llevará a un depósito de combustible.
465
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Gracias, Alex.
466
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
No hay problema.
467
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Buena suerte, supongo.
468
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Sí, a ti también.
469
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Muy bien, metan estas sillas y mesas.
470
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Que no haya dónde esconderse.
471
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Ustedes tres, vayan arriba.
472
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Papá.
473
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Gracias a Dios.
474
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
¡Mandy!
475
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
¿Estás bien? ¿Estás lastimada?
476
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Me alegra que estés bien.
477
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Es debido a ella.
478
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Gracias por traerla aquí.
- Sí, es una chica ruda.
479
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Como su padre.
480
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Oigan, todos, vuelvan al trabajo, ¿no?
481
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
¡Vamos!
482
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Se nos acaba el tiempo.
483
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
El motor está muerto.
484
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Lo sé. Te dije que estaba muerto.
485
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Sí, pero tenía que revisar de nuevo
para asegurar…
486
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Los hombres y sus autos.
487
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Al menos hay energía
para mantener el control del ambiente.
488
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Tendremos que seguir sin él.
489
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Tenemos que caminar.
490
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Solo son 20 kilómetros
en 1/7 de la gravedad, puedo hacerlo.
491
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}ADVERTENCIA, NIVEL DE OXÍGENO INSUFICIENTE
PARA LA MISIÓN
492
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
¿Sí? Solo debo tomar unos analgésicos,
eso es todo.
493
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Ese no es el problema.
494
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
No hay oxígeno suficiente
para que regresemos.
495
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
En especial con tu herida.
496
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Mierda.
497
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Lo siento. Yo… Si no hubiera…
498
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
No digas eso.
499
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
No tienes por qué disculparte.
500
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Todo lo que ha pasado
501
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
nos llevó a uno de los descubrimientos
más importantes de la historia.
502
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Sí, pero ahora nadie más que nosotros tres
sabe lo que encontramos.
503
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ni Stu u Oleg. Ni Marte ni Houston, nadie.
504
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Y si no podemos volver a Sojourner,
505
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
nadie lo sabrá.
506
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Solo hay una manera
507
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
de tener oxígeno suficiente para regresar.
508
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Si uno de nosotros se queda.
509
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
No, no debes hablar en serio.
510
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Hablas de quedarse atrás, o sea…
511
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Si todos intentamos volver,
512
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
definitivamente se acabará el oxígeno.
513
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
De este modo,
al menos dos pueden sobrevivir.
514
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Tiene razón.
515
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Yo me quedaré.
516
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
¿Qué? No, debo ser yo.
517
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Soy la comandante de la misión.
518
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Solo porque te hice comandante.
519
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Eso… Eso fue temporal.
- Así no funciona, Walt.
520
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Yo me quedo atrás, es todo.
- No lo acepto. Claro que no.
521
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Es una locura. Es por mí y mi pierna
que nos retrasamos, ¿sí?
522
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Yo me debo quedar.
- No.
523
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
De ninguna manera.
524
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Miren, no discutiremos esto.
Yo me quedo. Es lo que debo hacer.
525
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
¿Por qué?
526
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
"¿Por qué?". Porque…
527
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Ya sabes, soy un…
- ¿Hombre?
528
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Bueno, sí.
- Por Dios.
529
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Dejando a un lado la opinión
de la sociedad, en términos científicos,
530
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
como hombre, mi taza metabólica
es más alta que la de ustedes.
531
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, tienes familia.
532
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Una esposa y tres hijos jóvenes.
533
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Tú tienes un hijo.
534
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Y me rompe el corazón no volver a verlo.
535
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Pero es un hombre ahora.
Estará bien, sé que lo estará.
536
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Tienes que volver con tu familia, Walt.
537
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
No, no puedo, Kelly. Yo…
538
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Aún con oxígeno extra,
les queda poco tiempo.
539
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Deben empacar y salir ahora.
540
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Si no se van ahora, moriremos todos.
541
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Esto es muy importante.
542
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
¡No se muevan! Suelten sus armas.
543
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
¡Manos en la cabeza!
544
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Agáchense. Cúbranse. No disparen.
545
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Por Dios.
546
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, debemos hablar.
547
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
No tengo nada que decirte, así que…
548
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
¿Qué estás haciendo?
549
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima necesita suministros médicos.
Los que le robaste.
550
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
¿Lo recuerdas?
551
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Sí, de otro modo, muchas personas morirán.
552
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Sé que estás molesto.
553
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- No te atrevas…
554
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Tienes toda la razón de estarlo.
555
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Tienes que creerme.
556
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Hice todo lo que pude
para terminar con todo esto.
557
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Tienes una manera curiosa de demostrarlo.
558
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Nos saboteaste,
559
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
destruiste nuestra comida
sin pensar en lo que pasaría después.
560
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Como Gulsora.
561
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Lo que le pasó a ella,
562
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
a todos ustedes…,
563
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
fue un terrible error.
564
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Hice todo lo que pude por evitar
los daños colaterales.
565
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Creí que había considerado
todas las variables.
566
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- No pude ver que…
- No quisiste verlo.
567
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Solo te importaba Meru.
568
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Ahora me doy cuenta de eso.
569
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Me enfoqué en traer
a la gente correcta a Marte…
570
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
que no pude ver
que la gente correcta ya estaba aquí.
571
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Como sea, no vine a arreglar
los problemas contigo, ¿sí?
572
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Debo llevar suministros a la bahía médica.
573
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Tengo una mejor idea.
574
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Haré que mi equipo de seguridad
se los lleve a Dima.
575
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Así será más rápido y seguro.
Para que puedas estar con tu amigo.
576
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Lleven esto y cualquier otra cosa útil
a la bahía médica.
577
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Sí, señor.
578
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
En medio del conflicto
entre la M-6 y Marte,
579
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
una de las figuras clave
en la Tierra ha desaparecido.
580
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
El presidente soviético Fyodor Korzhenko
no ha sido visto en más de 24 horas.
581
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Fuentes dentro del Kremlin
582
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
dicen que fue a su casa de vacaciones
en Crimea, pero…
583
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Señora Madison, tiene una visita.
- …esto hace que nos preguntemos
584
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
sobre cómo quedará el estado
de Korzhenko en el gobierno soviético.
585
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
El estricto presidente ha enfrentado
una presión que crece…
586
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Lo siento, Graciana.
587
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Lo intenté.
588
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
En verdad lo intenté.
589
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Lo sé.
590
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
La verdad es que…
591
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
no todo puede arreglarse.
592
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Algunos problemas
593
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
no pueden resolverse.
594
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Algunos de ellos solo…
595
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Solo aprendes a vivir con ellos.
596
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Sí, hablen.
- Abre la puerta.
597
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
¿Quién es?
598
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Soy la maldita directora ejecutiva.
599
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
No, eso no será necesario.
600
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Qué gusto verte, Aleida.
601
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
¿Qué puedo hacer por ti?
602
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Me alegra que preguntes.
Necesito usar tu computadora.
603
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Deberíamos estar a una altitud suficiente
sobre el valle
604
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
para tener señal sobre las montañas.
605
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}ESTADO: FUERA DE SERVICIO
606
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}ÚLTIMA ACTIVIDAD DE TRANSMISIÓN
607
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}INFORMACIÓN DEL ESTADO - REACTIVAR
INFORMACIÓN DE ÓRBITA
608
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}IMPOSIBLE CONECTAR CON SATÉLITE
609
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
La señal sigue sin enviarse.
610
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Mierda.
611
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Solo necesitamos una antena más alta.
612
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
¿Por qué? ¿Tienes una?
613
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Bueno, no exactamente.
614
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
615
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
616
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Por Dios, Tabasco, me asustaste demasiado.
617
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Creí que habías muerto.
618
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Me alegra verlos.
619
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
¿Haskell?
620
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Lo hirieron.
621
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Lo llevaron a una estación de auxilio.
Sobrevivirá.
622
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Perdimos a Cedar.
623
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Todo está muy mal.
624
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
El sargento ni siquiera sabe
dónde estamos.
625
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Los marcianos destruyeron el comando.
626
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Por Dios.
627
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
¿Nos retiramos?
628
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Haremos lo que nos ordenaron
hasta tener noticias.
629
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo y Delta aún siguen avanzando.
630
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Nos uniremos a ellos para ir a MOCC.
631
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
¡Hernandez, vamos!
632
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Ven, vamos a avanzar.
633
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Los transmisores de Helios se conectaron
al cable central del ascensor.
634
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Deberías poder transmitir.
635
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Muy bien, se intenta enviar la señal.
636
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
No se envía.
637
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Maldición. Esto debería…
- No, mira. Funciona.
638
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Esperen. Voy a escanear
tu información vía Helios-DC9.
639
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAYECTORIA DE ASCENSO ENVIADA
640
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Bien. La trayectoria de Sojourner se envió
a la Ciudad de las Estrellas.
641
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
LISTA DE ARCHIVOS RECIBIDOS
642
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Esperen.
643
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Parece que recibimos mucha información
de la Ciudad de las Estrellas.
644
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
¿Recibimos?
645
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Sí. Un montón de mensajes de video,
646
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
parece que los enviaron
en la misma frecuencia.
647
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Debe ser de mi contacto. ¿Me los enseñas?
648
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Sí.
649
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
No sé si recibes mis mensajes.
650
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Hay novedades dramáticas en la Tierra.
651
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
FUERA DE SERVICIO
POR FAVOR, INTENTE DESPUÉS
652
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Esto no parece que sea MOCC.
653
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Debemos seguir avanzando.
654
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Revisa esa puerta.
655
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Veo algo a la derecha.
656
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
657
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
¿Ustedes también están aquí?
658
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Sí.
659
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Debimos dar la vuelta. Nosotros…
660
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Creímos que nos dirigíamos hacia MOCC.
661
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Sí, también nosotros.
662
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
No me gusta esto.
663
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Oigan, manténganse alertas.
664
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Claro, sargento.
665
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Estamos al noroeste del objetivo.
666
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Creo que MOCC está hacia abajo.
667
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
¡Veo algo arriba! ¡Arriba!
668
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
¡No se muevan!
669
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
¡Los tenemos rodeados!
670
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
¡Bajen sus armas y nadie saldrá herido!
671
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
¿Qué dice?
672
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Que los oligarcas
quitaron a Korzhenko del poder.
673
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Sacaron a la URSS de la M-6
674
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
y que piden un cese temporal al ataque.
675
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Así que terminó.
676
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
No, esperen.
677
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Dice que la USS Bradford
ha intentado contactar sin descanso
678
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
a sus tropas en Valle Feliz,
679
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
pero que no lo ha logrado.
680
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Destruimos su centro de comando.
681
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Se debió cortar la conexión
de su satélite de transmisión.
682
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
¿Destruyeron su comando?
683
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Bien, dicen que nadie sabe nada
sobre el cese al ataque.
684
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Por Dios. Se matarán sin motivo.
685
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Bien, hay que decirles.
686
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Aún si llegan allá a tiempo,
687
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
las tropas de la M-6
ejecutarán su última orden
688
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
hasta que sus comandantes
digan lo contrario.
689
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
No cambiará nada.
690
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Debemos intentarlo, Dev.
691
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Si pudiera redirigir manualmente
nuestra señal para que llegue a Bradford,
692
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
entonces creo que podremos enviar
su mensaje a sus tropas.
693
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Pero para redirigir la señal tienes que…
694
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Subir allá.
695
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Podré lograrlo.
696
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Eso no evitará que los marcianos disparen.
697
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Cierto, no hay comunicación.
698
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Debemos decirles sobre el cese al ataque.
699
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Yo iré. Puedo avisarles.
700
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
No. Alex…
701
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
No, no puedo dejar que lo hagas.
702
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
No importa.
703
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Están al otro lado de la base.
704
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
No podrás llegar a tiempo allá.
705
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
No, de hecho…
706
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
De hecho, hay una manera de llegar rápido.
707
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Vaya.
708
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
No es momento para observar, Dev.
¿Llegaste a la punta?
709
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Casi.
710
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
¡Bajen sus armas!
711
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- ¡Ustedes primero!
- Están rodeados.
712
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
¡Dije que bajen sus armas!
713
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Debemos salir de esta situación.
714
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- ¡Abajo!
- ¡Ahora!
715
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Echa humo. Ahora.
716
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
¡Ahora!
717
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
¡Cúbranse!
718
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
¡Usen las ventanas!
719
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- ¡Cúbranse!
- Jensen, ve atrás.
720
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
No hay nadie atrás.
721
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
¡Conmigo! ¡Atrás del bar!
722
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
¡Enciendan la radio!
723
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
MODO DEPORTIVO
724
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
¡Le dieron a Zeke!
725
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Vamos.
726
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
¡Quítense!
727
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
¡A todas las estaciones, auxilio!
728
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 estamos bajo ataque.
729
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- ¿Hay novedades?
- No.
730
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Sigue intentando.
731
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Solicitamos refuerzos de inmediato.
Estamos en problemas.
732
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
¿Qué carajo, Jarrett?
733
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
¿Se conectó a una señal?
734
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
SEÑAL NO CONECTADA
735
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
A unos grados hacia el nornoroeste.
736
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SEÑAL CONECTADA
737
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Repito…
738
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Cesen el ataque y las acciones militares.
739
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
¡Cesen el ataque!
740
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- ¡Se acabó!
- ¡Cesen el ataque!
741
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …y cualquier acción militar.
- ¡Cesen el ataque!
742
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
¡Cesen el ataque!
743
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
¡No disparen! ¡Cesen el ataque!
744
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
¿Cesar el ataque?
745
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Si ves esto, Alex…
746
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Significa que Walt y los demás
del equipo de Sojourner lo lograron.
747
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Y lo que llevaron consigo,
cambiará todo lo que conocíamos.
748
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Sobre nuestro universo…
749
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Y sobre nosotros.
750
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
La directora de Helios
honra a su compañera fallecida
751
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Nos desafiará a ir más lejos.
752
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
HOUSTON SENTINEL
Descubren vida en Titán
753
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Para encontrar manera de llegar más lejos.
754
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Para reunir al mundo
en un propósito en común.
755
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Con nuevos aliados…
756
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Incluso algunos inesperados.
757
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Sé que eso no lo hará más sencillo…
758
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Pero espero que un día entiendas
por qué tomé esta decisión.
759
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Y que me perdones…
760
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
cuando estés listo.
761
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
La verdad es que…
762
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
la vida es incierta.
763
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
No siempre sale como lo esperas.
764
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Hay muy poco que se puede controlar.
765
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
La familia en la que naciste
766
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
no necesariamente
es la familia con la que terminas.
767
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Aquellos que consideraste tus enemigos…
768
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
EN MEMORIA DE LOS QUE DIERON SU VIDA
POR UN MARTE LIBRE
769
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…pueden ser a quienes más necesites.
770
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Y lo que piensas
que solo es una parada en el camino…,
771
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
quizá sea tu destino final.
772
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Como cuando llegué a Estados Unidos.
773
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Como cuando tú llegaste a Marte.
774
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Y a donde vamos desde ahora.
775
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Cariño, lo siento mucho.
776
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
No podré ver lo que te espera en tu vida.
777
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Pero quiero que sepas
que ya estoy muy orgullosa.
778
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Eres amable, curioso
y lleno de mucha pasión.
779
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Sé que es una locura, pero…
780
01:02:55,359 --> 01:02:57,693
puedo sentir que el abuelo
me acompaña aquí.
781
01:02:57,694 --> 01:02:59,947
SEGMENTO AL - 1111
782
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}AQUÍ LOS HOMBRES
PISARON POR PRIMERA VEZ LA LUNA
783
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}VENIMOS EN PAZ EN NOMBRE DE LA HUMANIDAD
784
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Espero que tú también sientas eso.
785
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Porque estaré contigo.
786
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Te amo, Alex.
787
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Siempre.
788
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Dios mío.
789
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
No puedo creerlo.
790
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
He intentado llamar
791
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Llevo bastante tiempo por mi cuenta
792
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Tal vez tú me puedes enseñar a amar
793
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Tal vez
794
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Estoy sufriendo de abstinencia
795
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Ni siquiera tienes que hacer mucho
796
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Me puedes excitar con solo tocarme
797
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Bebé
798
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Miro a mi alrededor
Y la Ciudad del Pecado está fría y vacía
799
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
No hay nadie para que me juzgue
800
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
No veo con claridad cuando no estás
801
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Y dije, uh
802
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Las luces me ciegan
803
01:07:32,302 --> 01:07:36,013
No, no puedo dormir
Hasta sentir tu toque
804
01:07:36,014 --> 01:07:37,682
MARTE 94
805
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Y dije, uh
806
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Me estoy ahogando en la noche
807
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Uh, cuando me siento así
Solo en ti puedo confiar
808
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Subtítulos: Omar Granados