1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Atención, Valle de la Felicidad.
Soy Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Los combates
se han extendido a toda la base.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Los lugares públicos no son seguros.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Vamos. Por aquí. Deprisa.
Junto a la entrada principal.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Hacia al muelle de carga. Vamos, rápido.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Si no vais a combatir
a las fuerzas invasoras,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
deberíais refugiaros.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Cerrad las puertas y tened cuidado.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
¿Sabes algo de tu hija?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Lo siento.
11
00:00:45,838 --> 00:00:47,880
Los cuerpos del Valle
intentan salvar a la gente,
12
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
pero nos superan en número y armas.
13
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
La radio no funciona. Estamos usando
intercomunicadores con cable.
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,974
Por lo que sabemos,
15
00:00:57,307 --> 00:01:00,685
ya controlan las plataformas de aterrizaje
de los hoppers
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
y están llegando más tropas
cerca de las cúpulas agrícolas.
17
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
De todo el resto no sabemos nada.
18
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Hay que hacer algo.
No podemos defendernos.
19
00:01:10,654 --> 00:01:14,783
En el mapa está claro.
Todas las unidades vienen hacia aquí.
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Al control.
21
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Nuestros voluntarios han hecho
lo que han podido, pero no tienen armas.
22
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
No son muchos.
23
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
No están entrenados para defender la base.
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
¿Y qué? ¿Nos rendimos?
25
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Claro que no, pero no podéis continuar
exactamente igual.
26
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Hay que tener una estrategia global.
27
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
La guerra también es política,
pero de otra manera.
28
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Si el Valle de la Felicidad
puede aguantar,
29
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
aunque solo sea un par de días,
quizá haya una solución.
30
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
¿Un par de días?
No sé ni si tengo un par de horas.
31
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
¿Sabes algo de tu gente en Moscú?
32
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Le pedí a mi contacto
que entraran en acción,
33
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
pero no he sabido nada.
34
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, ¿tenemos comunicación
con nuestros satélites?
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Siguen sin responder.
36
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Lo estoy intentando,
37
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
pero el M-6 ha bloqueado
todas las comunicaciones.
38
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Los muy hijos de puta.
39
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
No son los únicos
que nos han traído hasta aquí.
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- ¿Cómo dices?
- Pues que aquí...
41
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
todos tenemos
algún tipo de responsabilidad.
42
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Incluida yo.
43
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Iniciar una guerra es fácil,
pero es casi imposible detenerla.
44
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Así que, mientras pensáis
en cómo quitarle la vida a la gente,
45
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
dejad que yo salve alguna.
46
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Vosotros haced lo que tengáis que hacer
y dejadme a mí a lo mío,
47
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
porque tengo una tripulación
que se quedará en Titán para siempre
48
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
si no consigo restablecer
las comunicaciones.
49
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
A ver, ya sé que todo parece inútil,
pero hay que seguir adelante.
50
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
No hay otra. Tenemos que ser listos.
51
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Si no podemos vencerlos por la fuerza
ni con la artillería, tenemos una ventaja.
52
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Este es nuestro hogar.
Lo conocemos mejor que ellos.
53
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Así que, si podemos crear cierto caos,
quizá le demos la vuelta a la situación.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Estamos cambiado las señales
para que no sepan dónde están.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Bien. Bien.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Podríamos hacer como en Jamestown.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Quitar la presurización de los módulos
para que vayan donde queramos,
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
donde sean vulnerables.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Este lugar es el mejor para una emboscada.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Tomamos posiciones en la calle principal.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Dejamos que entren
y luego enviamos a nuestras fuerzas.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Estarán rodeados,
así que tendrán que rendirse.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Eso detendrá el asalto,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
pero no acabará con su unidad de mando
ni con sus reservas.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Encontrarán la manera de contraatacar.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Salvo que usemos nuestra otra ventaja.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
A mí.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Todavía creen que soy un rehén.
Es otra ventaja táctica.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
¿Qué propones?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Obligarles a que me rescaten.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Yo exigiré
que me lleven con su comandante.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Me rastrearéis
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
y os conduciré hasta el objetivo.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
¿Y entonces qué?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Pues...
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Entonces, acabaremos con ellos.
77
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ESTA TIERRA ES NUESTRA
78
00:05:45,888 --> 00:05:49,308
PARA TODA LA HUMANIDAD
79
00:06:01,945 --> 00:06:06,199
{\an8}Sabemos que, hace unas horas,
una fuerza de tropas del M-6
80
00:06:06,200 --> 00:06:08,618
{\an8}inició el asalto
a la base del Valle de la Felicidad.
81
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Debido a un bloqueo mundial
de las comunicaciones,
82
00:06:10,954 --> 00:06:15,750
{\an8}no sabemos mucho más, pero en la Tierra
las consecuencias han sido fulminantes.
83
00:06:15,751 --> 00:06:19,337
{\an8}En la ONU, las delegaciones
de China, Brasil, Pakistán
84
00:06:19,338 --> 00:06:22,215
{\an8}y otras naciones de las NIE
han condenado la acción.
85
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Más de 80 países
se han unido a la condena al M-6,
86
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}que también amenaza
con socavar los frágiles acuerdos de paz
87
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}en varias zonas tensionadas
de todo el mundo.
88
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Los presidentes Bragg y Korzhenko
han emitido comunicados
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
afirmando que el conflicto con Marte
90
00:06:36,647 --> 00:06:39,148
se acabará
de una manera rápida y definitiva.
91
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Muchos expertos en seguridad nacional
comparten la opinión
92
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
de que una operación militar a esta escala
en el espacio es territorio inexplorado
93
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
y podría llevar al mundo, inevitablemente,
a un nuevo conflicto generalizado.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
En cuanto a la información financiera,
ayer fue otro día turbulento en...
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Están aquí.
96
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Hora de actuar.
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Las manos arriba.
98
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- No disparéis. No disparéis.
- Las manos arriba.
99
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Contra la pared.
- Contra la pared.
100
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Soltad las armas.
- Soltadlas. Contra la pared. Vamos.
101
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
¡Un momento!
¡Soy el gobernador Leonid Polivanov!
102
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- ¡Manos arriba!
- No os mováis. Soltadlas.
103
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Que miréis a la pared. Quietos.
104
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Esperábamos encontrarlo, gobernador.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Es el gobernador del Valle.
106
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Gracias a Dios, ha terminado la pesadilla.
107
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Traedlo.
108
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Me han tenido aquí encerrado.
109
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Gobernador.
110
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Lléveme a ver al oficial al mando.
111
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Quiero ofrecer mis servicios
en todo lo que esté en mi mano.
112
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Pedazo de cabrón.
- ¡Silencio!
113
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, llévale al cuartel general.
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Enseguida, sargento.
115
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Por aquí, señor.
116
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
el resto al área de detención.
117
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Que se encargue Inteligencia.
118
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sí, sargento.
119
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}SECCIÓN DESIGNADA 2
120
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Se está moviendo.
121
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
¿Crees que podrá con esto?
122
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
El camarada Polivanov tiene recursos.
123
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Espero que así sea.
124
00:08:54,785 --> 00:08:57,204
Sojourner, aquí Exterior-1.
125
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
¿Tenéis los datos de despegue actualizados
del centro de control?
126
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
Sojourner, aquí Exterior-1.
127
00:09:05,587 --> 00:09:06,839
¿Me recibís?
128
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Aguanta, Elena.
129
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Te vendaremos enseguida, ¿vale?
130
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, aquí Exterior-1.
¿Algo del centro de control?
131
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Mierda.
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,108
¿Cómo está?
133
00:09:26,692 --> 00:09:28,150
Creo que bien.
134
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Es alemana,
así que no me va a decir la verdad,
135
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
pero tiene una quemadura criogénica
horrible donde se le rompió el traje.
136
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
¿Cuál es el estado del oxígeno?
137
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
La subida y la herida
nos han costado un día más,
138
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
así que digamos
que tenemos que volver pronto.
139
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Vale. Empezaré a recoger.
140
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Lo sigo intentando.
141
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, aquí Exterior-1.
¿Algo del centro de control?
142
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner. Exterior-1.
¿Sabéis algo del centro de control?
143
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Joder.
144
00:10:21,955 --> 00:10:26,125
No sé si esas tolinas
están afectando a nuestra electrónica
145
00:10:26,126 --> 00:10:27,835
igual que ha pasado con el SEEKER.
146
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Es una posibilidad.
147
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Oye, ¿y si el fluido
se acumuló en el aislante térmico
148
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
y luego se fue moviendo por el cableado?
149
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
¿Walt?
150
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
¿Walt?
151
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
¿Qué es eso?
152
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
¿Qué es qué?
153
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Eso. ¿Qué estás haciendo?
154
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
¿Has...? ¿Has recogido más muestras
cuando has ido a buscarla?
155
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Bueno, tenía un momento.
- No me lo puedo creer.
156
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
¿Qué? Ya estaba ahí arriba
y no estaba tan lejos.
157
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Eres increíble.
158
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
¿Sabes qué? Sal de aquí.
Espera en el buggy.
159
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Tú ya no estás al mando, Walt.
160
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Bueno, pues... te rescindo
el mando que te di.
161
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Eso no va así. No puedes ceder el mando
162
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- y luego recuperarlo.
- Lo he hecho.
163
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, no pasa nada.
- ¡Sí que pasa!
164
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Es una actitud inadmisible en una larga
lista de actitudes inadmisibles.
165
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, escúchame, deberíamos intentar
calmarnos, ¿de acuerdo?
166
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena dijo que había visto algo,
así que, sí, cogí una muestra.
167
00:11:33,819 --> 00:11:35,152
No podía marcharme sin saber qué era.
168
00:11:35,153 --> 00:11:36,696
¿No te das cuenta
de lo que estás diciendo?
169
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Chicos.
- Oye, Walt, ya sé que no soy perfecta,
170
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- pero tú tampoco lo eres.
- No, eso está claro.
171
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
¡Chicos!
172
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Tenéis que ver esto.
173
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
No puede ser.
174
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
FIGURAS DE LA INSURGENCIA
175
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
Esopo, aquí Gidney-1.
Módulo 5 del cuadrante 8 despresurizado.
176
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
No debería estar así.
177
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Os daremos una ruta diferente, Gidney-1.
178
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
El M-6 podría habernos dado
mapas más precisos.
179
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
La mitad de los pasillos
no están donde deberían estar.
180
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Esto no puede convertirse en un asedio.
181
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Soy el gobernador Polivanov.
182
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Gobernador, me alegra ver que está bien.
183
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- ¿Qué nos puede contar?
- Acordamos hablar solo un idioma.
184
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
Era la táctica para esta operación.
185
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Americanos tozudos.
- Sí, está bien.
186
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
¿Les importa que me siente?
187
00:13:03,450 --> 00:13:05,744
Parece que lleve varios días de pie.
188
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Bien, ¿puedo ayudarles?
189
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Bien, lo ha apagado.
190
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Eso es que ha llegado al mando central.
191
00:13:16,547 --> 00:13:17,589
Muy bien.
192
00:13:18,632 --> 00:13:19,799
Tenemos cinco minutos
193
00:13:19,800 --> 00:13:22,552
para aumentar al máximo
el nivel de oxígeno en ese módulo.
194
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
En ese tiempo Lenya debería salir de ahí.
195
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Y entonces...
- Entonces, ¿qué?
196
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Prenderemos fuego
con una chispa del sistema eléctrico.
197
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
¿Vais a quemar viva a esa gente?
198
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
No podéis hacerlo.
199
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
La gente de esa sala quiere matarnos
con cualquier método que sea necesario.
200
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Tiene razón.
201
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Hay que contraatacar.
202
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Ojo por ojo.
203
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Oxígeno al 45 %.
204
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
NIVELES DE OXÍGENO POR SECCIÓN
205
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Los cabrones son listos.
206
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Están despresurizando módulos
para que no podamos avanzar.
207
00:14:08,849 --> 00:14:11,684
"Listos" es muy generoso.
No tienen ningún plan.
208
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Son solo campesinos
probando cualquier cosa.
209
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Si me disculpan, tengo que ir al baño.
210
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
¿Puede ayudarnos con estos mapas?
Díganos qué es correcto y qué no.
211
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Sé que esto es una guerra
y que lucháis por vuestra vida,
212
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
pero no podéis hacerlo.
213
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
No podéis perder vuestra humanidad.
214
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Luchamos por nuestra humanidad.
215
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
De eso se trata. ¿Es que no lo ves?
216
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
60 segundos para prenderlo.
217
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Comandante.
218
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Tenemos a otro objetivo de mucho valor.
219
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Breshov. Está en nuestra lista.
Es amigo del líder.
220
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Cabrón traicionero.
221
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Sr. Breshov, ¿dónde guardan las armas?
222
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Oigan... Su información está mal.
223
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Esos dos se llevan fatal.
224
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Llévenle con el resto de los prisioneros.
225
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Si no le importa, yo doy las órdenes.
226
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Sr. Breshov,
se lo vamos a poner muy fácil.
227
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
¿Cuántos hombres
defienden el centro de control?
228
00:15:21,463 --> 00:15:24,841
Déjeme hablar con él en privado, general.
229
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Le haré entrar en razón.
230
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Nos conocemos.
231
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Sr. Breshov.
232
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
No voy a ir a ningún sitio
con este hombre.
233
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}15 segundos
para que el oxígeno esté al 100 %.
234
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Por favor, no lo hagáis.
235
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Venga conmigo.
236
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- No, no quiero.
- Venga.
237
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- No, no quiero.
- Escúcheme, por favor. Escúcheme.
238
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}INICIAR DESCARGA DE POTENCIA
239
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
El oxígeno está al 100 %.
240
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- No puedo hacerlo.
- Gracias a Dios que...
241
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Lo haré yo.
242
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
¡Por favor, escúcheme!
243
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
POTENCIA DESCARGADA
244
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
GUERRA EN MARTE
245
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
LOS PAÍSES ALIADOS SE UNEN
PARA LA OFENSIVA
246
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
Sra. Madison, tiene visita.
247
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Gracias.
248
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
249
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
250
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
¿Qué haces aquí?
251
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
No sabía adónde ir.
252
00:17:50,362 --> 00:17:52,114
- ¿Nos sentamos?
- Vale, sí.
253
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
He oído que han atacado la base.
254
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
No puedo hablar con mi madre.
255
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Le he enviado como diez vídeos
y no me ha contestado a ninguno.
256
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Hay un bloqueo de las comunicaciones
durante la invasión.
257
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Nadie puede comunicarse con ellos.
258
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
No tenemos ninguna noticia.
259
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Bueno, papá ha hablado
con los del trabajo,
260
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
pero la NASA no me coge el teléfono.
261
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Dicen que le darán mi número a alguien.
262
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
No es la NASA que conocía.
263
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Papá dice que aquí no podemos hacer nada,
264
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
que hay que tener paciencia.
265
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Pero no puedo.
266
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Digna hija de tu madre.
267
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Eras la persona más lista que conocía.
268
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
No había nada que no solucionaras.
269
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Así que tal vez...
270
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
Tal vez puedas ayudarme.
271
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Sé que es complicado
porque estás aquí dentro,
272
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
pero solo quiero saber si está bien.
273
00:19:09,691 --> 00:19:12,443
Ojalá pudiera ayudarte.
274
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Te lo digo en serio,
pero no sé si es posible.
275
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Tienes que poder hacer algo. Por favor.
276
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Por favor. Nadie me quiere ayudar.
277
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
La base de la estructura
de estas células es el metano,
278
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
no el carbono, como en la Tierra.
279
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
¿Hemos encontrado
un segundo tipo de vida?
280
00:19:38,929 --> 00:19:39,763
Sí.
281
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Sí. Y es mucho más importante que eso.
282
00:19:44,476 --> 00:19:48,104
Si esta vida pudo formarse totalmente
aparte de la nuestra
283
00:19:48,105 --> 00:19:49,438
en este sistema solar,
284
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- entonces hay vida por todas partes.
- Por todas partes.
285
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
En todos los sistemas solares
del universo, de una forma u otra.
286
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
A ver... Las posibilidades son...
287
00:19:57,823 --> 00:20:00,033
- Infinitas.
- Me cuesta procesarlo.
288
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Es...
289
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Stu y Oleg van a alucinar.
290
00:20:09,293 --> 00:20:11,086
Ojalá pudiésemos hablar con ellos.
291
00:20:11,795 --> 00:20:13,254
La radio aún no funciona.
292
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Ni recibo ni puedo emitir nada.
293
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Necesitamos volver al Sojourner.
294
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Llevamos aquí mucho tiempo.
295
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
El oxígeno no está en un punto crítico,
pero tampoco nos sobra.
296
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Voy fuera a encender el róver.
297
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Joder.
298
00:21:03,263 --> 00:21:04,473
Venga.
299
00:21:05,140 --> 00:21:06,558
Venga.
300
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Venga.
301
00:21:15,359 --> 00:21:16,401
Dios.
302
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
¡Socorro! ¡Socorro!
303
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- ¡Socorro! ¡Un médico!
- ¡Un médico! ¡Un médico!
304
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- ¡Un médico!
- ¡Vamos, aguanta, Haskell!
305
00:21:49,393 --> 00:21:50,853
¡Un médico!
306
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Por aquí.
307
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Herida en el pecho
y creo que una arteria cortada.
308
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Ha perdido mucha sangre.
309
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Solución salina.
- Sí, sí, sí.
310
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Coged las vendas.
311
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Preparad fluidos
en volumen de resucitación.
312
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
El pulso es inestable. Bajando.
313
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Ponedle un catéter.
- Vía en espera.
314
00:22:18,672 --> 00:22:21,591
¿Y el torniquete?
Venga, sigue respirando. Aguanta.
315
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Comprueba su pulso poplíteo.
Necesito saberlo.
316
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Aguanta.
317
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Vamos, sigue presionando esa venda.
No puede perder más sangre.
318
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- ¿Y el torniquete?
- Succión en espera.
319
00:22:32,186 --> 00:22:33,270
Torniquete.
320
00:22:33,687 --> 00:22:35,563
Hay que mantener la presión.
321
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
El pulso es más débil.
322
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
¡Necesitamos los fluidos ya!
323
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Estás bien, estás bien.
324
00:22:42,821 --> 00:22:45,115
Vale. Lo tengo.
325
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Necesitamos más vendas.
326
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Te pondrás bien.
- Está perdiendo mucha sangre.
327
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Tengo pulso.
328
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Estás bien. Sí, estás bien.
Estás bien, estás bien.
329
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
¿Diga?
330
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Esta es una llamada de...
331
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
332
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
Una reclusa
de la prisión federal de Camp Bryan.
333
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Para rechazar la llamada, pulse 9.
334
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Para aceptar la llamada, pulse 1.
335
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
La llamada ha sido rechazada. Adiós.
336
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- ¿Diga?
- Esta es una llamada de...
337
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
338
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Para rechazar la llamada, pulse 9.
339
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Para aceptar la llamada, pulse 1.
340
00:23:41,630 --> 00:23:44,216
La llamada ha sido rechazada. Adiós.
341
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Una reclusa de la prisión federal
de Camp Bryan.
342
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Para aceptar la llamada, pulse 1.
343
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
La llamada ha sido rechazada. Adiós.
344
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Para aceptar la llamada, pulse 1.
345
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
La llamada ha sido rechazada. Adiós.
346
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Adiós. Adiós. Adiós.
- Margo Madison.
347
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Una reclusa
de la prisión federal de Camp Bryan.
348
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Para rechazar la llamada, pulse 9.
349
00:24:03,193 --> 00:24:05,571
Para aceptar la llamada, pulse 1.
350
00:24:06,280 --> 00:24:09,283
Gracias. La llamada ha sido aceptada.
351
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Hola. Hola.
352
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- ¿Margo?
- Gracias por contestar a mi llamada.
353
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Me ha podido la curiosidad, la verdad.
354
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
¿Qué tal la familia? ¿Cómo va todo?
355
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, no me has llamado para hablar.
356
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Vale. No me voy a ir por las ramas.
357
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Sigues en contacto
con los jefes de la FEFP, ¿no?
358
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Les ayudaste
a implementar la fuerza especial.
359
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Sabes que estas llamadas
se controlan y se graban, ¿verdad?
360
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Claro que sí,
y no quiero ninguna información sensible.
361
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Solo quiero saber si Aleida Rosales...
362
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Si me puedes decir algo sobre ella.
363
00:25:01,960 --> 00:25:02,919
Margo...
364
00:25:02,920 --> 00:25:05,796
Está literalmente en zona de guerra, Will.
365
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Como todos.
366
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
No sé si importa, pero lo pregunto
por su hija y su familia, no por mí.
367
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Oye, aunque tuviera alguna información,
y no la tengo,
368
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
no te la podría dar.
369
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Nadie puede.
370
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Ahora mismo todo lo que tiene que ver
con Marte sigue protocolos de seguridad.
371
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Vale. Bien, sí, lo entiendo.
372
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Lo siento, Margo.
373
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Me gustaría poder ayudarte,
pero hay veces en las que no se...
374
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
No se puede.
375
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Ya lo sé.
376
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Al menos, gracias por contestar.
377
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Ha sido...
378
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
agradable oír tu voz.
379
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Igualmente.
380
00:26:07,192 --> 00:26:08,235
Cuídate, Margo.
381
00:26:08,735 --> 00:26:09,778
Sí...
382
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Funciona. Van todos a la calle principal.
383
00:26:28,338 --> 00:26:30,047
Me alegro de que hayas vuelto.
384
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Y a mí haber vuelto.
385
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Y que estés a salvo.
386
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Bien, vamos al barrio comercial.
387
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Hay mucho que hacer y muy poco tiempo.
388
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
CONEXIÓN NO ESTABLECIDA
SATÉLITE INOPERABLE
389
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Comprendo su decepción.
390
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Hubo una época
en la que yo era tan idealista como usted.
391
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Quizá incluso más.
392
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Pero he aprendido que el mundo es injusto.
393
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Lo de la bondad de nuestra naturaleza
es una idea bonita,
394
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
pero no es muy práctica.
395
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
El ser humano no está demasiado lejos
de los animales.
396
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Nos mueven la rabia y el rencor.
397
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Aunque creemos que podemos cambiar,
el ciclo continúa.
398
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generación tras generación.
399
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Creo que se equivoca.
400
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Y su filosofía es una mierda.
401
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
¿Cómo puedo ayudarla?
402
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
No puede.
403
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
No he logrado comunicarme con el Sojourner
desde que empezó todo.
404
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Ya no sé qué hacer.
405
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Si no puedo enviar esta nueva trayectoria,
406
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
no saldrán de Titán.
407
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
No me parece que usted sea
de las que se rinden con facilidad.
408
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Siga intentándolo.
409
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Así usted podrá hablar con Titán
y yo lo haré con los míos en Moscú.
410
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Dígame qué se le ocurre.
411
00:28:55,652 --> 00:28:57,237
No debería decirlo,
412
00:28:59,198 --> 00:29:05,578
pero la KGB puso varios satélites
de vigilancia en órbita
413
00:29:05,579 --> 00:29:07,163
cuando yo trabajaba
en la Ciudad de las Estrellas.
414
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
No eran tan secretos como creían.
Ya los he probado.
415
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
¿Y ninguno de ellos funciona?
416
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Pero ¿y si...?
417
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Pero ¿y si...?
418
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
¿Qué pasa?
419
00:29:33,941 --> 00:29:36,568
El M-6 ha desconectado
los satélites operativos.
420
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
¿Qué ocurre
con los que no están operativos?
421
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
No le entiendo.
422
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Cuando requisamos satélites,
423
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
es más barato apagarlos
y dejarlos en órbita.
424
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Y esos satélites funcionaban
con las frecuencias antiguas.
425
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
Ahí no buscarán comunicaciones.
426
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Tienen poco alcance
como para enviar una señal a Titán,
427
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
pero sí llegaría a la Tierra.
428
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Pero ¿a quién se la enviamos?
429
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
No nos podemos fiar de la NASA
ni de Helios Houston.
430
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Tengo amigos en la Ciudad de las Estrellas
que nos ayudarían.
431
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Y si les transmitimos la información,
pueden enviársela al Sojorner.
432
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
¿Lo harían?
433
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
No solo a usted le interesa
encontrar vida.
434
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Este satélite es nuestra mejor opción.
435
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Pero hay que llegar al recinto de Helios
para conectarnos.
436
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Muy bien. Pues vamos.
437
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, no sé si se ha dado cuenta,
pero fuera hay una guerra.
438
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Seguro que encontraremos
un hombre fuerte que nos proteja.
439
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Tú, necesitamos llegar
al recinto de Helios.
440
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Las constantes son estables.
Se va a recuperar.
441
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Está estable. Se pondrá bien.
442
00:31:09,912 --> 00:31:11,330
Gracias a Dios.
443
00:31:14,958 --> 00:31:15,792
No sé...
444
00:31:17,044 --> 00:31:19,545
No sé qué habría hecho si...
445
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Yo tampoco. Pero se recuperará.
446
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Eres Alex, ¿no?
447
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Cuando veníamos, me habló de ti.
448
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
No puedo creer que casi lo matara.
449
00:31:58,585 --> 00:32:02,588
Ocurrió todo muy rápido.
Es que yo no... Yo no... Ni siquiera...
450
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ya.
451
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Yo también he disparado a alguien.
A una mujer.
452
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
No lo olvidaré. La cara que ha puesto.
453
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
No la conocía de nada.
454
00:32:33,203 --> 00:32:37,332
No sé quién era
ni qué hacía aquí ni cómo era.
455
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Pero le he disparado igual.
456
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
¿Lo habías hecho alguna vez?
457
00:33:09,489 --> 00:33:10,824
Tengo que volver.
458
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
¿No puedes esperar aquí?
459
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Sigo órdenes.
"Vuelve con tu unidad en cuanto puedas".
460
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Cuando se despierte, que no se mueva.
461
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Sí, sí.
462
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Después del pasillo, ve a la izquierda.
463
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Si vas a la derecha,
acabarás en un depósito de combustible.
464
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Gracias, Alex.
465
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
De nada.
466
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Buena suerte.
467
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Igualmente.
468
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Muy bien, hay que quitar
esas mesas y esas sillas.
469
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Que no haya donde esconderse.
470
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Vosotros tres, a la pasarela.
471
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Papá.
472
00:35:02,477 --> 00:35:03,687
Gracias a Dios.
473
00:35:05,397 --> 00:35:06,481
¡Mandy!
474
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
¿Estás bien? ¿Te han hecho daño?
475
00:35:16,366 --> 00:35:18,118
Menos mal que estás bien.
476
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Ha sido gracias a ella.
477
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Gracias por traérnosla.
- Es una chica muy guerrera.
478
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Como su padre.
479
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Muy bien.
Venga, tenemos que seguir trabajando.
480
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
¡Vamos!
481
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Nos quedamos sin tiempo.
482
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
El motor está muerto.
483
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Lo sé. Ya te lo había dicho.
484
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Sí, pero quería comprobarlo,
para asegurarme...
485
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Los chicos y sus coches.
486
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Bueno, al menos hay energía
para mantener el control ambiental.
487
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Tendremos que ir nosotros mismos.
488
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Habrá que caminar.
489
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Son solo 20 kilómetros con una
séptima parte de gravedad. Puedo llegar.
490
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}SUMINISTRO DE OXÍGENO
INADECUADO PARA LA MISIÓN
491
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Quizá deba tomarme
un par de analgésicos y ya está.
492
00:36:28,438 --> 00:36:30,065
Ese no es el problema.
493
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
No hay suficiente oxígeno
para que volvamos andando.
494
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Y menos con tu herida.
495
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Joder.
496
00:36:41,535 --> 00:36:42,703
Lo siento.
497
00:36:44,037 --> 00:36:46,455
- Si no hubiera...
- No digas eso.
498
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
No tienes que pedir perdón por nada.
499
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Todo lo que ha pasado
500
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
nos ha llevado a un hallazgo
de gran relevancia histórica.
501
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Sí, pero solo nosotros tres sabemos
lo que hemos encontrado.
502
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ni Stu ni Oleg ni Marte ni Houston.
Nadie más.
503
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Y si no podemos volver al Sojourner,
504
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
nadie lo sabrá.
505
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Solo hay una manera...
506
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
de tener suficiente oxígeno para volver.
507
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Que uno se quede aquí.
508
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
No, no puede ser.
509
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
No te referirás a quedarse...
510
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Si lo que queremos es volver todos,
511
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
nos quedaremos sin oxígeno.
512
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Es la única manera
de que sobrevivan al menos dos.
513
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Tiene razón.
514
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Me quedo yo.
515
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
¿Qué? No, debería ser yo.
516
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Yo soy la comandante.
517
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Pero eso fue
porque yo te nombré comandante.
518
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Eso fue temporal.
- Esto no funciona así, Walt.
519
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Seré yo quien se quede. Y ya está.
- No puede ser. Por supuesto que no.
520
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
No digáis chorradas.
Con esta pierna solo voy a ser un estorbo,
521
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- así que debería quedarme yo.
- No.
522
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Ni hablar.
523
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Mirad, no vamos a discutir sobre esto.
Me quedo yo. Es la mejor opción.
524
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
¿Por qué?
525
00:38:39,903 --> 00:38:41,196
Pues porque...
526
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Bueno, soy un...
- ¿Un hombre?
527
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Pues... sí.
- Eso ya es el colmo.
528
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Olvidando lo que diga la sociedad
sobre eso, científicamente hablando,
529
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
como hombre mi metabolismo
es más alto que el vuestro.
530
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Walt, tienes una familia.
Una mujer y tres niños.
531
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Y tú un hijo.
532
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Y me parte el corazón no volver a verlo.
533
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Pero ya es un adulto.
Le va a ir bien. Estoy segura.
534
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Tienes que volver con tu familia, Walt.
535
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
No, yo... No puedo, Kelly. Yo...
536
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Incluso con el oxígeno extra,
iréis muy justos.
537
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Debéis empezar a prepararos
y os tenéis que ir enseguida.
538
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly...
- Si no os vais ahora, moriremos los tres.
539
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Esto es muy importante.
540
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
No os mováis. Soltad las armas.
541
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Colocad las manos en la cabeza.
542
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Todos al suelo. Poneos a cubierto.
No disparéis.
543
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Dios santo.
544
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, tenemos que hablar.
545
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
No tengo nada que decirte, así que...
546
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
¿Qué haces?
547
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima necesita suministros.
Los que nos robaste.
548
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
¿Te acuerdas?
549
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Si no, morirá mucha más gente.
550
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Sé que estás enfadado.
551
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- No me jodas.
552
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Y tienes muchos motivos.
553
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Tienes que creerme.
554
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Hice todo lo que pude
para ponerle fin a esto.
555
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Curiosa manera de demostrarlo.
556
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Nos saboteaste, nos dejaste sin comida
sin pensar en lo que podría pasar.
557
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Como lo de Gulsora.
558
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Lo que le pasó...
559
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
Lo que os pasó...
560
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
fue un error terrible.
561
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Hice todo lo que pude
por evitar daños colaterales.
562
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Creí haber barajado
todas las combinaciones
563
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- y no vi que...
- No lo querías ver.
564
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Solo te importaba Meru.
565
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Ahora lo veo.
566
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Estaba tan concentrado
en traer a la gente perfecta
567
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
que no me di cuenta de que ya la tenía.
568
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Lo que tú digas. Da igual.
No he venido a hablar contigo.
569
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Tengo que llevar estas cosas
a la enfermería.
570
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Tengo una idea mejor.
571
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Que mi equipo de seguridad
se lo lleve a Dima.
572
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Será más rápido y seguro.
Tú quédate con tu amigo.
573
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Coged esto y todo lo que puedan necesitar
en la enfermería.
574
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Sí, señor.
575
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
En pleno conflicto entre el M-6 y Marte,
576
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
una de las figuras clave
aquí, en la Tierra, ha desaparecido.
577
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Hace más de 24 horas que no se ve
al presidente soviético Fyodor Korzhenko.
578
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Fuentes del Kremlin afirman
579
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
que se ha marchado a su casa
de vacaciones en Crimea.
580
00:43:31,778 --> 00:43:33,988
- Sra. Madison, tiene visita.
- Pero el momento elegido
581
00:43:33,989 --> 00:43:37,868
hace que se cuestione la posición de
Korzhenko dentro del gobierno soviético.
582
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
La presión sobre el presidente,
del ala dura, ha ido aumentando...
583
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Lo siento, Graciana.
584
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Lo he intentado.
585
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
De verdad. De verdad que sí.
586
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Lo sé.
587
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Lo cierto es...
588
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
que no todo se puede arreglar.
589
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Hay problemas...
590
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
irremediables.
591
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Cosas...
592
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
Cosas con las que hay que vivir.
593
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Sí, ¿qué pasa?
- Abrid la puerta.
594
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
¿Quién es?
595
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Soy la puta directora.
596
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
No será necesario.
597
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Me alegro de verte.
598
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
¿Qué puedo hacer por ti?
599
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Gracias por preguntar.
Necesito tu ordenador.
600
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Creo que tenemos suficiente altura
601
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
para enviar una señal
por encima de las montañas.
602
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}DECOMISIONADO
603
00:46:37,673 --> 00:46:40,133
{\an8}REACTIVAR
604
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}NO SE PUEDE CONECTAR
CON EL SATÉLITE
605
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
La señal aún no pasa.
606
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Joder.
607
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Hace falta una antena más alta.
608
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
¿Tienes alguna?
609
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Bueno, no exactamente.
610
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
611
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
612
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Joder, Tabasco, qué susto me has dado.
613
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Te creía muerta.
614
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Me alegro de veros.
615
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
¿Y Haskell?
616
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Le han dado.
617
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Está en la enfermería. Sobrevivirá.
618
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Hemos perdido a Cedar.
619
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Todo se ha ido a la mierda.
620
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
El sargento no sabe dónde estamos.
621
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Han acabado con el mando.
622
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Joder.
623
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
¿Nos retiramos?
624
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Seguimos las órdenes que tenemos
hasta nuevo aviso.
625
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo y Delta siguen adelante.
626
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Íbamos a unirnos al asalto final.
627
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, ¡nos vamos!
628
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Venga, vámonos de aquí.
629
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Los transmisores de Helios
se han conectado al cable del ascensor.
630
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Ya deberíais poder transmitir.
631
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Muy bien. Intentamos enviar la señal.
632
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
No transmite.
633
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Mierda. Debería...
- No, mira. Funciona.
634
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Vale, pasaré los datos
a través de Helios-DC9.
635
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TRAYECTORIA DE ASCENSO ENVIADA
636
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Bien. La trayectoria va
hacia la Ciudad de las Estrellas.
637
00:49:29,803 --> 00:49:31,054
LISTA DE ARCHIVOS RECIBIDOS
638
00:49:31,805 --> 00:49:33,556
Esperad.
639
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Parece que estamos recibiendo un montón
de datos de la Ciudad de las Estrellas.
640
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
¿Recibiendo?
641
00:49:38,270 --> 00:49:42,816
Sí. Un montón de mensajes de vídeo
que enviaban en la misma frecuencia.
642
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Deben ser de mi contacto.
¿Me los enseñas?
643
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Sí.
644
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
No sé
si estáis recibiendo estos mensajes o no.
645
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Ha habido un cambio dramático
en la Tierra.
646
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
FUERA DE SERVICIO
647
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Esto no es el centro de control.
648
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Sigamos adelante.
649
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
A ver esa puerta.
650
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Movimiento a la derecha.
651
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
652
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
También estáis aquí, ¿eh?
653
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Sí.
654
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Hemos tenido que dar la vuelta.
655
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Creíamos que íbamos
hacia el centro de control.
656
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Y nosotros.
657
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Esto no me gusta.
658
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Estad todos muy atentos.
659
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Sí, sargento.
660
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Creo que estamos al noroeste del objetivo.
661
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
El centro de control está por ahí.
662
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
¡Contacto arriba! ¡Arriba! ¡Arriba!
663
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
¡No os mováis!
664
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Estáis rodeados.
665
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Bajad las armas y nadie resultará herido.
666
00:51:47,524 --> 00:51:48,858
¿Qué dice?
667
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Los oligarcas han retirado
a Korzhenko del poder.
668
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
La Unión Soviética ha salido del M-6
669
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
y ha exigido
decretar un alto el fuego temporal.
670
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
¿Se acabó?
671
00:52:00,579 --> 00:52:01,914
No, espera.
672
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Dice que el USS Bradford
ha intentado hablar urgentemente
673
00:52:10,797 --> 00:52:15,135
con los suyos en el Valle de la Felicidad,
pero no lo ha conseguido.
674
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Acabamos con su mando.
675
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Eso debió de cortar
la conexión con el satélite.
676
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
¿Acabasteis con su mando?
677
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Vale, ¿así que nadie se ha enterado
de lo del alto el fuego?
678
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Se van a matar entre ellos sin motivo.
679
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Hay que decírselo.
680
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Por más que llegues a tiempo,
681
00:52:40,494 --> 00:52:44,413
las tropas del M-6 están adiestradas
para llevar a cabo su última orden.
682
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
No servirá de nada.
683
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Hay que intentarlo, Dev.
684
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Si redirijo manualmente
la señal de nuestra antena
685
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
para que llegue a Bradford,
686
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
podríamos transmitir su mensaje
nosotros mismos.
687
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Pero para redirigir la señal
tendrías que...
688
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Subir.
689
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Puedo llegar hasta allí.
690
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Eso no evitará que los martenses disparen.
691
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Bueno, no hay comunicaciones.
692
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Hay que contarles lo del alto el fuego
también a ellos.
693
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Iré yo. Les avisaré.
694
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
No. Alex...
695
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
No, no puedo dejar que lo hagas.
696
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
No pasa nada.
697
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Están al otro lado de la base.
698
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Es imposible que llegue a tiempo.
699
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
En realidad...
700
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
hay una manera rápida de llegar.
701
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
¡Vaya!
702
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
No estás ahí por las vistas, Dev.
¿Estás arriba?
703
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Casi.
704
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
¡Bajad las armas!
705
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- ¡Vosotros primero!
- Estáis rodeados.
706
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
¡He dicho que bajéis las armas!
707
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Hay que salir de esta situación.
708
00:54:47,829 --> 00:54:49,413
- ¡Al suelo!
- ¡Ya!
709
00:54:49,414 --> 00:54:51,917
- ¡Estáis rodeados!
- Granada de humo. Ya.
710
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
¡Venga!
711
00:54:57,089 --> 00:54:58,506
¡A cubierto!
712
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
¡Atentos a las ventanas!
713
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- ¡A cubierto!
- Jensen, por detrás.
714
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Que nadie se nos acerque.
715
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
¡Conmigo! ¡Detrás de la barra!
716
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
¡Arreglad las comunicaciones!
717
00:55:26,910 --> 00:55:28,036
¡Le han dado a Zeke!
718
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Vamos. Vamos.
719
00:55:44,303 --> 00:55:45,429
¡Apartaos de ahí!
720
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
A todas las posiciones, Mayday.
721
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Estamos recibiendo fuego intenso.
722
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- ¿Nada?
- No.
723
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Tú insiste.
724
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Solicito refuerzos inmediatos.
Estamos muy jodidos.
725
00:56:36,438 --> 00:56:37,523
¿Qué coño haces?
726
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
¿Tenemos señal?
727
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}SEÑAL NO CONECTADA
728
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Unos grados norte-noroeste.
729
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
COMUNICACIONES CONECTADAS
730
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Repito, alto el fuego, alto el fuego.
731
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Alto el fuego, quedan canceladas
todas las acciones militares.
732
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Alto el fuego, alto el fuego.
733
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- ¡Se acabó!
- ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
734
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- Es una orden. Repito, alto el fuego.
- ¡Alto el fuego!
735
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
736
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
¡No disparéis!
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
737
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
¿Alto el fuego?
738
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Alex, si ves esto,
739
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
significa que Walt y el resto
del Sojourner han conseguido volver.
740
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Y lo que llevan con ellos cambiará
todo lo que creíamos que sabíamos
741
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
sobre el universo
742
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
y sobre nosotros mismos.
743
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
LA CEO DE HELIOS
HONRA A SU COMPAÑERA CAÍDA
744
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Es un reto para que investiguemos más.
745
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
SE DESCUBRE VIDA EN TITÁN
746
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Para que encontremos
maneras de llegar más lejos.
747
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Para que unamos al mundo
con un propósito compartido,
748
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
con nuevos aliados,
749
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
incluso inesperados.
750
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Sé que eso no hará que esto sea más fácil.
751
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Pero espero que algún día entiendas
por qué he tomado esta decisión.
752
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Y que me perdones...
753
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
cuando estés listo.
754
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
La verdad es...
755
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
que la vida es incierta.
756
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
No siempre sale tal y como esperabas.
757
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
No puedes controlarlo todo.
758
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
La familia en la que naces
759
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
no tiene por qué ser
la familia en la que acabas.
760
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Los que una vez fueron tus enemigos...
761
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
EN RECUERDO A LOS QUE DIERON
SU VIDA POR UN MARTE LIBRE
762
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
...podrían ser a quienes más necesitas.
763
01:01:20,347 --> 01:01:22,850
Y lo que te parece
una parada en el camino
764
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
podría ser tu destino final.
765
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Así llegué yo a Estados Unidos.
766
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Así llegaste tú a Marte.
767
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Y así seguiremos a partir de aquí.
768
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Cielo, lo siento tanto.
769
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
No voy a ver
lo que te tiene preparado la vida.
770
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Pero, por favor, recuerda
que ya estoy muy orgullosa de cómo eres.
771
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Eres bueno y curioso,
y estás lleno de pasión.
772
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Te parecerá increíble, pero...
773
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
siento al abuelo aquí conmigo.
774
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}VENIMOS EN PAZ
PARA TODA LA HUMANIDAD
775
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Ojalá tú también lo hagas.
776
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Porque estaré contigo.
777
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Te quiero, Alex.
778
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Siempre.
779
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Oh, Dios mío.
780
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Oh, Dios mío.
781
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Traducido por Dani Solé