1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Tähelepanu, Rõõmuorg!
Räägib taas Miles Dale.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Võitlemine on levinud üle kogu baasi.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Avalikud ruumid pole ohutud.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Tulge! Siitkaudu. Kiiresti!
Peasissepääsu juurde.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Laadimisalasse. Kähku!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Kui te ei võitle sissetungijatega,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
varjuge seal, kus olete.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Pange uksed lukku. Ja olge ettevaatlikud.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Kas su tütrest on kuulda olnud?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Mul on kahju.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
ROK üritab inimesi päästa,
aga vastastel on rohkem sõdureid ja relvi.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Raadiosaatjad ei tööta, seega me sõltume
juhtmetega ühendatud sisesidesüsteemist.
13
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Paistab, et nad on juba
hüpikute maandumisplatvormid vallutanud
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
ning agrokuplite juures
maandub rohkem vägesid.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Ülejäänu kohta me ei tea.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Peame üritama midagi teha.
Me ei saa aina kaitsta.
17
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Kaardi järgi on selge,
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
et kõik nende üksused on teel siia MOCC-i.
19
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Meie vabatahtlikud andsid endast parima,
aga neil pole
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
selle baasi kaitsmiseks
piisavalt relvi, inimesi ja väljaõpet.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Kas peaksime alla andma?
22
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Muidugi mitte,
aga te ei saa ka samal kursil püsida.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Peate suurema pildiga arvestama.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Sõda on lihtsalt
teiste meetmetega poliitika.
25
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Pidage meeles,
et kui Rõõmuorg peab piisavalt kaua vastu,
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
kasvõi paar päeva,
siis võib lahendus saabuda.
27
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Paar päeva?
Ma ei tea, kas meil on paari tundigi.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Kas sa Moskvast oled midagi kuulnud?
29
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Saatsin oma kontaktile palve,
et nad kohe tegutseksid,
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
aga midagi pole kuulda.
31
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, kas sa suutsid
taastada side meie satelliitidega?
32
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Need ikka ei vasta.
33
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Ma üritan teha kõike, mida saan,
aga M-6 on kogu side blokeerinud.
34
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Kuradi raisad.
35
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Me pole selles olukorras vaid nende tõttu.
36
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Mida sa öelda tahad?
- Seda…
37
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
et iga siinolija on mingil määral süüdi.
38
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Sealhulgas ka mina.
39
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Sõda on kerge alustada,
aga pea võimatu peatada.
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Seega sellal, kui teie nuputate,
kuidas inimesi tappa,
41
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
tahan ma päästmisele keskenduda.
42
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Te tehke, mida tegema peate,
ja mina teen, mida tegema pean,
43
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
sest mul võib meeskond
Titanile lõksu jääda,
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
kui ma ei suuda kuidagi sidet taastada.
45
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Kuulge, olukord tundub küll lootusetu,
aga me peame edasi liikuma.
46
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
See on ainus viis.
Peame lihtsalt nutikad olema.
47
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Neil võib olla rohkem sõdureid ja relvi,
aga meil on üks eelis.
48
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
See siin on meie kodu.
Me teame seda paremini kui nemad.
49
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Segadust ja kaost tekitades
saaksime ehk olukorra enda kasuks pöörata.
50
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Me muudame baasis viitasid,
et vaenlased ei teaks, kus nad on.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Väga hea.
52
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Võime teha nii, nagu Jamestownis tehti.
53
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Jätame mooduleid õhurõhuta,
et vaenlased läheksid sinna, kuhu tahame.
54
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Sinna, kus nad on haavatavad.
55
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Siin on parim varitsuspaik.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Asume peatänaval positsioonidele.
57
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Laseme neil siseneda,
siis saadame oma võitlejad neile järele.
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Vaenlased on siis ümberpiiratud
ja peavad alla andma.
59
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Sellega peatame ehk pealetungijad,
60
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
aga mitte nende juhte ega reservüksuseid.
61
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Nad korraldavad vasturünnaku.
62
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Kui me just ei kasuta oma teist eelist.
63
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Mind.
64
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Nende arvates olen ikka pantvang.
See on veel üks taktikaline eelis.
65
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Mil moel?
66
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Las nad päästavad mu.
67
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Siis ma nõuan,
et mind viidaks nende juhtimispunkti.
68
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Te jälitate mind.
69
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Ning ma viin teid otse sihtmärgini.
70
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Ja mis siis saab?
71
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Siis…
72
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Siis kõrvaldame nad kõik.
73
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
SEE MAA ON MEIE MAA
74
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Praeguseks on teada, et mitu tundi tagasi
75
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}alustasid M-6 väed pealetungi
Rõõmuoru baasile.
76
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Kuna side on kogu planeediga katkenud,
pole meil hetkel rohkem infot,
77
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}aga Maal on tagajärjed kiirelt saabunud.
78
00:06:15,751 --> 00:06:22,215
{\an8}ÜRO-s mõistsid Hiina, Brasiilia, Pakistan
ja teised SKR-i liikmed selle teo hukka.
79
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Üle 80 riigi liitusid SKR-iga
M-6 hukkamõistmisel
80
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}ja see võib ka õõnestada
hapraid rahulepinguid
81
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}mitmes konfliktipiirkonnas kogu maailmas.
82
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Presidendid Bragg ja Korženko
tõotasid oma seisukohavõttudes,
83
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
et konflikt Marsiga
saab kiire ja kindla lõpu.
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Mitmed sisejulgeolekueksperdid
tunnevad muret,
85
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
sest säärase mastaabiga sõjalist
operatsiooni pole kosmoses varem olnud
86
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
ja see võib anda maailmale vältimatu kursi
laiema konflikti suunas.
87
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Järgmisena finantsuudised.
Oli taas rahutu päev…
88
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Nad saabusid.
89
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Šõu aeg on käes.
90
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Näidake käsi!
91
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Ärge tulistage!
- Käed üles!
92
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Seina vastu!
- Seina vastu!
93
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Relvad maha!
- Maha! Seina vastu!
94
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Oodake!
Mina olen kuberner Leonid Polivanov!
95
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Käed üles!
- Paiga olla! Relv maha!
96
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Vaata seina, mitte mind!
97
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Lootsimegi teid leida, kuberner.
98
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Tema on Rõõmuoru kuberner.
99
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Jumal tänatud, et see košmaar on läbi.
100
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Tooge ta siia.
101
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Mind hoiti siin vangis.
102
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Kuberner.
103
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Viige mind oma ülema juurde.
104
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Ma soovin aidata, kuidas iganes saan.
105
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Kuradi persevest!
- Tasa!
106
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, vii kuberner staapi.
107
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Kohe, seersant.
108
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Siitkaudu, söör.
109
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
viige teised vangide kinnipidamiskohta.
110
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Las seal tegelevad.
111
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Jah, seersant.
112
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}SEKTSIOONIDE HAPNIKU TASEMED
113
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Ta liigub.
114
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Kas tal võib see õnnestuda?
115
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Seltsimees Polivanov
on alati leidlik olnud.
116
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Loodetavasti on sul õigus.
117
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Võõrsil-1
118
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Kas saite MOCC-ilt uue stardiprofiili?
119
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Võõrsil-1.
120
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Kas kuulete?
121
00:09:09,842 --> 00:09:13,428
Pea vastu, Elena.
Paari minuti pärast seome kinni, eks?
122
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Võõrsil-1.
Kas MOCC-ist on kuulda?
123
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Pagan võtaks.
124
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Kuidas tal läheb?
125
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Peab vist vastu.
126
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Ta on sakslane,
seega ei hädaldaks nagunii.
127
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Aga tal on ränk krüogeenne põletus kohas,
kus skafandrisse auk tekkis.
128
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Mis seis hapnikuga on?
129
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Ronimise ja vigastuse tõttu
kaotasime ühe päeva varu,
130
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
seega peame hakkama varsti tagasi minema.
131
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Hea küll. Ma hakkan asju pakkima.
132
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Ma üritan ühendust saada.
133
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Võõrsil-1.
Kordan: kas MOCC-ist on kuulda?
134
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Võõrsil-1.
Kordan: kas MOCC-ist on kuulda?
135
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Pagan võtaks!
136
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Teate,
ma hakkan kahtlustama, et need toliinid
137
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
võivad mõjutada meie elektroonikat
samamoodi nagu SEEKER-eid.
138
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
See on tõepoolest võimalik.
139
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Äkki vedelik kogunes termovarjestuses
140
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
ja liikus mööda ühenduskaableid?
141
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
142
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
143
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Mis see on?
144
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Mis asi?
145
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
See. Mida sa teed?
146
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Kas sa… Kas sa võtsid veel proove,
kui teda päästmas käisid?
147
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Mul oli hetk aega.
- Nalja teed või, kurat?
148
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Ma olin juba üleval ja see polnud kaugel.
149
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Sa oled uskumatu.
150
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Tead mida? Kao välja! Mine oota kulguris.
151
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Sina pole siin juht, Walt.
152
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
No siis ma
võtan juhtimise sulle andmise tagasi.
153
00:11:15,050 --> 00:11:18,553
- Üle antud juhtimist ei saa tagasi võtta.
- Ma just võtsin.
154
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, pole hullu.
- On küll!
155
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
See on andestamatu käitumine,
mis on sinu puhul pikaajaline nähtus!
156
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, kuule,
tõmbame korraks sügavalt hinge. Olgu?
157
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena ütles, et ta nägi midagi,
seega jah, ma võtsin proovi.
158
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Ma ei saanud lahkuda siit ilma teadmata.
- Kas kuuled end?
159
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Kuulge…
- Walt, ma pole täiuslik,
160
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- sa pole ka!
- Üldse pole!
161
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Kuulge!
162
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Te peate seda nägema.
163
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
See ei saa tõeline olla.
164
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
ÜLESTÕUSU LIIKMED
165
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
Aesop, Gidney-1.
See sektsioon on õhurõhuta.
166
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Nii ei tohiks olla.
167
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Otsime teile teise tee, Gidney-1.
168
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Arvaks küll, et M-6
saadab meid siia täpsete kaartidega…
169
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Pooled käikudest pole seal,
kus olema peaksid.
170
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
See ei või piiramiseks muutuda.
171
00:12:49,561 --> 00:12:53,856
- Ma olen kuberner Polivanov.
- Kuberner, tore teid tervena näha.
172
00:12:53,857 --> 00:12:57,485
- Mida oskate öelda…
- See operatsioon pidi ingliskeelne olema.
173
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Jonnakad ameeriklased.
- Inglise keel sobib.
174
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Kas ma tohin istet võtta?
175
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Ma olen justkui
mitu päeva püsti olnud.
176
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Niisiis… Kuidas ma aidata saan?
177
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Nii, ta lülitas selle välja.
178
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
See tähendab nende juhtpunkti jõudmist.
179
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
No nii.
180
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Meil on viis minutit, et selles moodulis
hapniku tase 100% peale tõsta.
181
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Ljonja parem kadugu sealt kus kurat.
182
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Ja siis me…
- Teete mida?
183
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Süütame hapniku elektrisüsteemi sädemega.
184
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Põletate kõik need inimesed surnuks?
185
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Te ei või seda teha.
186
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Selles ruumis olevad inimesed
tulid meid tapma, mistahes moel.
187
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Tal on õigus.
188
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Peame vastulöögi andma.
189
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Silm silma vastu.
190
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Hapniku tase on 45%.
191
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
SEKTSIOONI HAPNIKU TASE
192
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Sindrinahad on targad.
193
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Nad jätavad mooduleid õhurõhuta,
et meid peatada.
194
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
Liiga helde on neid targaks nimetada.
Neil pole plaani.
195
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Nad on meeleheitlik pööbel,
kes haarab õlekõrtest.
196
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Vabandage mind, ma pean WC-s käima.
197
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Kas aitaksite meid kaartidega?
Öelge, mis on õige ja mis ei ole.
198
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}See on küll sõda
ning te võitlete ellujäämise nimel,
199
00:14:29,453 --> 00:14:32,747
aga te ei või nii teha.
Te ei või oma inimlikkust kaotada.
200
00:14:32,748 --> 00:14:36,250
Me võitleme oma inimlikkuse nimel.
Kas sa ei mõista, et asi on selles?
201
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
60 sekundi pärast saame süüdata.
202
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Komandör.
203
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Veel üks väärtusliku infoga sihtmärk.
204
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilja Brešov. Ta oli meie jahinimekirjas.
Juhiga lähedane.
205
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Reeturlik raibe.
206
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Hr Brešov, kus te relvi hoiate?
207
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Kuulge, teie tabel on puhta vale.
208
00:15:06,573 --> 00:15:09,825
Need kaks vihkavad üksteist.
Võite ta teiste vangide juurde viia.
209
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Käske jagan siin mina, tänan väga.
210
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Niisiis, hr Brešov,
võime asja teie jaoks kergeks teha.
211
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Mitu meest MOCC-i kaitseb?
212
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Kuulge, las ma
räägin temaga nelja silma all, kindral.
213
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Üritan talle mõistuse pähe panna.
214
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Meil on ühine minevik.
215
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Hr Brešov.
216
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Ma ei lähe selle mehega kuskile!
217
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}15 sekundi pärast on hapnik 100% peal.
218
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Palun ärge tehke seda.
219
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Peate minuga tulema!
220
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Ma ei taha!
- Kuulake!
221
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Ma ei lähe!
- Kuulake mind, palun! Kuulake!
222
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}VOOLUSÜSTEEMI AVARIIJUHTIMINE
223
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}KÄIVITA ELEKTRILAENGU VALLANDUS
224
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Hapnik on 100% peal.
225
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Ma vist ei suuda.
- Jumal tänatud. Keegi…
226
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Ma teen seda ise.
227
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Palun kuulake mind!
228
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
ELEKTRILAENG VALLA PÄÄSTETUD
229
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
SÕDA MARSIL
230
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
MARSI LIITLASRIIGID
RÜNDAVAD ÜHESKOOS
231
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Prl Madison, külaline.
232
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Tänan.
233
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
234
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
235
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Mida sa siin teed?
236
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Ma ei osanud mujale minna.
237
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Kas sa istuda tahad?
- Olgu. Jah.
238
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Uudiste järgi rünnatakse baasi.
239
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Ma ei saa emaga ühendust.
240
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Saatsin talle kümmekond videokirja
ja ta pole ühelegi vastanud.
241
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
No invasiooni ajal on sidekatkestus.
242
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Keegi ei saa midagi saata ega vastu võtta.
243
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Ja keegi ei ütle meile midagi.
244
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Tähendab, isa rääkis
kõigi oma tööalaste kontaktidega,
245
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
aga NASA ei vasta mu kõnelegi.
246
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Nad lihtsalt lubasid
mu numbri kellelegi anda.
247
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
NASA polnud minu ajal selline.
248
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Isa ütles,
et me ei saa siin Maal midagi teha
249
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
ja et peame kannatlikud olema.
250
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Aga ma ei suuda.
251
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Sa oled emasse.
252
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Ta alati ütles,
et ta sinust targemat ei tea,
253
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
et sina suudad iga probleemi lahendada.
Seega ma arvasin, et äkki…
254
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
äkki sa saad mind aidata.
255
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Ma tean, et see on keeruline,
sest sa oled siin,
256
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
aga ma lihtsalt tahan teada,
kas ta on terve.
257
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, ma soovin, et saaksin aidata,
258
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
tõesti, aga ma ei tea,
kas see on võimalik.
259
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Midagi sa ju ikka teha saad? Palun.
260
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Palun. Mitte keegi teine ei aita mind.
261
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Nende rakkude
struktuuri aluseks on metaan,
262
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
mitte süsinik nagu Maal.
263
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Me siis leidsime teist tüüpi elu?
264
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Jah.
265
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Jah, aga avastus on sellest palju suurem.
266
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Kui elu suutis tekkida meist täitsa eraldi
samas päikesesüsteemis,
267
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- siis on seda kõikjal.
- Elu on kõikjal.
268
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Igas universumi päikesesüsteemis,
ühel või teisel kujul.
269
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Tähendab, võimalused on…
270
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Lõputud.
- Ma ei suuda seda adudagi.
271
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
See on…
272
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Issand, Stu ja Oleg lähevad pöördesse.
273
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Kui vaid nendega ühendust saaks…
274
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Raadioside on ikka maas.
275
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Signaale ei saa vastu võtta ega saata.
276
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Peame vist Sojournerisse naasma.
277
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Jäime siia kauemaks, kui pidime.
278
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Hapnikuga pole veel häda käes,
aga seis pole hea ka.
279
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Ma lähen käivitan kulguri.
280
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Kurat.
281
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Mine nüüd käima. Mine nüüd.
282
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Mine nüüd.
283
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Kurat.
284
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Appi!
285
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Appi! Meedikut!
- Meedikut!
286
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Meedikut!
- Pea vastu, Haskell!
287
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Meedikut!
288
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Siiapoole.
289
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Auk rindkeres ja vigastatud arter vist.
290
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Ta kaotas palju verd.
291
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Vajan füsioloogilist lahust.
- Jajah.
292
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Tooge kõik sidemed.
293
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Pange vedelikud infusiooniks valmis.
294
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pulss on nõrgenemas. Seisund halveneb.
295
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Pange kateeter.
- Tilguti ootel.
296
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Mis seis žgutiga on?
Hinga aga edasi. Püsi meiega!
297
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Kontrollige õndla pulsse.
Ma pean tegelema…
298
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Pea vastu!
299
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Hei, sina! Suru sidet.
300
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Ta ei tohi rohkem lekkida.
301
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Mis seis žgutiga on?
- Imu on ootel.
302
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Kas žgutt on olemas?
303
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Keegi peab suruma!
304
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Pulsid nõrgenevad.
305
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Vedelikke on kohe vaja!
306
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Sul pole viga. Pead vastu. Pole viga.
307
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Käes! Kätte sain.
308
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Sidemeid on juurde vaja.
309
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Sa saad terveks.
- Liialt verd kaotame.
310
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Pulss on olemas.
311
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Sul pole viga.
Jaa, sul pole viga. Pole viga.
312
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Halloo?
313
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Selle kõne eest maksis ette…
314
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
315
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…Bryani föderaalvangla vang.
316
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Kõnest keeldumiseks vajutage 9.
317
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Kõnele vastamiseks vajutage 1.
318
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Kõnest keelduti. Head aega.
319
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Halloo?
- Selle kõne eest maksis ette…
320
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
321
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Kõnest keeldumiseks vajutage 9.
322
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Kõnele vastamiseks vajutage 1.
323
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Kõnest keelduti. Head aega.
324
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
…Bryani föderaalvangla vang.
325
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Kõnele vastamiseks vajutage 1.
326
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Kõnest keelduti. Head aega.
327
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Kõnele vastamiseks vajutage 1.
328
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Kõnest keelduti. Head aega.
329
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Head aega. Head aega.
- Margo Madison.
330
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
…Bryani föderaalvangla vang.
331
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Kõnest keeldumiseks vajutage 9.
332
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Kõnele vastamiseks vajutage 1.
333
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Tänan. Kõnele vastati.
334
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Halloo? Tere.
335
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Tänan, et mu kõnele vastasid.
336
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Uudishimu sai minust jagu.
337
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Kuidas… pere ja kõige muuga läheb?
338
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, ma tean,
et sa ei taha tühjast-tähjast rääkida.
339
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Olgu, ma ei hakka keerutama.
340
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Sa ju suhtled ikka
PVEV-i ninameestega, eks?
341
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Sa aitasid selle rakkerühma teostada.
342
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Sa ju mõistad, et neid kõnesid
seiratakse ja salvestatakse?
343
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Muidugi.
Ning ma ei taha tundlikku informatsiooni.
344
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Mind huvitab vaid, kas Aleida Rosales…
345
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Kas saad mulle tema kohta midagi öelda?
346
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Ta on ehtsas sõjaalas, Will.
347
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Nad kõik on.
348
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Võin öelda, et ma küsin tema tütre
ja pere nimel, mitte vaid enda jaoks.
349
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Kuule,
kui mul olekski informatsiooni, ning pole,
350
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
ei saaks ma seda sulle anda.
351
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Mitte keegi ei saa.
352
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Kõigega, mis puudutab Marssi,
kehtivad praegu julgeolekuprotokollid.
353
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Selge. Ma mõistan.
354
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Mul on kahju, Margo.
355
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Ma soovin, et saaksin sind aidata,
aga vahel lihtsalt…
356
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Ei saa.
357
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Ma tean.
358
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Tänan, et vähemalt mu kõnele vastasid.
359
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Oli…
360
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
tore su häält kuulda.
361
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Sinu häält samuti.
362
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Ole tubli, Margo.
363
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Jah.
364
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
See toimib.
Nad kõik lähevad peatänava suunas.
365
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Nii tore, et tagasi jõudsid.
366
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Tore on tagasi olla.
367
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Tore, et sa terve oled.
368
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Olgu, lähme ärirajooni.
Peame napi ajaga palju ära tegema.
369
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
ÜHENDUST EI LOODUD
SATELLIIT EI TÖÖTA
370
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Ma mõistan sinu pettumust.
371
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Ma olin kunagi sama idealistlik nagu sina.
372
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Ehk isegi rohkem.
373
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Aga ma mõistsin, et maailm on ebaõiglane.
374
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Kõigi heaolu soovimine on tore idee,
375
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
aga see pole eriti praktiline.
376
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Minu arvates oleme
vaid paari põlvkonna kaugusel loomadest.
377
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Meid ajendab viha ja kius.
378
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Tahame küll arvata, et suudame muutuda,
aga tsükkel jääb korduma.
379
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Põlvkonnaviisi.
380
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Minu arvates sa eksid.
381
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Ja su filosoofia imeb.
382
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Kuidas ma aidata saan?
383
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Ei saagi.
384
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Ma pole selle kõige algusest saati
Sojourneriga suhelda suutnud.
385
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Ma proovisin kõike.
386
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Kui ma ei saa seda uut trajektoori saata…
387
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
ei pääsegi nad Titanilt.
388
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Sa pole eal jätnud muljet,
et annad kergelt alla.
389
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Pead aina uuesti proovima.
390
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Et sa saaksid rääkida oma rahavaga Titanil
ja mina omadega Moskvas.
391
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Kui sul on ideid, anna tulla.
392
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Ma ei tohiks seda öelda…
393
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
aga KGB pani
mitu salajast järelevalvesatelliiti
394
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
polaarorbiitidele, kui ma Tähelinnas olin.
395
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Need polnud piisavalt salajased.
Ma proovisin ka neid kasutada.
396
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Mitte ükski neist ei tööta siis?
397
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Aga äkki…
398
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Aga äkki…
399
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Mis on?
400
00:29:33,941 --> 00:29:36,568
M-6 kõrvaldas
kõik töötavad satelliidid, eks?
401
00:29:37,736 --> 00:29:40,905
- Aga need satelliidid, mis ei töötanud?
- Ma ei mõista.
402
00:29:40,906 --> 00:29:45,160
Vanu satelliite maha kandes on odavam
need välja lülitada ja orbiidile jätta.
403
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Ja need satelliidid
kasutasid vanemaid sagedusi.
404
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 ei jälgiks nende sidet.
405
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
See ei suuda küll signaali Titanile saata,
406
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
aga Maale saaks küll.
407
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Aga kellele seda saata?
408
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Praegu ei saa NASA-t
ega Helios Houstonit usaldada.
409
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Mul on veel Tähelinnas sõpru,
kes saaksid meid aidata.
410
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Ja kui saadame informatsiooni neile,
saavad nad selle Sojournerile edastada.
411
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Nad teeksid seda?
412
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Sa pole ainus, kes tahab elu leida.
413
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
See satelliit on meie parim lootus.
414
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Aga sellega ühenduse loomiseks
peame Heliose kompleksis olema.
415
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Olgu, lähme siis.
416
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, sa ehk ei märganud,
et väljas käib sõda.
417
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Küll leiame suure tugeva mehe,
kes meid kaitseks.
418
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Sina! Me peame Heliose kompleksi pääsema.
419
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Näitajad on stabiilsed. Ta saab terveks.
420
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Ta on stabiilses seisundis.
Doktori sõnul jääb ellu.
421
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Jumal tänatud.
422
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Ma ei… Ma ei tea,
mida oleksin teinud, kui…
423
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Mina ei tea ka. Aga ta saab terveks.
424
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Sa oled Alex, eks?
425
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Ta rääkis mulle sinust, kui siia tulime.
426
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Ma ei suuda uskuda,
et äärepealt tapsin ta.
427
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
See käis nii kähku, tead.
428
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Ma isegi ei, nagu…
429
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Jah.
430
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Jah.
431
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Ma tulistasin täna enne seda kedagi.
Ühte naist.
432
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Ma ei unusta iial tema näoilmet.
433
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Ma isegi ei tundnud teda.
434
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Kes ta oli…
435
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Miks ta siin oli, milline ta oli…
436
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Aga siiski tulistasin teda.
437
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Kas sa olid seda varem teinud?
438
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Ma pean tagasi minema.
439
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Kas sa ei saa siin oodata?
440
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Mul on käsk
naasta oma üksuse juurde kohe, kui saan.
441
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Kui ta ärkab, siis käsi tal paigal püsida.
442
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Jah.
443
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hei.
444
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Mine esimese koridori lõpus vasakule.
445
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Paremale minnes
jõuaksid lihtsalt kütusehoidlasse.
446
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Tänan, Alex.
447
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Pole tänu väärt.
448
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Edu sulle siis.
449
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Jah, sulle samuti.
450
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Olgu,
need lauad ja toolid tuleb sisse viia.
451
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Ei tohi katet jätta.
452
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Te kolm minge sinna üles.
453
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Isa.
454
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Jumal tänatud.
455
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
456
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Kas sa oled kombes? Kas said viga?
457
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Nii tore, et sa oled terve.
458
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Seda kõike tänu temale.
459
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Aitäh, et ta tagasi tõid.
- Ta on visa hing.
460
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Nagu tema isa.
461
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Hea küll. Jätkame kõik tööga, eks?
462
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Läki!
463
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Aeg on otsa saamas.
464
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Mootor on täitsa kutu.
465
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Ma tean. Ütlesin ju, et kutu on.
466
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Nojah, aga pidin kontrollima,
et oleks kindel…
467
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Mehed omad autodega…
468
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Noh, vähemalt on voolu piisavalt,
et elukeskkonda säilitada.
469
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Peame end siit päästma.
470
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Me peame kõndima.
471
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Noh, vaid 20 km seitsmendiku
gravitatsiooniga. Ma tulen toime.
472
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}HOIATUS:
HAPNIKUST EI PIISA MISSIOONIKS
473
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Eks? Pean ehk vaid
paar valuvaigistit võtma, muud midagi.
474
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Probleem pole isegi selles.
475
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Hapnikku pole piisavalt,
et tagasi kõndida.
476
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Eriti su vigastusega.
477
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Kurat!
478
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Palun vabandust. Ma… Kui ma poleks…
479
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Ära tee nii.
480
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Sul pole vaja vabandada.
481
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Kõik, mis juhtus,
482
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
tõi meid
ühe inimajaloo suurima avastuseni.
483
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Jah, aga praegu ei tea keegi
peale meie kolme, mida leidsime.
484
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ei Stu ega Oleg.
Ei Marss, ei Houston. Mitte keegi.
485
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Ja kui me ei naase Sojournerisse,
486
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
ei saa keegi eal teada.
487
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
On vaid üks viis,
488
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
kuidas hapnikku piisaks naasmiseks.
489
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Üks meist jääb maha.
490
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ei, sa ei mõtle seda tõsiselt.
491
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Sa pead silmas, et jääb maha nagu…
492
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Kui me kõik üritame tagasi minna,
493
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
saab hapnik kindlalt otsa.
494
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
See on ainus viis,
kuidas vähemalt kaks meist jääksid ellu.
495
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Tal on õigus.
496
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Ma jään siia.
497
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Mida? Ei, see peaksin mina olema.
498
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Ma olen missiooni juht.
499
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Sest mina tegin sinust selle.
500
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- See oli ajutine.
- See ei käi nii, Walt.
501
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Mina jään maha, jutul lõpp.
- Mitte mingil juhul.
502
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
See on jabur.
Minu jalg ju pidurdaks meid. Eks?
503
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Mina peaksin siia jääma.
- Ei.
504
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Ei tule kõne allagi.
505
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Kuulge, me ei vaidle selle üle.
Mina jään siia. See on õige tegu.
506
00:38:38,819 --> 00:38:41,863
Miks? Sest…
507
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- tead küll, ma olen…
- Mees?
508
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Nojah.
- Issand halasta…
509
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Isegi ühiskondlikke vaateid eirates
on teaduslik fakt see,
510
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
et minu kui mehe ainevahetus
kiirem kui teie oma.
511
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, sul on pere.
512
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Naine ja kolm noort last.
513
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Sul on poeg.
514
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Ja kurvastav on mõelda,
et ma teda enam ei näe.
515
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Aga ta on nüüd täiskasvanu.
Ma tean, et ta tuleb toime.
516
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Sa pead oma pere juurde naasma, Walt.
517
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Ei, ma ei saa, Kelly. Ma…
518
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Isegi minu hapniku abil
tuleksite vaevu toime.
519
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Peate kohe asjad pakkima ja teele asuma.
520
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Kui te kohe ei lähe, sureme kõik siin.
521
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
See on liiga tähtis.
522
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Paigal olla! Relvad maha!
523
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Käed kuklale!
524
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Kõik maadligi! Varjuge! Ärge tulistage…
525
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Issand.
526
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, peame rääkima.
527
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Mul pole sulle midagi öelda, nii et…
528
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Mida sa teed?
529
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima vajab meditsiinitarbeid,
mille sa varastasid.
530
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Kas mäletad seda?
531
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Muidu sureb veel palju rohkem inimesi.
532
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Ma tean, et sa oled vihane.
533
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Ära, kurat…
534
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Sul on selleks põhjust küllaga.
535
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Sa pead mind uskuma.
536
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Ma andsin endast kõik,
et kogu asjaga lõppu teha.
537
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Kuradi naljakal moel väljendasid seda.
538
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Saboteerisid meid,
539
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
hävitasid kogu meie toidu
ilma mõtlemata, mis edasi saab.
540
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Näiteks Gulsoraga.
541
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
See, mis juhtus temaga,
542
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
teie kõigiga…
543
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
See oli kohutav viga.
544
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Ma tegin kõike, mida sain,
et kaasnevat kahju vältida.
545
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Olin oma arust
kõiki permutatsioone kaalunud.
546
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Ma lihtsalt ei näinud…
- Sa ei tahtnud seda näha.
547
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Sa hoolisid vaid Merust.
548
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Ma mõistan seda nüüd.
549
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Ma olin keskendunud
õigete inimeste Marsile toomisele…
550
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
ega näinud,
et õiged inimesed olid kogu aja siin.
551
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Mida iganes. Ma ei tulnud
sinuga asju selgeks rääkima. Selge?
552
00:42:28,257 --> 00:42:32,135
- Pean meditsiinitarbed laatsaretti viima.
- Mul on parem idee.
553
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Lasen oma turvatöötajatel
need Dimale viia.
554
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
See on kiirem ja turvalisem.
Sa võid sõbra juurde jääda.
555
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Viige laatsaretti need asjad
ja kõik muu, mida anda saame.
556
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Jah, söör.
557
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
M-6 ja Marsi vahelise konflikti keskel
558
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
on üks võtmefiguure
Maa peal kaduma läinud.
559
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Nõukogude presidenti Fjodor Korženkot
pole enam kui 24 tundi nähtud.
560
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Kremli allikate sõnul
läks ta oma puhkusekodusse Krimmis…
561
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Prl Madison, külaline.
- …kuid ajastus tekitab küsimusi
562
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
Korženko staatuse kohta
Nõukogude valitsuses.
563
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Kunagine range president
on sattunud aina kasvava surve alla…
564
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Mul on kahju, Graciana.
565
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Ma üritasin.
566
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Ma tõesti… Ma tõesti üritasin.
567
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Ma tean.
568
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Ausalt öeldes…
569
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
ei saa kõike korda teha.
570
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Mõned probleemid
571
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
on lahendamatud.
572
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Mõnedega…
573
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
lihtsalt tuleb elada.
574
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Jah, rääkige.
- Avage uks!
575
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Kes seal on?
576
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Teie kuradi tegevjuht.
577
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Ei, see pole vajalik.
578
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Tore sind näha, Aleida.
579
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Kuidas saan aidata?
580
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Tore, et küsisid.
Pean su arvutit kasutama.
581
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Peaksime olema
orupõhjast piisavalt kõrgel,
582
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
et signaali üle mägede saata.
583
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}OLEK: MAHA VÕETUD
584
00:46:37,673 --> 00:46:40,133
{\an8}VIIMANE ÜLEKANNE - OLEKU INFO
TAASKÄIVITA - ORBIIDI INFO
585
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}EI SUUDA SATELLIIDIGA ÜHENDUST LUUA
586
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Signaal ei pääse ikka läbi.
587
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Kurat.
588
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Vajame lihtsalt kõrgemat antenni.
589
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Kas sul on mõni selline?
590
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Noh, mitte just sõna otseses mõttes.
591
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
592
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
593
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Issand, Tabasco,
sa ehmatasid mul junni jahedaks.
594
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Arvasin, et sa oled surnud.
595
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Tore teid näha.
596
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
597
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Ta sai kuuliga pihta.
598
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Viisin ta meditsiinipunkti. Ta jääb ellu.
599
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Me kaotasime Cedari.
600
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Kõik on täitsa pekkis.
601
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Seeru ei tea, kus kuradi kohas me oleme.
602
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Marsikad kõrvaldasid kogu meie juhatuse.
- Issand.
603
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Kas me taandume?
604
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Jätkame seniste käskude järgi,
kuni uued saame.
605
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo ja Delta liiguvad ikka edasi.
606
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Me liitume pealetungiga MOCC-ile.
607
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, läki!
608
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Tule, me asume teele.
609
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Nii, Heliose transmitterid
on ühendatud lifti keskse trossiga.
610
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Peaksite saama ülekannet alustada.
611
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Olgu, see üritab signaali saata.
612
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
See ei tee ülekannet.
613
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Pagan, see peaks…
- Ei, vaata. See toimib.
614
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Olgu. Üks hetk,
ma saadan teie andmed läbi Helios-DC9.
615
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
TÕUSUTRAJEKTOOR SAADETUD
616
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Olgu. Sojourneri tõusutrajektoor
on Tähelinna poole teel.
617
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
VASTUVÕETUD FAILIDE LOETELU
618
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Oot, üks hetk.
619
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Paistab, et meile saabub
Tähelinnast sitaks andmeid.
620
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Saabub?
621
00:49:38,270 --> 00:49:44,108
Jah. Posu videosõnumeid,
mida nad vist samal sagedusel saatsid.
622
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Küllap mu kontaktilt. Kas saad näidata?
623
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Jah.
624
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Ma ei tea,
kas sa neid sõnumeid kätte saad.
625
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Siin on olukord pöördeliselt muutunud.
626
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
EI TÖÖTA
PALUN PROOVIGE HILJEM UUESTI
627
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
See ei näe küll MOCC-i moodi välja.
628
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Peame edasi liikuma.
629
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Kontrollime seda ust.
630
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Paremal liigutakse.
631
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump!
632
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Te olete ka siin?
633
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Jep.
634
00:51:03,188 --> 00:51:07,191
Me eksisime ära.
Arvasime, et liigume MOCC-i suunas.
635
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Jah, meie ka.
636
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
See ei meeldi mulle.
637
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Olge kõik valvsad!
638
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Just nii, seersant!
639
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Me oleme sihtmärgist loodes.
640
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
MOCC jääb vist sinnapoole.
641
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakt üleval! Üleval!
642
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ärge liigutage, kurat!
643
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Te olete ümber piiratud!
644
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Pange relvad maha, siis ei saa keegi viga!
645
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Mida ta räägib?
646
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Et oligarhid eemaldasid Korženko võimult.
647
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Nende eestvedamisel
lahkub NSVL M-6 liidust
648
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
ning nad nõuavad ajutist relvarahu.
649
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
See on siis läbi.
650
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Ei, oot.
651
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Tema sõnul on USS Bradford
üritanud kõigest väest kontakteeruda
652
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
oma vägedega Rõõmuorus,
653
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
aga ei saa neid kätte.
654
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Hävitasime nende juhtimiskeskuse.
655
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Ju seetõttu katkes
nende ühendus vahesatelliidiga.
656
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Hävitasite nende staabi?
657
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Tahate siis öelda,
et keegi ei tea relvarahust?
658
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Nad tapavad üksteist ilmaasjata.
- Peame neile ütlema!
659
00:52:38,909 --> 00:52:42,662
Isegi kui ruttaksite sinna,
peavad M-6 väed oma viimast käsku täitma,
660
00:52:42,663 --> 00:52:46,123
kuni ülemate käest muud kuulevad.
Hoiatamisest poleks tolku.
661
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Peame üritama, Dev.
662
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Kui suunan meie uue antenni signaali
käsitsi ümber,
663
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
et see Bradfordiga ühendust saaks,
664
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
siis võime vist ise
nende sõnumi vägedele edastada.
665
00:53:05,102 --> 00:53:09,022
- Aga signaali ümber suunamiseks peaksid…
- Tippu minema.
666
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Ma saan hakkama.
667
00:53:12,317 --> 00:53:16,821
- See ei peata marsikaid tulistamast.
- Jah, neil pole sideseadmeid.
668
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Peame ka neid relvarahust teavitama.
669
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Ma lähen. Saan neid hoiatada.
670
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Ei, Alex…
671
00:53:25,414 --> 00:53:28,624
- Ma ei saa lasta sul seda teha.
- Vahet pole.
672
00:53:28,625 --> 00:53:33,046
Nad on baasi teises otsas.
Ta ei jõuaks elu sees õigeks ajaks sinna.
673
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Ei, tegelikult
674
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
oleks üks meetod piisavalt kiire.
675
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Vau.
676
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Sa pole seal vaate pärast, Dev.
Kas jõudsid tippu?
677
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Peaaegu.
678
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Pange relvad maha!
679
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Teie esimesena!
- Te kõik olete ümber piiratud!
680
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Ma käskisin relvad maha panna!
681
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Peame sellest olukorrast pääsema.
682
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Alistuge!
- Kohemaid!
683
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Kasuta nüüd suitsugranaati.
684
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Nüüd!
685
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Varjuge!
686
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Kasutage aknaid!
687
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Varjuge!
- Jensen, kata tagant!
688
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Kaitse seljatagust!
689
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Minuga! Leti taha!
690
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Looge raadioside!
691
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke on maas!
692
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Mine nüüd.
693
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Eest ära!
694
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Kõik jaamad, mayday!
695
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 on raske tule all.
696
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Kas vastati?
- Ei.
697
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Ürita edasi.
698
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Palume kohemaid abivägesid.
Me oleme sitas olukorras.
699
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Mida perset, Jarrett?
700
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Kas signaal on lukus?
701
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
SIGNAAL EI SAA ÜHENDUST
702
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Paar kraadi põhja-loode poole.
703
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SIGNAAL ÜHENDATUD
704
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Kordan…
705
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Tuli seis! Peatage igasugune sõjategevus.
706
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Tuli seis! Tuli seis!
707
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- See on läbi!
- Tuli seis!
708
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …sõjategevus. Kordan: tuli seis!
- Tuli seis!
709
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Tuli seis! Tuli seis!
710
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Ärge tulistage! Tuli seis! Tuli seis!
711
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Relvarahu?
712
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Kui sa seda näed, Alex…
713
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
siis see tähendab, et Walt ja
ülejäänud Sojourneri tiim jõudis tagasi.
714
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Ja see, mis nad kaasa võtsid,
muudab kõike, mida me enda arust teadsime.
715
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Oma universumi kohta.
716
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Ja iseenda kohta.
717
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
HELIOSE JUHT
MÄLESTAB KOLLEEGI
718
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
See ajendab meid põhjalikumalt uurima…
719
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
TITANI PEAL AVASTATI ELU
720
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}…leidma viise, kuidas kaugemale minna,
721
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
ühise eesmärgi abil maailma kokku tooma
722
00:59:56,972 --> 01:00:01,101
koos uute liitlasetega,
isegi sellistega, keda ei osanud oodata.
723
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Ma tean, et see ei muuda asja kergemaks…
724
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
aga loodetavasti kunagi sa mõistad,
miks ma sellise valiku tegin…
725
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
ning andestad mulle,
726
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
kui sa oled selleks valmis.
727
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Ausalt öeldes…
728
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
on elu ebakindel.
729
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
See ei lähe alati oodatud moel.
730
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Kõik lihtsalt pole su kontrolli all.
731
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Pere, millesse sa sünnid,
732
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
pole ilmtingimata see pere,
mis sul lõpuks on.
733
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Neid, keda pidasid kunagi vaenlasteks…
734
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
NENDE MÄLESTUSEKS,
KES SURID VABA MARSI NIMEL
735
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…võid sa just enim vajada.
736
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Ja sellest,
mida pead pelgaks vahepeatuseks…
737
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
võib su lõplik sihtpunkt saada.
738
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Nagu see, kuidas saabusin Ameerikasse.
739
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Ja kuidas sina saabusid Marsile.
740
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Ja see, kuhu kõik edasi läheme.
741
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Kullake, mul on tõesti kahju.
742
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Ma ei näe seda,
mis sinu elus järgmisena juhtub.
743
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Aga palun tea seda, et sa oled juba
mulle nii palju uhkust valmistanud.
744
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Sa oled lahke ja uudishimulik
ning ütlemata kirglik.
745
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
See kõlab küll jaburalt, aga…
746
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
ma tajun, et su vanaisa on minuga siin.
747
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}SIIN ASTUS MAA RAHVAS KUULE
748
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}TULIME RAHUS KOGU INIMKONNA NIMEL
749
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Loodetavasti ka sina tajud seda…
750
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
sest ma olen sinuga.
751
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Ma armastan sind, Alex.
752
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Alati.
753
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Issand jumal.
754
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Issand jumal.
755
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Ma olen üritanud helistada
756
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Ma olen olnud omapäi piisavalt kaua
757
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Võib-olla näitaksid mulle
Kuidas armastada
758
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Võib-olla
759
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Mul on võõrutusnähud
760
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Sa isegi ei pea eriti palju tegema
761
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Sa saad mind erutada pelga puutega
762
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Kallis
763
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Ma vaatan ringi
Ning patulinn on kõle ja tühi
764
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Pole kedagi, kes mind hukka mõistaks
765
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Ma ei näe selge pilguga, kui sind pole
766
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Ma ütlesin, uu
767
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Valgused mind pimestavad
768
01:07:32,302 --> 01:07:35,931
Ei, ma ei suuda magada
Enne kui su puudet tunnen
769
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Ma ütlesin, uu
770
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Olen öhe uppumas
771
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Kui ma olen selline
Siis usaldan just sind
772
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Tõlkinud Silver Pärnpuu