1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Figyelem, Boldogság völgye! Ismét Miles Dale beszél. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 A harcok a bázis egész területére átterjedtek. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 A közterek már nem biztonságosak. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Mozgás! Erre! Siessetek! A főbejáraton menjetek! 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Át a rakodótérbe! Nyomás! 6 00:00:22,022 --> 00:00:28,152 Aki nem harcol a betolakodókkal, maradjon otthon! 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Zárja be az ajtót, és vigyázzon magára! 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Halott a lánya felől? 9 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Sajnálom. 10 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 A BVH mindent megtesz a lakosság védelmében, de a támadók túlerőben vannak. 11 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 A rádió nem működik, a vezetékes rendszeren kommunikálunk. 12 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 Amennyire látjuk, elfoglalták 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 a szöcskeleszállókat, 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 és újabb csapatok szállnak le az agrodómoknál. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Ennyit tudunk. 16 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Cselekednünk kell. Nem védekezhetünk állandóan. 17 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 A térkép nem hazudik. 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Minden egységük ide tart, az irányítóközpontba. 19 00:01:20,122 --> 00:01:24,292 Az önkéntesek mindent megtesznek, de nincsenek elegen, fegyverük is alig, 20 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 és nem kaptak kiképzést a bázis fegyveres védelmére. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Adjuk fel? Csak úgy? 22 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Természetesen nem, de stratégiát kell váltani. 23 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Ne a fát nézze, hanem az erdőt! 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 A háború is politika, csak más módszerekkel vívják. 25 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Ne feledje: ha a Boldogság völgye 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 akár csak pár napot kibír, megszülethet a megoldás. 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Pár napot? Pár óránk sem nagyon van. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Hallottak a moszkvai emberük felől? 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Elküldtem egy kérést, hogy azonnal lépjenek, 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 de még nem kaptam választ. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, tudunk már kommunikálni a műholdakkal? 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Még mindig nem reagálnak. 33 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 Mindent elkövetünk, 34 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 de az M-6 zavarja a csatornáinkat. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Rohadt gazemberek! 36 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Nem csak miattuk tartunk itt. 37 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Mire célzol? - Arra… 38 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 hogy itt mindenkit terhel valamennyi felelősség. 39 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Beleértve magamat is. 40 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Háborút indítani könnyű, befejezni majdnem lehetetlen. 41 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Szóval amíg azon töprengtek, hogyan öljetek meg még több embert, 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 én próbálok megmenteni párat. 43 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Tegyétek a dolgotokat, és én is teszem a sajátomat, 44 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 mert ha nem találom ki, hogyan állítsuk vissza a kommunikációt, 45 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 a legénységem a Titánon fog ragadni. 46 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Tudom, hogy reménytelennek tűnik a helyzet, de nem hátrálhatunk meg. 47 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Ez az egyetlen járható út. De okosan kell csinálni. 48 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Ha emberanyaggal és fegyverekkel jobban is állnak, egyvalami mellettünk szól. 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Ez az otthonunk. És jobban ismerjük, mint ők. 50 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 Ha összezavarhatjuk őket, ha káoszt idézhetünk elő, 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 talán megfordíthatjuk a harc menetét. 52 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Összekeverjük a jelzéseket bázisszerte. Gőzük sem lesz, hol vannak. 53 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Jó. Remek. 54 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Követhetnénk Jamestown példáját is. 55 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Szívjuk ki a levegőt a modulokból, így oda tereljük őket, ahová csak akarjuk! 56 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Ahol sebezhetők. 57 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Itt lehet a legjobb csapdát felállítani. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 A Főutca mentén rejtőzködünk el. 59 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Bejönnek, a harcosaink követik őket. 60 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Bekerítjük őket, és kénytelenek lesznek megadni magukat. 61 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 A támadóik ellen bejöhet, 62 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 de ott van még a parancsnokságuk és a tartalékok is. 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Mindenképpen visszatámadnak. 64 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Élnünk kell a másik előnyünkkel is. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Velem. 66 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Ők úgy tudják, továbbra is fogoly vagyok. Ez is taktikai előny. 67 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Hogy értve? 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Úgy intézzük, hogy kiszabadítsanak. 69 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Én pedig kikövetelem, hogy vigyenek a parancsnokuk elé. 70 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Nyomkövető lesz rajtam. 71 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 És egyenesen a célponthoz vezetem az embereiteket. 72 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 És utána? 73 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Hát… 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 mindenkit kiiktatunk. 75 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 EZ A MI FÖLDÜNK 76 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Egyelőre annyit tudunk, 77 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}hogy az M-6 katonai alakulatai megtámadták a Boldogság völgye bázist. 78 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Mivel a Marson leálltak a kommunikációs hálózatok, 79 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}ennél többet nem tudunk, 80 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}de a Földön gyorsan érkeztek a reakciók. 81 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}Az ENSZ-ben Kína, Brazília, 82 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Pakisztán és más ISN-barát országok delegációi elítélték az akciót. 83 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Több mint 80 ország csatlakozott az ISN M-6-ot elítélő nyilatkozatához, 84 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}ami a világ számos veszélyzónájában 85 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}veszélyezteti a törékeny békemegállapodások jövőjét. 86 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Bragg és Korzsenkó elnökök nyilatkozataikban kijelentették, 87 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 hogy a marsi konfliktusnak hamarosan véget vetnek. 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Több nemzetbiztonsági szakértő szerint, mivel az űrben 89 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 ilyen méretű katonai akcióra még nem került sor, megjósolhatatlan a kimenetel, 90 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 és akár világméretű konfliktusba is sodorhatja a Földet. 91 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 A pénzpiacok újabb turbulens napot… 92 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Itt vannak. 93 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Banzáj! 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Kezeket fel! 95 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Ne lőjenek! Ne lőjenek! - Kezeket fel! 96 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - Falhoz! - A falhoz! 97 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Fegyvert le! - Eldobni! Falhoz! Mozgás! 98 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Várjanak! Várjanak! Leonyid Polivanov kormányzó vagyok! 99 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Kezeket fel! - Nem mozog! Dobja el! 100 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Ne engem nézzen, hanem a falat! 101 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Reméltük, hogy megtaláljuk. 102 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 Ő a Boldogság völgye kormányzója. 103 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Hál’ istennek vége a rémálomnak! 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Hozzák ide! 105 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 A foglyuk voltam. 106 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Kormányzó! 107 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Vigyen a parancsnokához! 108 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Mindenben segítek neki, amiben csak tudok. 109 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Rohadt szemét! - Kuss! 110 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, vigye a kormányzót a parancsnokságra! 111 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Máris, őrmester! 112 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Erre jöjjön, uram! 113 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskell, Jarrett, vigyék a többi foglyot a fogdába! 114 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 Majd ott eldől a sorsuk. 115 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Őrmester! 116 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}KIJELÖLT KÖRZET OXIGÉNSZINTJE 117 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Mozgásban van. 118 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Mit gondol, sikerült? 119 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Polivanov elvtárs mindig is találékony volt. 120 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Remélem, igaza van. 121 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, itt a Külső-1. 122 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Megkaptad az új pályát az induláshoz? 123 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 Sojourner, itt Külső-1. 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Veszitek? 125 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Tarts ki, Elena! 126 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Mindjárt bekötözzük, oké? 127 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, itt Külső-1. Jelentkezett az irányítóközpont? 128 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Francba! 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 Hogy van? 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 Azt hiszem, jól. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 De német, szóval azt sem mondaná meg, ha nem. 132 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 Elég súlyos fagyási sérülést szenvedett a lyukas szkafander miatt. 133 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Hogy állunk az oxigénnel? 134 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 A mászás és a sérülés egynapi levegőnkbe került, 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 szóval hamarosan vissza kell mennünk. 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Rendben. Összepakolok. 137 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Én tovább hívom őket. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Külső-1. Ismétlem: jelentkezett az irányítóközpont? 139 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Külső-1. Ismétlem: jelentkezett az irányítóközpont? 140 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 A francba! 141 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Eszembe jutott, hogy vajon a tholinok 142 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 nem roncsolhatják-e ez elektromos rendszereinket, ahogy a SEEKER-ben. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Sajnos előfordulhat. 144 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}És ha a folyadék összegyűlt a hőpajzsban, 145 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 és továbbterjedt a vezetékeken keresztül? 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 147 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 148 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Mi az? 149 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Micsoda? 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Az. Mit csinálsz? 151 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Csak nem… Csak nem mintát gyűjtöttél mentés közben? 152 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Nem volt sok időm rá. - Szórakozol velem, bazmeg? 153 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Miért? Úgyis ott voltam fent, karnyújtásnyira volt. 154 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Hihetetlen vagy. 155 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Na jó. Ki innen! Várj a holdjáróban! 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Nem te vagy a parancsnok, Walt. 157 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Hát akkor visszavonom a parancsnokság átadását. 158 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Olyan nincs! Nem lehet csak úgy átadni, 159 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - aztán visszavenni. - De! 160 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Semmi baj, Walt. - De van baj! 161 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Ez csak egy a megbocsáthatatlan húzások hosszú sorából. 162 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, higgadjunk le, jó? 163 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena szólt, hogy látott valamit, ezért vettem mintát. 164 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 Nem mehetek el innen 165 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - kétségek közt! - Hallod te magadat? 166 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Hahó! - Walt, nem vagyok tökéletes, 167 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - de te sem! - Közelről sem! 168 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Hahó! 169 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Ezt látnotok kell. 170 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Hihetetlen. 171 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 A LÁZADÁS KULCSFIGURÁI 172 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 Aesop, itt Gidney-1. 173 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 A szektort nyomásmentesítették. 174 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 Nem szabadna így lennie. 175 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 Mindjárt kapják az alternatív útvonalat, Gidney-1. 176 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 Igazán kaphattunk volna naprakész térképeket az M-6-tól. 177 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 A folyosók fele nem ott van, ahol lenniük kellene. 178 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Isten ments, hogy ostrom legyen belőle! 179 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Polivanov kormányzó vagyok. 180 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Örülök, hogy nem esett baja, kormányzó. 181 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - Mit tud a… - Úgy egyeztünk meg, 182 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 hogy a művelet közös nyelve az angol. 183 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - Csökönyös amerikaiak… - Jó lesz az angol. 184 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Leülhetek? 185 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Olyan, mintha napok óta talpon lennék. 186 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Hogy segíthetek? 187 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Oké, kikapcsolta. 188 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Ezzel jelzi, hogy bent van a parancsnokságon. 189 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Rendben. 190 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Öt percünk van, hogy az oxigénszintet 100%-ra emeljük a modulban. 191 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Remélem, Lenya addigra eltűnik onnan. 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - És aztán… - Aztán mi jön? 193 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Begyújtjuk az oxigént egy szikrával. 194 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 És elégettek odabent mindenkit? 195 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Ezt nem tehetitek. 196 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Akik odabent vannak, el akarnak pusztítani minket. 197 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 Igaza van. 198 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Vissza kell ütnünk. 199 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Szemet szemért. 200 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Oxigénszint 45%-on. 201 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 KIJELÖLT KÖRZET OXIGÉNSZINTJE 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Okos gazemberek ezek. 203 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 Levegőtlenítik a modulokat, hogy elvágják az utunkat. 204 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 Az „okos” azért túlzás. Nincs semmiféle tervük. 205 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Kétségbeesett melósok, akik összevissza kapkodnak. 206 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Elnézést, de ki kell mennem a mosdóba. 207 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Segítene értelmezni a térképet? Mondja meg, mi van a helyén, és mi nincs! 208 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Tudom, hogy háborúban álltok, és hogy az életetekért küzdötök, 209 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 de ezt nem tehetitek. 210 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 Nem lehettek embertelenek. 211 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 Az emberségünkért küzdünk. 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 Erről szól az egész. Hát nem látod? 213 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Hatvan másodperc, és begyújthatjuk. 214 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Parancsnok! 215 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Újabb értékes foglyot ejtettünk. 216 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilja Bresov. Rajta van a listán. A vezetőjük barátja. 217 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Áruló gazember! 218 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Mr. Bresov, hol tárolják a fegyvereiket? 219 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 Hát, ez az ábra nem jó. 220 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 Ezek ketten rühellik egymást. 221 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Vigyék a többi fogoly közé! 222 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Itt én parancsolok, ha nem bánja. 223 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Mr. Bresov, egy egyszerű kérdésünk van. 224 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Hányan védik az irányítóközpontot? 225 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Hadd beszéljek vele kettesben, tábornok! 226 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Én meg tudom győzni. 227 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Régóta ismerjük egymást. 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Mr. Bresov! 229 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Nem megyek sehová ezzel az alakkal! 230 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Tizenöt másodperc, és az oxigénszint 100% lesz. 231 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Könyörgök, ne tegyétek! 232 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Velem kell jönnöd! 233 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - De nem akarok! - Ide hallgass! 234 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Nem megyek! - Hallgass meg! Kérlek, hallgass meg! 235 00:15:55,873 --> 00:15:59,041 {\an8}VÉSZHELYZETI ENERGIARENDSZER FELÜLBÍRÁLÁSA ENERGIAKISÜLÉS BEKAPCSOLÁSA 236 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Oxigénszint 100%. 237 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Nem megy. - Hál’ istennek! Valaki, aki… 238 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Majd én. 239 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Kérlek, hallgass rám! 240 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ENERGIAKISÜLÉS 241 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 HÁBORÚ A MARSON 242 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 A MARSI SZÖVETSÉG ORSZÁGAI KÖZÖS TÁMADÁST INDÍTOTTAK 243 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Ms. Madison, látogatója van. 244 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Köszönöm! 245 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana! 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo! 247 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 Mit keresel itt? 248 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Nem tudtam máshová menni. 249 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Leülünk? - Oké, aha. 250 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 A bázis állítólag támadás alatt áll. 251 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Nem érem el anyát. 252 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Tíz vidmailt küldtem neki, de nem válaszol. 253 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Az invázió alatt teljes kommunikációs zárlat van. 254 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Senki és semmi nem jut se ki, se be. 255 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 És senki nem mond semmit. 256 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Apa beszélt a munkahelyi kapcsolataival, 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 de a NASA sem reagál a hívásaimra. 258 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Azt mondták, megadják számom valakinek. 259 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Nem ilyennek ismertem meg a NASA-t. 260 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Apa azt mondta, innen nem tehetünk semmit, 261 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 és hogy türelmesnek kell lennünk. 262 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 De nem megy. 263 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Mert anyád lánya vagy. 264 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Állandóan azt mondta, te vagy a legokosabb, akit ismer, 265 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 és hogy minden problémát meg tudsz oldani. 266 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Szóval azt hittem, hogy… 267 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 hogy te talán segíthetsz. 268 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Tudom, hogy bonyolult így, hogy itt vagy bent, 269 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 de tudnom kell, hogy jól van-e. 270 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Ó, Graci, bárcsak segíthetnék! 271 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Tényleg szeretnék, de nem tudom, lehetséges-e. 272 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Valahogy csak meg tudod oldani! Kérlek! 273 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Kérlek! Senki más nem segít. 274 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 A sejtek szerkezete metánalapú, 275 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 nem szénalapú, mint a Földön. 276 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Szóval másfajta élet jelére találtunk rá? 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Igen. 278 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Igen, és ez még annál is nagyobb hír. 279 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Mert ha a Naprendszerben élet alakult ki tőlünk függetlenül, 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - akkor mindenütt van. - Mindenütt van. 281 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 A világegyetem minden naprendszerében. Így vagy úgy. 282 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 És a lehetőségek… 283 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Végtelenek. - Fel sem tudom fogni. 284 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Ettől… 285 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Jézusom, Stu és Oleg tökre ki fognak akadni! 286 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Már ha elérjük őket. 287 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 A rádió még mindig nem jó. 288 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Nincs se kimenő, se bejövő jel. 289 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 Vissza kell mennünk a Sojournerre. 290 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 Tovább maradtunk, mint lehetett volna. 291 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Az oxigénszint még nincs pirosban, de túl jól sem állunk. 292 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Beindítom a holdjárót. 293 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Baszki! 294 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Mi lesz már? Gyerünk! 295 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Gyerünk! 296 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Bazmeg! 297 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Segítség! Segítség! 298 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Segítség! Orvost! - Orvost! Orvost! 299 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Orvos kell! - Tarts ki, Haskell! 300 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Orvost! 301 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Oké, erre! 302 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Lőtt seb a mellkason, és egy artéria is sérülhetett. 303 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Rengeteg vért vesztett. 304 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Sóoldat! Fizsót kérek! - Igen, igen. 305 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 Kötszer kell! 306 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 Készüljünk újraélesztésre is! 307 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Pulzus gyengül! Elveszítjük! 308 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Nagyvénás kanült! - Infúzió kész! 309 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Mi van a szorítókötéssel? Gyerünk, lélegezz! Maradj velünk! 310 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Ellenőrizd a térdhajlati pulzust! Muszáj lesz… 311 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Tarts ki! 312 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Hé, te! Tartsd nyomás alatt a kötést! 313 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 Nem akarom, hogy tovább vérezzen. 314 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Mi van a szorítókötéssel? - Mehet a szívás. 315 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Szorítókötés? 316 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 Valaki tartsa nyomás alatt! 317 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 Gyengül a pulzusa! 318 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Folyadékpótlás kell, de azonnal! 319 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Minden oké. Nem lesz gond. 320 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Megvan! Megvan. 321 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Több kötszer kell! 322 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Minden rendben lesz. - Túl nagy a vérveszteség! 323 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 Megvan a pulzus! 324 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Minden rendben. Hallod? Rendbe jössz. 325 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Halló? 326 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Ez egy fizetett hívás… 327 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Margo Madison. 328 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …a Camp Bryan Szövetségi Börtön fegyencétől. 329 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 A hívás elutasításához nyomja meg a kilencest! 330 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 A hívás fogadásához nyomja meg az egyest! 331 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Hívás elutasítva. Viszhall! 332 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Halló? - Ez egy fizetett hívás… 333 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 334 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}A hívás elutasításához nyomja meg a kilencest! 335 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}A hívás fogadásához nyomja meg az egyest! 336 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Hívás elutasítva. Viszhall! 337 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 …a Camp Bryan Szövetségi Börtön fegyencétől. 338 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}A hívás fogadásához nyomja meg az egyest! 339 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Hívás elutasítva. Viszhall! 340 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 A hívás fogadásához nyomja meg az egyest! 341 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Hívás elutasítva. Viszhall! 342 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Viszhall! Viszhall! Viszhall! - Margo Madison. 343 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 …a Camp Bryan Szövetségi Börtön fegyencétől. 344 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 …elutasításához nyomja meg a kilencest! 345 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 A hívás fogadásához nyomja meg az egyest! 346 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Köszönöm! Hívás elfogadva. 347 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Halló? Szia! 348 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Köszönöm, hogy fogadtad a hívást. 349 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Győzött a kíváncsiságom. 350 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Hogy van… a család? Hogy vagy mindig? 351 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Margo, tudom, hogy nem kenyered a csevegés. 352 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Oké, nem húzom az időt. 353 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Ugye még kapcsolatban vagy az ŰEH vezetőségével? 354 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Segítettél a különleges egység bevezetésében. 355 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Ugye megvan, hogy a hívásokat rögzítik és visszahallgatják? 356 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Nyilván. Nem titkos adatokat kérek. 357 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Csak tudni szeretném, hogy Aleida Rosales… 358 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Hogy mondhatsz-e róla valamit. 359 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo… - Háborúban van, Will. 360 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Ahogy odafent mindenki más is. 361 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Ha ez számít, nemcsak a magam, hanem a lánya és a családja nevében is kérem. 362 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Még ha lenne is ilyen információm, pedig nincs, 363 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 akkor sem oszthatnám meg veled. 364 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 És senki más sem. 365 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 A Mars ügyei a legszigorúbb titkosítás alatt vannak. 366 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Rendben. Oké, megértem. 367 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Sajnálom, Margo! 368 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Tényleg szeretnék segíteni, de néha, érted, egyszerűen… 369 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Nem lehet. 370 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Tudom. 371 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Köszönöm, hogy egyáltalán felvetted. 372 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Jó volt… 373 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 hallani a hangodat. 374 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 A tiédet is. 375 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Vigyázz magadra, Margo! 376 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Aha… 377 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Működik. A Főutca felé tartanak. 378 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Örülök, hogy visszatértél. 379 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Hát még én! 380 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Örülök, hogy jól vagy. 381 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 Indulás az üzleti negyedbe! 382 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Sok a dolog, kevés az idő. 383 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 NINCS KAPCSOLAT MŰHOLD ÜZEMEN KÍVÜL 384 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Megértem a csalódottságát. 385 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Egykoron én is olyan idealista voltam, mint most maga. 386 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Talán még inkább. 387 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 De meg kellett tanulnom, hogy a világ igazságtalan. 388 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 A jobbik énünk megléte nagyon szívmelengető koncepció, 389 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 de nem túl praktikus. 390 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Csak pár generáció választ el minket az állatoktól. 391 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Düh és rosszindulat hajtanak minket. 392 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Bármennyire is hisszük, hogy változhatunk, minden megy tovább. 393 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Egyik generáció a másik után. 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Szerintem meg téved. 395 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 A filozófiája pedig pocsék. 396 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Segíthetek valamiben? 397 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Nem tud. 398 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Nem tudok beszélni a Sojournerrel, mióta áll a bál. 399 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Mindent megpróbáltam. 400 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 És ha nem küldöm el nekik az új pályaadatokat… 401 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 soha nem jönnek el a Titánról. 402 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Maga nem az a könnyen feladós típus. 403 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Próbálkozzon tovább! 404 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Hogy elérhesse az embereit a Titánon, én meg az enyémeket Moszkvában. 405 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Ha van ötlete, ne fogja vissza magát! 406 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Ezt nem kéne tudnia… 407 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 de amikor még Csillagvárosban dolgoztam, 408 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 a KGB valóban sarki pályára állított pár műholdat. 409 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Nem annyira lopakodók, mint gondolták. Azokat is végigpróbáltam már. 410 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Egyik sem működik? 411 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 De mi van, ha… 412 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 De mi van, ha… 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Mi az? 414 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 Az M-6 kinyírta az összes működő műholdat, ugye? 415 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 Aha. 416 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 De mi van a nem működőkkel? 417 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 Ezt nem értem. 418 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 A régi műholdak kivonásakor 419 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 olcsóbb csak kikapcsolni, majd fent hagyni őket. 420 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 És azok a műholdak régebbi frekvenciákat használnak. 421 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 Az M-6 nem figyeli ezeket kommunikációs jelekért. 422 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 A Titánt nem érjük el velük, 423 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 de a Földnek üzenhetünk. 424 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 A kérdés csak az: kinek? 425 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 A NASA-ban és a Heliosban nem bízhatunk. 426 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Vannak olyan barátaim Csillagvárosban, akik segíthetnek. 427 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 És ha eljuttatjuk hozzájuk az infót, 428 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 továbbküldik a Sojournernek. 429 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 Hajlandók lennének rá? 430 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Nem csak maguk szeretnének életet találni a Titánon. 431 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Ez a műhold tűnik a legjobbnak. 432 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 De csak a Helios-részlegből tudunk csatlakozni hozzá. 433 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Oké, menjünk! 434 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, nem tudom, észrevette-e, de háború dúl a bázison. 435 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Csak találok egy nagy és erős férfit, aki majd vigyáz ránk! 436 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Maga ott! Kísérjen el minket a Helioshoz! 437 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Stabil az állapota. Rendbe fog jönni. 438 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Stabil az állapota. A doki szerint túléli. 439 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Hála az égnek! 440 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Nem… Nem tudom, mi lett volna, ha… ha… 441 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Én sem. De rendbe fog jönni. 442 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Te vagy Alex, ugye? 443 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Mesélt rólad úton idefelé. 444 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Eszem megáll! Majdnem megöltem. 445 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 Annyira gyorsan történt minden! 446 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 Nem volt… 447 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Aha. 448 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Aha. 449 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Lelőttem valakit ma. Egy nőt. 450 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Soha nem felejtem el, ahogy rám nézett. 451 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Még csak nem is ismertem. 452 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Nem tudom, ki volt… 453 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Miért volt itt, milyen ember volt… 454 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Ettől függetlenül lelőttem. 455 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Csináltál már ilyet? 456 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Vissza kell mennem. 457 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Nem várhatod ki a végét itt? 458 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Parancsot kaptam. „Térjen vissza az egységéhez, amint tud!” 459 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Ha magához tér, mondd meg neki, hogy maradjon itt! 460 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Jó. 461 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Figyu! 462 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 Az első folyosó végén fordulj balra! 463 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Ha jobbra mész, akkor… Akkor az üzemanyagraktárban kötsz ki. 464 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Köszönöm, Alex. 465 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Szívesen. 466 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Sok szerencsét! 467 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Ja, neked is! 468 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Oké, az asztalokat és a székeket vigyétek be! 469 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Ne hagyjunk nekik fedezéket! 470 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Ti hárman menjetek fel a futóhídra! 471 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Apa! 472 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Ó, hál’ istennek! 473 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 474 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Jól vagy? Nem sérültél meg? 475 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Annyira örülök, hogy jól vagy! 476 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Neki köszönhetem. 477 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Köszönöm, hogy visszahoztad. - Kemény csaj. 478 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Mint az apja. 479 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Na jó, munkára, emberek! 480 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Mozgás! 481 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Kifutunk az időből. 482 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 A motornak annyi. 483 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Tudom. Mondtam, hogy tropa. 484 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 Jó, igen, de meg kellett néznem, hogy… 485 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 A pasik meg a kocsik… 486 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Annyi energia van még benne, hogy a létfenntartó rendszer menjen. 487 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Valahogy ki kell jutnunk innen. 488 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Gyalog. 489 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 Húsz kilométer a földi gravitáció egyhetedén, szóval me-menni fog. 490 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}FIGYELMEZTETÉS: OXIGÉNTARTALÉK NEM ELÉG 491 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Oké? Csak beveszek pár fájdalomcsillapítót. 492 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Nem azzal van baj. 493 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Nincs elég levegőnk a visszaútra. 494 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Pláne a sérüléseddel. 495 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Baszki! 496 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Sajnálom. Én… Ha én… 497 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Ne csináld ezt! 498 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Nem kell bocsánatot kérned. 499 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 Minden, ami történt, az emberiség 500 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 történelmének egyik legfontosabb felfedezéséhez vezetett. 501 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Az lehet, de egyelőre csak mi hárman tudunk róla. 502 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Se Stu, se Oleg, se a Mars, se Houston. Senki. 503 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 És ha nem érünk vissza a Sojournerre, 504 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 soha nem is tudják meg. 505 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Csak egyféleképpen 506 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 lesz elég levegőnk a visszaútra. 507 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Valakinek itt kell maradnia. 508 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Ezt nem mondhatod komolyan. 509 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Itt maradni, mármint… 510 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Ha mind a hárman megpróbáljuk, 511 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 biztos, hogy elfogy az oxigénünk. 512 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Így legalább ketten túlélhetik. 513 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Igaza van. 514 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Maradok. 515 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Mi? Nem, nekem kell maradnom. 516 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 Én vagyok a parancsnok. 517 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Csak azért, mert kineveztelek. 518 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Az… Az átmeneti volt. - Ez nem így működik, Walt. 519 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Én maradok. Nem nyitok vitát. - Kizárt. Nem! 520 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Oké. Ez őrültség. Én lassítanálak le benneteket. 521 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Nekem kell maradnom. - Nem! 522 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Kizárt dolog. 523 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Mondtam, nem nyitok vitát. Maradok. Így helyes. 524 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 Miért? 525 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 „Miért?” Mert… 526 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …hát, mert én… - Férfi vagy? 527 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Aha. - Jézusom! 528 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Tegyük félre a társadalmi elvárásokat, hallgassunk a tudományra! 529 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 Férfiként az anyagcserém gyorsabb, mint a tiétek. 530 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 Walt, családod van. 531 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 Feleséged, három kisgyereked. 532 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Neked meg egy fiad. 533 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 És megszakad a szívem, hogy nem láthatom többé. 534 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 De már felnőtt. És kibírja. Tudom, hogy így lesz. 535 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Vissza kell menned a családodhoz, Walt. 536 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Nem, képtelen vagyok, Kelly. Én… 537 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Még az extra oxigénnel is szoros lesz. 538 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Pakoljatok össze, és indulás! 539 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Ha nem indultok el, mind itt halunk meg. 540 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Ez ahhoz túl fontos. 541 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Ne mozdulj! Fegyvert le! 542 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Kezeket tarkóra! 543 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Mindenki földre! Fedezékbe! Fedezékbe! Tüzet szüntess… 544 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Jézusom! 545 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, beszélnünk kell. 546 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Nincs mit mondanom neked, szóval… 547 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Mit művelsz? 548 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dimának orvosi eszközökre van szüksége. Amiket elloptatok. 549 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Emlékszel? 550 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Ha nem viszek neki, még többen meghalnak. 551 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Tudom, hogy dühös vagy. 552 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alex. - Kurvára ne… 553 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Minden okod megvan rá. 554 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 De hinned kell nekem. 555 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Mindent azért tettem, hogy véget vessek ennek. 556 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Kurva hülyén mutatod ki. 557 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 Szabotáltál minket, 558 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 elpusztítottad az élelemtartalékunkat, semmivel sem törődve. 559 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Gulszorával se. 560 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Ami vele történt, 561 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 ami mindannyiótokkal történt… 562 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Szörnyű hiba volt. 563 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Mindent megtettem a járulékos veszteségek elkerüléséért. 564 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Azt hittem, minden változóval számoltam. 565 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Nem láthattam előre… - Mert nem is akartad. 566 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 Csak Meru érdekelt. 567 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Most már látom. 568 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Csak az érdekelt, hogy a megfelelő emberek kerüljenek a Marsra. 569 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 Észre sem vettem, hogy már kezdettől fogva itt voltak. 570 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Mindegy. Nem érdekel. Nem vitázni jöttem, oké? 571 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 El kell vinnem ezeket Dimának. 572 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Van egy jobb ötletem. 573 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 A biztonsági embereim viszik el neki. 574 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Gyorsabb és biztonságosabb így. Te pedig maradhatsz a barátoddal. 575 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Vigyék ezt és minden felesleget a gyengélkedőbe! 576 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Igenis, uram! 577 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 Az M-6 és a Mars konfliktusa közepette eltűnt 578 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 az események egyik földi kulcsfigurája. 579 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Fjodor Korzsenkó szovjet elnököt 24 órája nem látták. 580 00:43:27,900 --> 00:43:31,777 Kremli források szerint a krím-félszigeti nyaralójába utazott, de… 581 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Miss Madison, látogatója van. - …az időzítés kérdéseket vet fel 582 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 Korzsenkó pozíciójának stabilitását illetően. 583 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 A korábban keményvonalas elnök egyre nagyobb ellenállással néz szembe… 584 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Sajnálom, Graciana. 585 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Próbáltam. 586 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Tényleg… Tényleg megtettem mindent. 587 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Tudom. 588 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Az igazság az, hogy… 589 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 nem mindent lehet jóvátenni. 590 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 És vannak olyan problémák, 591 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 amiket nem lehet megoldani. 592 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Amikkel egyszerűen… 593 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 egyszerűen együtt kell élni. 594 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Mit akarnak? - Nyissa ki! 595 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 Ki maga? 596 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 A vezérigazgató, bazmeg! 597 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Erre nem lesz szükség. 598 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 Örülök, hogy látlak, Aleida. 599 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 Mit tehetek érted? 600 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Örülük, hogy megkérdezted. Kölcsönvenném a számítógépedet. 601 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Pont annyival vagyunk a völgy alja fölött, 602 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 hogy átküldhessük a jelet a hegy fölött. 603 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}ÁLLAPOT: FORGALOMBÓL KIVONT 604 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}UTOLSÓ AKTIVITÁS 605 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}ÁLLAPOTINFÓ - REAKTIVÁLÁS PÁLYAINFÓ 606 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}SIKERTELEN KAPCSOLATLÉTESÍTÉS 607 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 A jel így sem megy át. 608 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Bassza meg! 609 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Magasabban levő antenna kell. 610 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Neked olyanod is van? 611 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Hát, nem egészen. 612 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Mojega. 613 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Púp. 614 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Jézusom, Tabasco, a frászt hoztad rám! 615 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Azt hittem, meghaltál. 616 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Jó látni benneteket! 617 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 618 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Eltalálták. 619 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Elvittem egy elsősegély-állomásra. Túléli. 620 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Elvesztettük Cedart. 621 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Minden elbaszódott. 622 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Az őrmesternek fingja sincs, hol vagyunk. 623 00:48:27,741 --> 00:48:30,327 - A helyiek kiiktatták a parancsnokságot. - Jézusom! 624 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Visszavonulunk? 625 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 A parancs szerint haladunk előre, míg mást nem mondanak. 626 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Bravo és Delta haladnak tovább. 627 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 Mi is az irányítóközpontot támadjuk. 628 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Nyomás, Hernandez! 629 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Gyerünk, indulunk! 630 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Oké, a Helios jeladóit rákötötték a lift központi kábelére. 631 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Most már működnie kell. 632 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Oké, próbál jelet küldeni. 633 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Nem sugároz. 634 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- A francba! Ennek… - Nem, nézd! Működik. 635 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Oké. Várj! Átnyomom az adatokat a Helios-DC9-en. 636 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 EMELKEDÉSI PÁLYA ELKÜLDVE 637 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Oké. A Sojourner emelkedési pályája úton van Csillagvárosba. 638 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 FOGADOTT FÁJLOK LISTÁJA 639 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Pillanat! Várjunk! 640 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Egy rakás adatot küldenek Csillagvárosból. 641 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Küldenek? 642 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Aha. Egy csomó videóüzenetet. 643 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 Ugyanazon a frekvencián. 644 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 A kapcsolatomtól jöhet. Megmutatod? 645 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Aha. 646 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Nem tudom, hogy megkapja-e ezeket. 647 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Drámai fejleményekről tudok beszámolni. 648 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 NEM MŰKÖDIK PRÓBÁLKOZZON KÉSŐBB 649 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Ez kurvára nem az irányítóközpont. 650 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Ne álljunk meg! 651 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Ellenőrizzük azt az ajtót! 652 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Mozgás jobbra! 653 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Púp. 654 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Ti is itt kötöttetek ki? 655 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Aha. 656 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Eltévedtünk. Azt… 657 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 Azt hittük, az irányítóközpont felé megyünk. 658 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Ja, mi is. 659 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Nem tetszik ez nekem. 660 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 Mindenki legyen résen! 661 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Igenis, őrmester! 662 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Északnyugatra vagyunk a céltól. 663 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Szerintem az irányítóközpont arra van. 664 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Ellenség fent! Fent! Fent! 665 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Ne mozdulj, bazmeg! 666 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Be vagytok kerítve! 667 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Tegyétek le a fegyvert, és senkinek nem esik bántódása! 668 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Mit mond? 669 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Az oligarchák elmozdították Korzsenkót. 670 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 A Szovjetunió kiszáll az M-6-ból, 671 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 és ideiglenes tűzszünetet követelnek. 672 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Szóval vége. 673 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Nem, várj! 674 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Azt mondja, a USS Bradford régóta próbálja elérni 675 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 a Boldogság völgyében levő csapatokat, 676 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 de nem tudnak kapcsolatba lépni velük. 677 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Mert kiiktattuk a parancsnokságukat. 678 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Megszakadhatott a kapcsolat a műholdjukkal. 679 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Kiiktattátok a parancsnokságot? 680 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Szóval senki nem tud a tűzszünetről. 681 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 Istenem, ok nélkül lövik egymást. 682 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Szólnunk kell nekik! 683 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Még ha oda is érnél időben, 684 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 az M-6-csapatok addig követik a parancsot, 685 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 míg újat nem kapnak a vezetőiktől. 686 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 Semmin nem változtat. 687 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Meg kell próbálnunk, Dev. 688 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Ha kézileg át tudom irányítani az új antenna jelét, 689 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 hogy elérje a Bradfordöt, 690 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 elküldhetjük az üzenetet a csapataiknak. 691 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 De a jel továbbításához neked… 692 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Fel kell másznom. 693 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Képes vagyok rá. 694 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 A marslakók ettől még lőni fognak. 695 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Nekik sem működik a rádiójuk. 696 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Nekik is szólni kell a tűzszünetről. 697 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Majd én szólok nekik. 698 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 Nem! Alex… 699 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 Nem, ezt nem hagyhatom. 700 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 Mindegy. 701 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 A bázis túlsó végén vannak. 702 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Kizárt, hogy időben odaérjen. 703 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Igazából… 704 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Igazából tudom, hogy érhetek oda gyorsabban. 705 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Hűha! 706 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Nem bámészkodni mentél, Dev! Felértél a tetőre? 707 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Mindjárt. 708 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Tegyétek le a fegyvert! 709 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Először ti! - Be vagytok kerítve! 710 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Mondom, tegyétek le a fegyvert! 711 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Kurvára ki kéne jutni innen. 712 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Fegyvert le! - Most rögtön! 713 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Füstgránátot! Most! 714 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Most! 715 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 Fedezékbe! 716 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Használjátok az ablakokat! 717 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - Fedezékbe! - Jensen, utóvédbe! 718 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 Senki se kerülhet mögénk. 719 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Utánam! A bárpult mögé! 720 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Javítsák meg a rádiót! 721 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke megsebesült! 722 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Gyerünk! Mi lesz már? 723 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 El az útból! 724 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 Minden állomásnak! SOS! 725 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Rocky-1, heves tűzharcban vagyunk. 726 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Van valami? - Nincs. 727 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Ne adja fel! 728 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Azonnali erősítést kérek! Nyakig vagyunk a szarban. 729 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Mi a fasz, Jarrett? 730 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Megvan már a jel? 731 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}BRADFORD NINCS JELKAPCSOLAT 732 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Pár fokkal észak-északnyugatra! 733 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 JELKAPCSOLAT LÉTREJÖTT 734 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Ismétlem… 735 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Tűzszünet, tüzet szüntess minden katonai műveletben! 736 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Tűzszünet! Tüzet szüntess! 737 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Vége! - Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 738 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …katonai műveletben! Tűzszünet! - Tüzet szüntess! 739 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 740 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Tűzszünet! Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 741 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Tűzszünet? 742 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Ha látod ezt, Alex… 743 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Az azt jelenti, hogy Walt és a Sojourner legénysége hazaértek. 744 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}És amit magukkal vittek, az mindent megváltoztat, amit tudni véltünk. 745 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 A világegyetemről… 746 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 És magunkról. 747 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 A HELIOS IGAZGATÓJA ELESETT KOLLÉGÁJÁRÓL 748 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Arra késztet minket, hogy tovább kutassunk. 749 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 ÉLETRE BUKKANTAK A TITÁNON 750 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Hogy még messzebbre merészkedjünk. 751 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Hogy egyesítsük a világot egy közös cél érdekében. 752 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Új szövetségesekkel… 753 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Bármennyire váratlanok is azok. 754 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Tudom, hogy ettől nem lesz könnyebb… 755 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 De remélem, egy nap majd megérted, miért döntöttem így. 756 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 És bocsáss meg nekem… 757 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 majd ha készen állsz rá! 758 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Az az igazság, hogy… 759 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 az élet bizonytalan. 760 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Nem minden történik úgy, ahogy elképzeled. 761 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 És csak kevés dolgot tudsz irányítani. 762 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 A család, amibe beleszületsz, 763 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 nem feltétlenül az, amiben kikötsz majd. 764 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Akiket egykor az ellenségeidnek tekintettél… 765 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 A SZABAD MARSÉRT ÉLETÜKET ÁLDOZÓK EMLÉKÉRE 766 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …a szövetségeseiddé válhatnak. 767 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 És amiről azt hiszed, csak egy megálló az utadon… 768 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 a végső állomásoddá válhat. 769 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Akárcsak az én érkezésem Amerikába. 770 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Vagy a te érkezésed a Marsra. 771 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Vagy ahová innen eljutunk. 772 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Nagyon sajnálom, kicsim! 773 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Nem fogom látni, mit tartogat az élet neked. 774 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 De tudd, hogy már így is nagyon büszke vagyok rád! 775 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Kedves vagy, kíváncsi és nagyon szenvedélyes. 776 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Tudom, hogy őrültségnek hangzik… 777 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 de érzem, hogy nagyapád itt van velem. 778 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 AL-1111-ES SZEGMENS 779 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 {\an8}BÉKÉVEL JÖTTÜNK, AZ EGÉSZ EMBERISÉG NEVÉBEN 780 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Remélem, te is érzed. 781 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Mert én veled leszek. 782 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Szeretlek, Alex! 783 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Örökké. 784 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Jesszusom! 785 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Jesszusom! 786 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Próbáltalak hívni 787 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 Eleget voltam már egyedül 788 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 Talán megmutatod, hogy szeressek 789 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Talán 790 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Elvonási tüneteim vannak 791 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 Nem kell sokat tenned 792 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 Egy érintés és beindulok 793 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Bébi 794 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 Körülnézek És a Bűn Városa üres és hideg 795 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 Nincs aki ítélkezzen 796 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 Nem látok tisztán ha elmész 797 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 Felkiáltok, ó 798 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 Elvakítanak a fények 799 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 Nem, nem tudok aludni, Míg nem érezlek magam mellett 800 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 Felkiáltok, ó 801 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 Megfulladok a fényben 802 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Ó, amikor ilyen vagyok Csak benned bízok 803 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 A feliratot fordította: Varga Attila