1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Figyelem, Boldogság völgye!
Ismét Miles Dale beszél.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
A harcok
a bázis egész területére átterjedtek.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
A közterek már nem biztonságosak.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Mozgás! Erre! Siessetek!
A főbejáraton menjetek!
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Át a rakodótérbe! Nyomás!
6
00:00:22,022 --> 00:00:28,152
Aki nem harcol a betolakodókkal,
maradjon otthon!
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Zárja be az ajtót, és vigyázzon magára!
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Halott a lánya felől?
9
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Sajnálom.
10
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
A BVH mindent megtesz a lakosság
védelmében, de a támadók túlerőben vannak.
11
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
A rádió nem működik,
a vezetékes rendszeren kommunikálunk.
12
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Amennyire látjuk, elfoglalták
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
a szöcskeleszállókat,
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
és újabb csapatok
szállnak le az agrodómoknál.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Ennyit tudunk.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Cselekednünk kell.
Nem védekezhetünk állandóan.
17
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
A térkép nem hazudik.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Minden egységük ide tart,
az irányítóközpontba.
19
00:01:20,122 --> 00:01:24,292
Az önkéntesek mindent megtesznek,
de nincsenek elegen, fegyverük is alig,
20
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
és nem kaptak kiképzést
a bázis fegyveres védelmére.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Adjuk fel? Csak úgy?
22
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Természetesen nem,
de stratégiát kell váltani.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Ne a fát nézze, hanem az erdőt!
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
A háború is politika,
csak más módszerekkel vívják.
25
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Ne feledje: ha a Boldogság völgye
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
akár csak pár napot kibír,
megszülethet a megoldás.
27
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Pár napot? Pár óránk sem nagyon van.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Hallottak a moszkvai emberük felől?
29
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Elküldtem egy kérést,
hogy azonnal lépjenek,
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
de még nem kaptam választ.
31
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida,
tudunk már kommunikálni a műholdakkal?
32
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Még mindig nem reagálnak.
33
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Mindent elkövetünk,
34
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
de az M-6 zavarja a csatornáinkat.
35
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Rohadt gazemberek!
36
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Nem csak miattuk tartunk itt.
37
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Mire célzol?
- Arra…
38
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
hogy itt mindenkit terhel
valamennyi felelősség.
39
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Beleértve magamat is.
40
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Háborút indítani könnyű,
befejezni majdnem lehetetlen.
41
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Szóval amíg azon töprengtek,
hogyan öljetek meg még több embert,
42
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
én próbálok megmenteni párat.
43
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Tegyétek a dolgotokat,
és én is teszem a sajátomat,
44
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
mert ha nem találom ki,
hogyan állítsuk vissza a kommunikációt,
45
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
a legénységem a Titánon fog ragadni.
46
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Tudom, hogy reménytelennek tűnik
a helyzet, de nem hátrálhatunk meg.
47
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Ez az egyetlen járható út.
De okosan kell csinálni.
48
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Ha emberanyaggal és fegyverekkel jobban is
állnak, egyvalami mellettünk szól.
49
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Ez az otthonunk.
És jobban ismerjük, mint ők.
50
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Ha összezavarhatjuk őket,
ha káoszt idézhetünk elő,
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
talán megfordíthatjuk a harc menetét.
52
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Összekeverjük a jelzéseket bázisszerte.
Gőzük sem lesz, hol vannak.
53
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Jó. Remek.
54
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Követhetnénk Jamestown példáját is.
55
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Szívjuk ki a levegőt a modulokból,
így oda tereljük őket, ahová csak akarjuk!
56
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Ahol sebezhetők.
57
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Itt lehet a legjobb csapdát felállítani.
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
A Főutca mentén rejtőzködünk el.
59
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Bejönnek, a harcosaink követik őket.
60
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Bekerítjük őket,
és kénytelenek lesznek megadni magukat.
61
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
A támadóik ellen bejöhet,
62
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
de ott van még a parancsnokságuk
és a tartalékok is.
63
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Mindenképpen visszatámadnak.
64
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Élnünk kell a másik előnyünkkel is.
65
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Velem.
66
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Ők úgy tudják, továbbra is fogoly vagyok.
Ez is taktikai előny.
67
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Hogy értve?
68
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Úgy intézzük, hogy kiszabadítsanak.
69
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Én pedig kikövetelem,
hogy vigyenek a parancsnokuk elé.
70
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Nyomkövető lesz rajtam.
71
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
És egyenesen a célponthoz
vezetem az embereiteket.
72
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
És utána?
73
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Hát…
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
mindenkit kiiktatunk.
75
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
EZ A MI FÖLDÜNK
76
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Egyelőre annyit tudunk,
77
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}hogy az M-6 katonai alakulatai
megtámadták a Boldogság völgye bázist.
78
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}Mivel a Marson leálltak
a kommunikációs hálózatok,
79
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}ennél többet nem tudunk,
80
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}de a Földön gyorsan érkeztek a reakciók.
81
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Az ENSZ-ben Kína, Brazília,
82
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Pakisztán és más ISN-barát országok
delegációi elítélték az akciót.
83
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Több mint 80 ország csatlakozott
az ISN M-6-ot elítélő nyilatkozatához,
84
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}ami a világ számos veszélyzónájában
85
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}veszélyezteti
a törékeny békemegállapodások jövőjét.
86
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Bragg és Korzsenkó elnökök
nyilatkozataikban kijelentették,
87
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
hogy a marsi konfliktusnak
hamarosan véget vetnek.
88
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Több nemzetbiztonsági szakértő szerint,
mivel az űrben
89
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
ilyen méretű katonai akcióra még nem
került sor, megjósolhatatlan a kimenetel,
90
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
és akár világméretű konfliktusba is
sodorhatja a Földet.
91
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
A pénzpiacok újabb turbulens napot…
92
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Itt vannak.
93
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Banzáj!
94
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Kezeket fel!
95
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Ne lőjenek! Ne lőjenek!
- Kezeket fel!
96
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Falhoz!
- A falhoz!
97
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Fegyvert le!
- Eldobni! Falhoz! Mozgás!
98
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Várjanak! Várjanak!
Leonyid Polivanov kormányzó vagyok!
99
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Kezeket fel!
- Nem mozog! Dobja el!
100
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Ne engem nézzen, hanem a falat!
101
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Reméltük, hogy megtaláljuk.
102
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Ő a Boldogság völgye kormányzója.
103
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Hál’ istennek vége a rémálomnak!
104
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Hozzák ide!
105
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
A foglyuk voltam.
106
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Kormányzó!
107
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Vigyen a parancsnokához!
108
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Mindenben segítek neki, amiben csak tudok.
109
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Rohadt szemét!
- Kuss!
110
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, vigye a kormányzót
a parancsnokságra!
111
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Máris, őrmester!
112
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Erre jöjjön, uram!
113
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
vigyék a többi foglyot a fogdába!
114
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Majd ott eldől a sorsuk.
115
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Őrmester!
116
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}KIJELÖLT KÖRZET OXIGÉNSZINTJE
117
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Mozgásban van.
118
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Mit gondol, sikerült?
119
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Polivanov elvtárs
mindig is találékony volt.
120
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Remélem, igaza van.
121
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, itt a Külső-1.
122
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Megkaptad az új pályát az induláshoz?
123
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, itt Külső-1.
124
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Veszitek?
125
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Tarts ki, Elena!
126
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Mindjárt bekötözzük, oké?
127
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, itt Külső-1.
Jelentkezett az irányítóközpont?
128
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Francba!
129
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Hogy van?
130
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Azt hiszem, jól.
131
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
De német,
szóval azt sem mondaná meg, ha nem.
132
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Elég súlyos fagyási sérülést szenvedett
a lyukas szkafander miatt.
133
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Hogy állunk az oxigénnel?
134
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
A mászás és a sérülés
egynapi levegőnkbe került,
135
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
szóval hamarosan vissza kell mennünk.
136
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Rendben. Összepakolok.
137
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Én tovább hívom őket.
138
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Külső-1.
Ismétlem: jelentkezett az irányítóközpont?
139
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Külső-1.
Ismétlem: jelentkezett az irányítóközpont?
140
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
A francba!
141
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Eszembe jutott, hogy vajon a tholinok
142
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
nem roncsolhatják-e ez elektromos
rendszereinket, ahogy a SEEKER-ben.
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Sajnos előfordulhat.
144
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}És ha a folyadék összegyűlt a hőpajzsban,
145
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
és továbbterjedt a vezetékeken keresztül?
146
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
147
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
148
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Mi az?
149
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Micsoda?
150
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Az. Mit csinálsz?
151
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Csak nem…
Csak nem mintát gyűjtöttél mentés közben?
152
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Nem volt sok időm rá.
- Szórakozol velem, bazmeg?
153
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Miért? Úgyis ott voltam fent,
karnyújtásnyira volt.
154
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Hihetetlen vagy.
155
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Na jó. Ki innen! Várj a holdjáróban!
156
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Nem te vagy a parancsnok, Walt.
157
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Hát akkor
visszavonom a parancsnokság átadását.
158
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Olyan nincs! Nem lehet csak úgy átadni,
159
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- aztán visszavenni.
- De!
160
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Semmi baj, Walt.
- De van baj!
161
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Ez csak egy a megbocsáthatatlan húzások
hosszú sorából.
162
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, higgadjunk le, jó?
163
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena szólt, hogy látott valamit,
ezért vettem mintát.
164
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Nem mehetek el innen
165
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- kétségek közt!
- Hallod te magadat?
166
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Hahó!
- Walt, nem vagyok tökéletes,
167
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- de te sem!
- Közelről sem!
168
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Hahó!
169
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Ezt látnotok kell.
170
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Hihetetlen.
171
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
A LÁZADÁS KULCSFIGURÁI
172
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, itt Gidney-1.
173
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
A szektort nyomásmentesítették.
174
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Nem szabadna így lennie.
175
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Mindjárt kapják az alternatív útvonalat,
Gidney-1.
176
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Igazán kaphattunk volna
naprakész térképeket az M-6-tól.
177
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
A folyosók fele nem ott van,
ahol lenniük kellene.
178
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Isten ments, hogy ostrom legyen belőle!
179
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Polivanov kormányzó vagyok.
180
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Örülök, hogy nem esett baja, kormányzó.
181
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Mit tud a…
- Úgy egyeztünk meg,
182
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
hogy a művelet közös nyelve az angol.
183
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Csökönyös amerikaiak…
- Jó lesz az angol.
184
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Leülhetek?
185
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Olyan, mintha napok óta talpon lennék.
186
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Hogy segíthetek?
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Oké, kikapcsolta.
188
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Ezzel jelzi,
hogy bent van a parancsnokságon.
189
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Rendben.
190
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Öt percünk van, hogy az oxigénszintet
100%-ra emeljük a modulban.
191
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Remélem, Lenya addigra eltűnik onnan.
192
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- És aztán…
- Aztán mi jön?
193
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Begyújtjuk az oxigént egy szikrával.
194
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
És elégettek odabent mindenkit?
195
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Ezt nem tehetitek.
196
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Akik odabent vannak,
el akarnak pusztítani minket.
197
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Igaza van.
198
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Vissza kell ütnünk.
199
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Szemet szemért.
200
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Oxigénszint 45%-on.
201
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
KIJELÖLT KÖRZET OXIGÉNSZINTJE
202
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Okos gazemberek ezek.
203
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Levegőtlenítik a modulokat,
hogy elvágják az utunkat.
204
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
Az „okos” azért túlzás.
Nincs semmiféle tervük.
205
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Kétségbeesett melósok,
akik összevissza kapkodnak.
206
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Elnézést, de ki kell mennem a mosdóba.
207
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Segítene értelmezni a térképet?
Mondja meg, mi van a helyén, és mi nincs!
208
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Tudom, hogy háborúban álltok,
és hogy az életetekért küzdötök,
209
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
de ezt nem tehetitek.
210
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Nem lehettek embertelenek.
211
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Az emberségünkért küzdünk.
212
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Erről szól az egész. Hát nem látod?
213
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Hatvan másodperc, és begyújthatjuk.
214
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Parancsnok!
215
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Újabb értékes foglyot ejtettünk.
216
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilja Bresov.
Rajta van a listán. A vezetőjük barátja.
217
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Áruló gazember!
218
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Mr. Bresov, hol tárolják a fegyvereiket?
219
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Hát, ez az ábra nem jó.
220
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
Ezek ketten rühellik egymást.
221
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Vigyék a többi fogoly közé!
222
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Itt én parancsolok, ha nem bánja.
223
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Mr. Bresov, egy egyszerű kérdésünk van.
224
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Hányan védik az irányítóközpontot?
225
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Hadd beszéljek vele kettesben, tábornok!
226
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Én meg tudom győzni.
227
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Régóta ismerjük egymást.
228
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Mr. Bresov!
229
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Nem megyek sehová ezzel az alakkal!
230
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Tizenöt másodperc,
és az oxigénszint 100% lesz.
231
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Könyörgök, ne tegyétek!
232
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Velem kell jönnöd!
233
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- De nem akarok!
- Ide hallgass!
234
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Nem megyek!
- Hallgass meg! Kérlek, hallgass meg!
235
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}VÉSZHELYZETI ENERGIARENDSZER FELÜLBÍRÁLÁSA
ENERGIAKISÜLÉS BEKAPCSOLÁSA
236
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Oxigénszint 100%.
237
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Nem megy.
- Hál’ istennek! Valaki, aki…
238
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Majd én.
239
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Kérlek, hallgass rám!
240
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
ENERGIAKISÜLÉS
241
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
HÁBORÚ A MARSON
242
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
A MARSI SZÖVETSÉG ORSZÁGAI
KÖZÖS TÁMADÁST INDÍTOTTAK
243
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Ms. Madison, látogatója van.
244
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Köszönöm!
245
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana!
246
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo!
247
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Mit keresel itt?
248
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Nem tudtam máshová menni.
249
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Leülünk?
- Oké, aha.
250
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
A bázis állítólag támadás alatt áll.
251
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Nem érem el anyát.
252
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Tíz vidmailt küldtem neki,
de nem válaszol.
253
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Az invázió alatt
teljes kommunikációs zárlat van.
254
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Senki és semmi nem jut se ki, se be.
255
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
És senki nem mond semmit.
256
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Apa beszélt a munkahelyi kapcsolataival,
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
de a NASA sem reagál a hívásaimra.
258
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Azt mondták, megadják számom valakinek.
259
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Nem ilyennek ismertem meg a NASA-t.
260
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Apa azt mondta, innen nem tehetünk semmit,
261
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
és hogy türelmesnek kell lennünk.
262
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
De nem megy.
263
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Mert anyád lánya vagy.
264
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Állandóan azt mondta,
te vagy a legokosabb, akit ismer,
265
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
és hogy minden problémát meg tudsz oldani.
266
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Szóval azt hittem, hogy…
267
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
hogy te talán segíthetsz.
268
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Tudom, hogy bonyolult így,
hogy itt vagy bent,
269
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
de tudnom kell, hogy jól van-e.
270
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Ó, Graci, bárcsak segíthetnék!
271
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Tényleg szeretnék,
de nem tudom, lehetséges-e.
272
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Valahogy csak meg tudod oldani! Kérlek!
273
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Kérlek! Senki más nem segít.
274
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
A sejtek szerkezete metánalapú,
275
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
nem szénalapú, mint a Földön.
276
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Szóval másfajta élet jelére találtunk rá?
277
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Igen.
278
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Igen, és ez még annál is nagyobb hír.
279
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Mert ha a Naprendszerben
élet alakult ki tőlünk függetlenül,
280
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- akkor mindenütt van.
- Mindenütt van.
281
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
A világegyetem minden naprendszerében.
Így vagy úgy.
282
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
És a lehetőségek…
283
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Végtelenek.
- Fel sem tudom fogni.
284
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Ettől…
285
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Jézusom,
Stu és Oleg tökre ki fognak akadni!
286
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Már ha elérjük őket.
287
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
A rádió még mindig nem jó.
288
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Nincs se kimenő, se bejövő jel.
289
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Vissza kell mennünk a Sojournerre.
290
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Tovább maradtunk, mint lehetett volna.
291
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Az oxigénszint még nincs pirosban,
de túl jól sem állunk.
292
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Beindítom a holdjárót.
293
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Baszki!
294
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Mi lesz már? Gyerünk!
295
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Gyerünk!
296
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Bazmeg!
297
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Segítség! Segítség!
298
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Segítség! Orvost!
- Orvost! Orvost!
299
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Orvos kell!
- Tarts ki, Haskell!
300
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Orvost!
301
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Oké, erre!
302
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Lőtt seb a mellkason,
és egy artéria is sérülhetett.
303
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Rengeteg vért vesztett.
304
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Sóoldat! Fizsót kérek!
- Igen, igen.
305
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Kötszer kell!
306
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Készüljünk újraélesztésre is!
307
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pulzus gyengül! Elveszítjük!
308
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Nagyvénás kanült!
- Infúzió kész!
309
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Mi van a szorítókötéssel?
Gyerünk, lélegezz! Maradj velünk!
310
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Ellenőrizd a térdhajlati pulzust!
Muszáj lesz…
311
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Tarts ki!
312
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Hé, te! Tartsd nyomás alatt a kötést!
313
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Nem akarom, hogy tovább vérezzen.
314
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Mi van a szorítókötéssel?
- Mehet a szívás.
315
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Szorítókötés?
316
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Valaki tartsa nyomás alatt!
317
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Gyengül a pulzusa!
318
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Folyadékpótlás kell, de azonnal!
319
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Minden oké. Nem lesz gond.
320
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Megvan! Megvan.
321
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Több kötszer kell!
322
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Minden rendben lesz.
- Túl nagy a vérveszteség!
323
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Megvan a pulzus!
324
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Minden rendben. Hallod? Rendbe jössz.
325
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Halló?
326
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Ez egy fizetett hívás…
327
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
328
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…a Camp Bryan Szövetségi Börtön
fegyencétől.
329
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
A hívás elutasításához
nyomja meg a kilencest!
330
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
A hívás fogadásához nyomja meg az egyest!
331
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Hívás elutasítva. Viszhall!
332
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Halló?
- Ez egy fizetett hívás…
333
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
334
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}A hívás elutasításához
nyomja meg a kilencest!
335
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}A hívás fogadásához nyomja meg az egyest!
336
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Hívás elutasítva. Viszhall!
337
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
…a Camp Bryan Szövetségi Börtön
fegyencétől.
338
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}A hívás fogadásához nyomja meg az egyest!
339
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Hívás elutasítva. Viszhall!
340
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
A hívás fogadásához nyomja meg az egyest!
341
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Hívás elutasítva. Viszhall!
342
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Viszhall! Viszhall! Viszhall!
- Margo Madison.
343
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
…a Camp Bryan Szövetségi Börtön
fegyencétől.
344
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
…elutasításához nyomja meg a kilencest!
345
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
A hívás fogadásához nyomja meg az egyest!
346
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Köszönöm! Hívás elfogadva.
347
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Halló? Szia!
348
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Köszönöm, hogy fogadtad a hívást.
349
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Győzött a kíváncsiságom.
350
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Hogy van… a család? Hogy vagy mindig?
351
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, tudom,
hogy nem kenyered a csevegés.
352
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Oké, nem húzom az időt.
353
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Ugye még kapcsolatban vagy
az ŰEH vezetőségével?
354
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Segítettél a különleges egység bevezetésében.
355
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Ugye megvan, hogy a hívásokat rögzítik
és visszahallgatják?
356
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Nyilván. Nem titkos adatokat kérek.
357
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Csak tudni szeretném, hogy Aleida Rosales…
358
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Hogy mondhatsz-e róla valamit.
359
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo…
- Háborúban van, Will.
360
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Ahogy odafent mindenki más is.
361
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Ha ez számít, nemcsak a magam, hanem
a lánya és a családja nevében is kérem.
362
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Még ha lenne is ilyen információm,
pedig nincs,
363
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
akkor sem oszthatnám meg veled.
364
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
És senki más sem.
365
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
A Mars ügyei
a legszigorúbb titkosítás alatt vannak.
366
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Rendben. Oké, megértem.
367
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Sajnálom, Margo!
368
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Tényleg szeretnék segíteni,
de néha, érted, egyszerűen…
369
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Nem lehet.
370
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Tudom.
371
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Köszönöm, hogy egyáltalán felvetted.
372
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Jó volt…
373
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
hallani a hangodat.
374
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
A tiédet is.
375
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Vigyázz magadra, Margo!
376
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Aha…
377
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Működik. A Főutca felé tartanak.
378
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Örülök, hogy visszatértél.
379
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Hát még én!
380
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Örülök, hogy jól vagy.
381
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Indulás az üzleti negyedbe!
382
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Sok a dolog, kevés az idő.
383
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
NINCS KAPCSOLAT
MŰHOLD ÜZEMEN KÍVÜL
384
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Megértem a csalódottságát.
385
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Egykoron én is olyan idealista voltam,
mint most maga.
386
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Talán még inkább.
387
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
De meg kellett tanulnom,
hogy a világ igazságtalan.
388
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
A jobbik énünk megléte
nagyon szívmelengető koncepció,
389
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
de nem túl praktikus.
390
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Csak pár generáció
választ el minket az állatoktól.
391
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Düh és rosszindulat hajtanak minket.
392
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Bármennyire is hisszük, hogy változhatunk,
minden megy tovább.
393
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Egyik generáció a másik után.
394
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Szerintem meg téved.
395
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
A filozófiája pedig pocsék.
396
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Segíthetek valamiben?
397
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Nem tud.
398
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Nem tudok beszélni a Sojournerrel,
mióta áll a bál.
399
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Mindent megpróbáltam.
400
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
És ha
nem küldöm el nekik az új pályaadatokat…
401
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
soha nem jönnek el a Titánról.
402
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Maga nem az a könnyen feladós típus.
403
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Próbálkozzon tovább!
404
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Hogy elérhesse az embereit a Titánon,
én meg az enyémeket Moszkvában.
405
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Ha van ötlete, ne fogja vissza magát!
406
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Ezt nem kéne tudnia…
407
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
de amikor még Csillagvárosban dolgoztam,
408
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
a KGB valóban
sarki pályára állított pár műholdat.
409
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Nem annyira lopakodók, mint gondolták.
Azokat is végigpróbáltam már.
410
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Egyik sem működik?
411
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
De mi van, ha…
412
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
De mi van, ha…
413
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Mi az?
414
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
Az M-6 kinyírta az összes működő műholdat, ugye?
415
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Aha.
416
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
De mi van a nem működőkkel?
417
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Ezt nem értem.
418
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
A régi műholdak kivonásakor
419
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
olcsóbb csak kikapcsolni,
majd fent hagyni őket.
420
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
És azok a műholdak
régebbi frekvenciákat használnak.
421
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
Az M-6 nem figyeli ezeket
kommunikációs jelekért.
422
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
A Titánt nem érjük el velük,
423
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
de a Földnek üzenhetünk.
424
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
A kérdés csak az: kinek?
425
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
A NASA-ban és a Heliosban nem bízhatunk.
426
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Vannak olyan barátaim Csillagvárosban,
akik segíthetnek.
427
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
És ha eljuttatjuk hozzájuk az infót,
428
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
továbbküldik a Sojournernek.
429
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Hajlandók lennének rá?
430
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Nem csak maguk
szeretnének életet találni a Titánon.
431
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Ez a műhold tűnik a legjobbnak.
432
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
De csak a Helios-részlegből
tudunk csatlakozni hozzá.
433
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Oké, menjünk!
434
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, nem tudom, észrevette-e,
de háború dúl a bázison.
435
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Csak találok egy nagy és erős férfit,
aki majd vigyáz ránk!
436
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Maga ott! Kísérjen el minket a Helioshoz!
437
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Stabil az állapota. Rendbe fog jönni.
438
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Stabil az állapota. A doki szerint túléli.
439
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Hála az égnek!
440
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Nem… Nem tudom, mi lett volna, ha… ha…
441
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Én sem. De rendbe fog jönni.
442
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Te vagy Alex, ugye?
443
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Mesélt rólad úton idefelé.
444
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Eszem megáll! Majdnem megöltem.
445
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Annyira gyorsan történt minden!
446
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Nem volt…
447
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Aha.
448
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Aha.
449
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Lelőttem valakit ma. Egy nőt.
450
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Soha nem felejtem el, ahogy rám nézett.
451
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Még csak nem is ismertem.
452
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Nem tudom, ki volt…
453
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Miért volt itt, milyen ember volt…
454
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Ettől függetlenül lelőttem.
455
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Csináltál már ilyet?
456
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Vissza kell mennem.
457
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Nem várhatod ki a végét itt?
458
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Parancsot kaptam.
„Térjen vissza az egységéhez, amint tud!”
459
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Ha magához tér,
mondd meg neki, hogy maradjon itt!
460
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Jó.
461
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Figyu!
462
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Az első folyosó végén fordulj balra!
463
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Ha jobbra mész, akkor…
Akkor az üzemanyagraktárban kötsz ki.
464
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Köszönöm, Alex.
465
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Szívesen.
466
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Sok szerencsét!
467
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Ja, neked is!
468
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Oké, az asztalokat
és a székeket vigyétek be!
469
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Ne hagyjunk nekik fedezéket!
470
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Ti hárman menjetek fel a futóhídra!
471
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Apa!
472
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Ó, hál’ istennek!
473
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
474
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Jól vagy? Nem sérültél meg?
475
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Annyira örülök, hogy jól vagy!
476
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Neki köszönhetem.
477
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Köszönöm, hogy visszahoztad.
- Kemény csaj.
478
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Mint az apja.
479
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Na jó, munkára, emberek!
480
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Mozgás!
481
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Kifutunk az időből.
482
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
A motornak annyi.
483
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Tudom. Mondtam, hogy tropa.
484
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Jó, igen, de meg kellett néznem, hogy…
485
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
A pasik meg a kocsik…
486
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Annyi energia van még benne,
hogy a létfenntartó rendszer menjen.
487
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Valahogy ki kell jutnunk innen.
488
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Gyalog.
489
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Húsz kilométer a földi gravitáció
egyhetedén, szóval me-menni fog.
490
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}FIGYELMEZTETÉS: OXIGÉNTARTALÉK NEM ELÉG
491
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Oké?
Csak beveszek pár fájdalomcsillapítót.
492
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Nem azzal van baj.
493
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Nincs elég levegőnk a visszaútra.
494
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Pláne a sérüléseddel.
495
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Baszki!
496
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Sajnálom. Én… Ha én…
497
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Ne csináld ezt!
498
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Nem kell bocsánatot kérned.
499
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Minden, ami történt, az emberiség
500
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
történelmének egyik legfontosabb
felfedezéséhez vezetett.
501
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Az lehet,
de egyelőre csak mi hárman tudunk róla.
502
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Se Stu, se Oleg, se a Mars, se Houston.
Senki.
503
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
És ha nem érünk vissza a Sojournerre,
504
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
soha nem is tudják meg.
505
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Csak egyféleképpen
506
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
lesz elég levegőnk a visszaútra.
507
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Valakinek itt kell maradnia.
508
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ezt nem mondhatod komolyan.
509
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Itt maradni, mármint…
510
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Ha mind a hárman megpróbáljuk,
511
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
biztos, hogy elfogy az oxigénünk.
512
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Így legalább ketten túlélhetik.
513
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Igaza van.
514
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Maradok.
515
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Mi? Nem, nekem kell maradnom.
516
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Én vagyok a parancsnok.
517
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Csak azért, mert kineveztelek.
518
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Az… Az átmeneti volt.
- Ez nem így működik, Walt.
519
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Én maradok. Nem nyitok vitát.
- Kizárt. Nem!
520
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Oké. Ez őrültség.
Én lassítanálak le benneteket.
521
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Nekem kell maradnom.
- Nem!
522
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Kizárt dolog.
523
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Mondtam, nem nyitok vitát.
Maradok. Így helyes.
524
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Miért?
525
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
„Miért?” Mert…
526
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …hát, mert én…
- Férfi vagy?
527
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Aha.
- Jézusom!
528
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Tegyük félre a társadalmi elvárásokat,
hallgassunk a tudományra!
529
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
Férfiként az anyagcserém gyorsabb,
mint a tiétek.
530
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, családod van.
531
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Feleséged, három kisgyereked.
532
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Neked meg egy fiad.
533
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
És megszakad a szívem,
hogy nem láthatom többé.
534
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
De már felnőtt.
És kibírja. Tudom, hogy így lesz.
535
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Vissza kell menned a családodhoz, Walt.
536
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Nem, képtelen vagyok, Kelly. Én…
537
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Még az extra oxigénnel is szoros lesz.
538
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Pakoljatok össze, és indulás!
539
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Ha nem indultok el, mind itt halunk meg.
540
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Ez ahhoz túl fontos.
541
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Ne mozdulj! Fegyvert le!
542
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Kezeket tarkóra!
543
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Mindenki földre! Fedezékbe!
Fedezékbe! Tüzet szüntess…
544
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Jézusom!
545
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, beszélnünk kell.
546
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Nincs mit mondanom neked, szóval…
547
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Mit művelsz?
548
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dimának orvosi eszközökre van szüksége.
Amiket elloptatok.
549
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Emlékszel?
550
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Ha nem viszek neki, még többen meghalnak.
551
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Tudom, hogy dühös vagy.
552
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Kurvára ne…
553
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Minden okod megvan rá.
554
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
De hinned kell nekem.
555
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Mindent azért tettem,
hogy véget vessek ennek.
556
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Kurva hülyén mutatod ki.
557
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Szabotáltál minket,
558
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
elpusztítottad az élelemtartalékunkat,
semmivel sem törődve.
559
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Gulszorával se.
560
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Ami vele történt,
561
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
ami mindannyiótokkal történt…
562
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Szörnyű hiba volt.
563
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Mindent megtettem
a járulékos veszteségek elkerüléséért.
564
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Azt hittem, minden változóval számoltam.
565
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Nem láthattam előre…
- Mert nem is akartad.
566
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Csak Meru érdekelt.
567
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Most már látom.
568
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Csak az érdekelt, hogy a megfelelő emberek
kerüljenek a Marsra.
569
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
Észre sem vettem,
hogy már kezdettől fogva itt voltak.
570
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Mindegy. Nem érdekel.
Nem vitázni jöttem, oké?
571
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
El kell vinnem ezeket Dimának.
572
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Van egy jobb ötletem.
573
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
A biztonsági embereim viszik el neki.
574
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Gyorsabb és biztonságosabb így.
Te pedig maradhatsz a barátoddal.
575
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Vigyék ezt és minden felesleget
a gyengélkedőbe!
576
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Igenis, uram!
577
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Az M-6 és a Mars
konfliktusa közepette eltűnt
578
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
az események egyik földi kulcsfigurája.
579
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Fjodor Korzsenkó szovjet elnököt
24 órája nem látták.
580
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Kremli források szerint
a krím-félszigeti nyaralójába utazott, de…
581
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Miss Madison, látogatója van.
- …az időzítés kérdéseket vet fel
582
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
Korzsenkó pozíciójának
stabilitását illetően.
583
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
A korábban keményvonalas elnök
egyre nagyobb ellenállással néz szembe…
584
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Sajnálom, Graciana.
585
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Próbáltam.
586
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Tényleg… Tényleg megtettem mindent.
587
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Tudom.
588
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Az igazság az, hogy…
589
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
nem mindent lehet jóvátenni.
590
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
És vannak olyan problémák,
591
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
amiket nem lehet megoldani.
592
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Amikkel egyszerűen…
593
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
egyszerűen együtt kell élni.
594
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Mit akarnak?
- Nyissa ki!
595
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Ki maga?
596
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
A vezérigazgató, bazmeg!
597
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Erre nem lesz szükség.
598
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Örülök, hogy látlak, Aleida.
599
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Mit tehetek érted?
600
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Örülük, hogy megkérdezted.
Kölcsönvenném a számítógépedet.
601
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Pont annyival vagyunk a völgy alja fölött,
602
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
hogy átküldhessük a jelet a hegy fölött.
603
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}ÁLLAPOT: FORGALOMBÓL KIVONT
604
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}UTOLSÓ AKTIVITÁS
605
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}ÁLLAPOTINFÓ - REAKTIVÁLÁS
PÁLYAINFÓ
606
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}SIKERTELEN KAPCSOLATLÉTESÍTÉS
607
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
A jel így sem megy át.
608
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Bassza meg!
609
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Magasabban levő antenna kell.
610
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Neked olyanod is van?
611
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Hát, nem egészen.
612
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
613
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Púp.
614
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Jézusom, Tabasco, a frászt hoztad rám!
615
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Azt hittem, meghaltál.
616
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Jó látni benneteket!
617
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
618
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Eltalálták.
619
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Elvittem egy elsősegély-állomásra. Túléli.
620
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Elvesztettük Cedart.
621
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Minden elbaszódott.
622
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Az őrmesternek fingja sincs, hol vagyunk.
623
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- A helyiek kiiktatták a parancsnokságot.
- Jézusom!
624
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Visszavonulunk?
625
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
A parancs szerint haladunk előre,
míg mást nem mondanak.
626
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo és Delta haladnak tovább.
627
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Mi is az irányítóközpontot támadjuk.
628
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Nyomás, Hernandez!
629
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Gyerünk, indulunk!
630
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Oké, a Helios jeladóit rákötötték
a lift központi kábelére.
631
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Most már működnie kell.
632
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Oké, próbál jelet küldeni.
633
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Nem sugároz.
634
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- A francba! Ennek…
- Nem, nézd! Működik.
635
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Oké. Várj!
Átnyomom az adatokat a Helios-DC9-en.
636
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
EMELKEDÉSI PÁLYA ELKÜLDVE
637
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Oké. A Sojourner emelkedési pályája
úton van Csillagvárosba.
638
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
FOGADOTT FÁJLOK LISTÁJA
639
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Pillanat! Várjunk!
640
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Egy rakás adatot küldenek Csillagvárosból.
641
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Küldenek?
642
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Aha. Egy csomó videóüzenetet.
643
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Ugyanazon a frekvencián.
644
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
A kapcsolatomtól jöhet. Megmutatod?
645
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Aha.
646
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Nem tudom, hogy megkapja-e ezeket.
647
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Drámai fejleményekről tudok beszámolni.
648
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
NEM MŰKÖDIK
PRÓBÁLKOZZON KÉSŐBB
649
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Ez kurvára nem az irányítóközpont.
650
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Ne álljunk meg!
651
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Ellenőrizzük azt az ajtót!
652
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Mozgás jobbra!
653
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Púp.
654
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Ti is itt kötöttetek ki?
655
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Aha.
656
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Eltévedtünk. Azt…
657
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Azt hittük,
az irányítóközpont felé megyünk.
658
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Ja, mi is.
659
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Nem tetszik ez nekem.
660
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Mindenki legyen résen!
661
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Igenis, őrmester!
662
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Északnyugatra vagyunk a céltól.
663
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Szerintem az irányítóközpont arra van.
664
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Ellenség fent! Fent! Fent!
665
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ne mozdulj, bazmeg!
666
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Be vagytok kerítve!
667
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Tegyétek le a fegyvert,
és senkinek nem esik bántódása!
668
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Mit mond?
669
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Az oligarchák elmozdították Korzsenkót.
670
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
A Szovjetunió kiszáll az M-6-ból,
671
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
és ideiglenes tűzszünetet követelnek.
672
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Szóval vége.
673
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Nem, várj!
674
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Azt mondja,
a USS Bradford régóta próbálja elérni
675
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
a Boldogság völgyében levő csapatokat,
676
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
de nem tudnak kapcsolatba lépni velük.
677
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Mert kiiktattuk a parancsnokságukat.
678
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Megszakadhatott a kapcsolat
a műholdjukkal.
679
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Kiiktattátok a parancsnokságot?
680
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Szóval senki nem tud a tűzszünetről.
681
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Istenem, ok nélkül lövik egymást.
682
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Szólnunk kell nekik!
683
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Még ha oda is érnél időben,
684
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
az M-6-csapatok addig követik a parancsot,
685
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
míg újat nem kapnak a vezetőiktől.
686
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Semmin nem változtat.
687
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Meg kell próbálnunk, Dev.
688
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Ha kézileg
át tudom irányítani az új antenna jelét,
689
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
hogy elérje a Bradfordöt,
690
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
elküldhetjük az üzenetet a csapataiknak.
691
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
De a jel továbbításához neked…
692
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Fel kell másznom.
693
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Képes vagyok rá.
694
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
A marslakók ettől még lőni fognak.
695
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Nekik sem működik a rádiójuk.
696
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Nekik is szólni kell a tűzszünetről.
697
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Majd én szólok nekik.
698
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Nem! Alex…
699
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Nem, ezt nem hagyhatom.
700
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Mindegy.
701
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
A bázis túlsó végén vannak.
702
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Kizárt, hogy időben odaérjen.
703
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Igazából…
704
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Igazából tudom,
hogy érhetek oda gyorsabban.
705
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Hűha!
706
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Nem bámészkodni mentél, Dev!
Felértél a tetőre?
707
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Mindjárt.
708
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Tegyétek le a fegyvert!
709
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Először ti!
- Be vagytok kerítve!
710
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Mondom, tegyétek le a fegyvert!
711
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Kurvára ki kéne jutni innen.
712
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Fegyvert le!
- Most rögtön!
713
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Füstgránátot! Most!
714
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Most!
715
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Fedezékbe!
716
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Használjátok az ablakokat!
717
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Fedezékbe!
- Jensen, utóvédbe!
718
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Senki se kerülhet mögénk.
719
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Utánam! A bárpult mögé!
720
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Javítsák meg a rádiót!
721
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke megsebesült!
722
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Gyerünk! Mi lesz már?
723
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
El az útból!
724
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Minden állomásnak! SOS!
725
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1, heves tűzharcban vagyunk.
726
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Van valami?
- Nincs.
727
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Ne adja fel!
728
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Azonnali erősítést kérek!
Nyakig vagyunk a szarban.
729
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Mi a fasz, Jarrett?
730
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Megvan már a jel?
731
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}BRADFORD
NINCS JELKAPCSOLAT
732
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Pár fokkal észak-északnyugatra!
733
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
JELKAPCSOLAT LÉTREJÖTT
734
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Ismétlem…
735
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Tűzszünet,
tüzet szüntess minden katonai műveletben!
736
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Tűzszünet! Tüzet szüntess!
737
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Vége!
- Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
738
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …katonai műveletben! Tűzszünet!
- Tüzet szüntess!
739
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
740
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Tűzszünet! Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
741
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Tűzszünet?
742
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Ha látod ezt, Alex…
743
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Az azt jelenti, hogy Walt
és a Sojourner legénysége hazaértek.
744
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}És amit magukkal vittek, az
mindent megváltoztat, amit tudni véltünk.
745
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
A világegyetemről…
746
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
És magunkról.
747
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
A HELIOS IGAZGATÓJA ELESETT KOLLÉGÁJÁRÓL
748
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Arra késztet minket,
hogy tovább kutassunk.
749
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
ÉLETRE BUKKANTAK A TITÁNON
750
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Hogy még messzebbre merészkedjünk.
751
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Hogy egyesítsük a világot
egy közös cél érdekében.
752
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Új szövetségesekkel…
753
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Bármennyire váratlanok is azok.
754
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Tudom, hogy ettől nem lesz könnyebb…
755
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
De remélem, egy nap majd megérted,
miért döntöttem így.
756
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
És bocsáss meg nekem…
757
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
majd ha készen állsz rá!
758
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Az az igazság, hogy…
759
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
az élet bizonytalan.
760
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Nem minden történik úgy, ahogy elképzeled.
761
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
És csak kevés dolgot tudsz irányítani.
762
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
A család, amibe beleszületsz,
763
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
nem feltétlenül az, amiben kikötsz majd.
764
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Akiket egykor
az ellenségeidnek tekintettél…
765
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
A SZABAD MARSÉRT ÉLETÜKET ÁLDOZÓK EMLÉKÉRE
766
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…a szövetségeseiddé válhatnak.
767
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
És amiről azt hiszed,
csak egy megálló az utadon…
768
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
a végső állomásoddá válhat.
769
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Akárcsak az én érkezésem Amerikába.
770
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Vagy a te érkezésed a Marsra.
771
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Vagy ahová innen eljutunk.
772
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Nagyon sajnálom, kicsim!
773
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Nem fogom látni,
mit tartogat az élet neked.
774
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
De tudd,
hogy már így is nagyon büszke vagyok rád!
775
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Kedves vagy, kíváncsi
és nagyon szenvedélyes.
776
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Tudom, hogy őrültségnek hangzik…
777
01:02:55,359 --> 01:02:57,693
de érzem, hogy nagyapád itt van velem.
778
01:02:57,694 --> 01:02:59,947
AL-1111-ES SZEGMENS
779
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}BÉKÉVEL JÖTTÜNK,
AZ EGÉSZ EMBERISÉG NEVÉBEN
780
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Remélem, te is érzed.
781
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Mert én veled leszek.
782
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Szeretlek, Alex!
783
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Örökké.
784
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Jesszusom!
785
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Jesszusom!
786
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Próbáltalak hívni
787
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Eleget voltam már egyedül
788
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Talán megmutatod, hogy szeressek
789
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Talán
790
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
Elvonási tüneteim vannak
791
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Nem kell sokat tenned
792
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Egy érintés és beindulok
793
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Bébi
794
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Körülnézek És a Bűn Városa üres és hideg
795
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Nincs aki ítélkezzen
796
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Nem látok tisztán ha elmész
797
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Felkiáltok, ó
798
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Elvakítanak a fények
799
01:07:32,302 --> 01:07:35,931
Nem, nem tudok aludni,
Míg nem érezlek magam mellett
800
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Felkiáltok, ó
801
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Megfulladok a fényben
802
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
Ó, amikor ilyen vagyok
Csak benned bízok
803
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
A feliratot fordította: Varga Attila