1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Perhatian, Lembah Bahagia. Ini Miles Dale lagi. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Pertempuran telah menyebar ke seluruh pangkalan. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 Tempat umum sudah tidak aman. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Ayo. Ke sini. Cepat. Tepat di luar pintu masuk utama. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Di dekat dok bongkar muat. Ayo! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 Jika kau tidak melawan pasukan invasi, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 kau harus pergi ke tempat berlindung. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Kunci pintu rumah. Dan hati-hati. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Ada kabar dari putrimu? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Maaf. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 HVC berusaha menolong orang, tapi kita kalah jumlah dan senjata. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Radio rusak, jadi, hanya ada komunikasi kabel. 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 Sejauh ini, mereka telah menguasai kendali 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 landasan pendaratan hopper 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 dan jumlah pasukan yang mendarat di dekat agrodome kian banyak. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Sisanya, kami tak tahu. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Kita harus bergerak, tak bisa cuma bertahan. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Terlihat jelas dari peta. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Semua unit mereka mengarah ke sini. Ke MOCC. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Sukarelawan kita sudah berusaha, tapi mereka kekurangan senjata, 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 kekurangan pasukan, 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 tak terlatih untuk melindungi pangkalan ini. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Jadi, kita menyerah saja? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Tentu tidak, tapi kita tak bisa mengulangi hal yang sama. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Kita harus ingat masalah utamanya. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Perang hanyalah politik dengan cara lain. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Ingat, jika Lembah Bahagia bisa bertahan cukup lama, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 meski beberapa hari, mungkin tercipta resolusi. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Beberapa hari? Beberapa jam saja aku ragu. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Ada kabar dari orang-orangmu di Moskow? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Aku sudah meminta kontakku untuk bergerak secepatnya, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 tapi belum ada kabar. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, jaringan komunikasi satelit sudah pulih? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Belum ada respons. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 Aku melakukan semua yang kubisa, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 tapi M-6 memblokir semua komunikasi. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Para bajingan sialan itu. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Bukan hanya mereka yang menyebabkan momen ini. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Apa maksudmu? - Maksudku… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 Semua orang di dalam ruangan ini juga bertanggung jawab. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Termasuk diriku. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Memicu perang itu mudah, tapi menghentikannya nyaris mustahil. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Jadi, selagi kalian sibuk mencari cara membunuh orang, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 biarkan aku menyelamatkan orang. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Lakukan tugasmu, dan aku akan melakukan tugasku 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 karena ada kru yang akan terjebak di Titan selamanya. 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Kecuali aku bisa memulihkan komunikasi. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Dengar, aku tahu rasanya tak ada harapan, tapi kita harus terus berusaha. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Itu satu-satunya jalan. Kita hanya perlu berpikir cerdas. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Jika kita kalah jumlah atau senjata, kita punya satu keunggulan. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Ini rumah kita. Kita lebih mengetahuinya. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 Jadi, jika kita bisa membuat kebingungan, kekacauan, 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 kita mungkin bisa membalikkan keadaan. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Kita ganti plang-plang di pangkalan agar mereka tak tahu arah. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Bagus. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Bisa tiru taktik mereka di Jamestown. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Keluarkan tekanan dari modul dan giring mereka ke tempat yang kita mau. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Tempat mereka rentan. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Ini tempat paling cocok untuk menyergap. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Kita ambil posisi di sepanjang Jalan Utama. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Biarkan mereka datang, lalu perintahkan prajurit untuk menyergap. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Mereka akan terkepung dan terpaksa menyerah. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Itu bisa berhasil untuk menahan serangan, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 tapi takkan mengatasi unit komando atau pasukan cadangan mereka. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Mereka akan menyerang balik. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Kecuali kita gunakan keunggulan lain kita. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Aku. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Mereka masih berpikir kalian menyanderaku. Ini keunggulan taktik lain. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Unggul bagaimana? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Buat mereka menyelamatkan aku. 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Lalu aku akan menuntut untuk dibawa ke komando mereka. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Kalian akan melacakku. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Dan aku akan membawa kalian ke target. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Lalu apa? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Lalu… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 kita akan habisi mereka semua. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 TANAH INI ADALAH TANAH KAMI 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Yang kami tahu saat ini adalah beberapa jam lalu, 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}sebuah pasukan terkoordinasi M-6 memulai serangan di Pangkalan Lembah Bahagia. 80 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Karena putusnya komunikasi di seluruh planet, 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}kami tak ada informasi lebih saat ini, 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}tapi di Bumi, dampaknya begitu cepat. 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}Di PBB, delegasi dari Tiongkok, 84 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Brasil, Pakistan, dan negara ISN lain mengutuk aksi tersebut. 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Lebih dari 80 negara mengikuti ISN dalam mengutuk M-6, 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}yang juga bisa melemahkan perjanjian damai yang rapuh ini 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}di beberapa titik konflik di seluruh dunia. 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Presiden Bragg dan Korzhenko merilis pernyataan 89 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 bersumpah untuk mengakhiri konflik dengan Mars secara cepat dan tegas. 90 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Banyak pakar keamanan nasional mencemaskan 91 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 operasi militer dalam skala ini di antariksa belum pernah dilakukan, 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 sehingga dunia tak bisa menghindari konflik yang lebih luas. 93 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Dalam berita keuangan, hari ini kembali mengalami gejolak… 94 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Mereka tiba. 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Mari mulai. 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Tunjukkan tangan! 97 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Jangan tembak! - Angkat tangan! 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - Ke dinding! - Menghadap ke dinding! 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Jatuhkan senjata. - Jatuhkan. Ke dinding. Cepat. 100 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Tunggu! Aku Gubernur Leonid Polivanov! 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Angkat tangan - Jangan bergerak. Jatuhkan. 102 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Jangan menatapku, lihat dinding. 103 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Kami mencarimu, Gubernur. 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 Ini Gubernur Lembah Bahagia. 105 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Syukurlah mimpi buruk ini selesai. 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Bawa dia kemari. 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Mereka menahanku di sini. 108 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Gubernur. 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Bawa aku ke komandanmu. 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Aku ingin menawarkan layananku bagaimanapun caranya. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Dasar berengsek. - Diam! 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, bawa Gubernur ke markas. 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Segera, Sersan. 114 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Lewat sini, Pak. 115 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskell, Jarrett, bawa yang lain ke sel tahanan. 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 Biar intel mengurus mereka. 117 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sersan. 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}KADAR O2 SEKSI KHUSUS 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Dia bergerak. 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Dia bisa melakukan ini? 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Kamerad Polivanov selalu cerdik. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Semoga kau benar. 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 124 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Sudah menerima profil peluncuran baru dari MOCC? 125 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 Sojourner, Away-1. 126 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Apa kau terima? 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Tunggu, Elena. 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Kami akan merawatmu sebentar lagi. 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Ada kabar dari MOCC? 130 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Sialan 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 Bagaimana keadaannya? 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 Baik, kupikir. 133 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 Dia orang German, jadi, dia takkan bilang, 134 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 tapi dia menderita luka kriogenik parah di titik lubang baju pelindungnya. 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Apa status kadar O2 kita? 136 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Memanjat dan cedera itu membuat kita kehilangan satu hari. 137 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 Jadi, kita harus kembali. Secepatnya. 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Baik. Aku akan berkemas. 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Aku akan terus mencoba. 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Sekali lagi, ada kabar dari MOCC? 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Sekali lagi, ada kabar dari MOCC? 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 Sialan. 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Aku mulai bertanya apakah tholin-tholin itu 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 memengaruhi barang elektronik kita, seperti pada SEEKER. 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Itu mungkin saja. 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Bagaimana jika cairan menumpuk di perisai panas 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 dan merambat ke kabel-kabel? 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Apa itu? 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Apa? 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Itu. Sedang apa kau? 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Apa kau mengambil sampel lain selagi menurunkannya? 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Aku punya cukup waktu. - Kau bercanda? 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Apa? Aku berada di atas dan tempatnya tak jauh. 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Sulit dipercaya. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Kalau begitu, keluar. Tunggu di buggy. 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Kau bukan pemimpinnya, Walt. 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Kalau begitu, aku tarik pemberian hak itu. 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Tak bisa begitu. Kau tak bisa memberikan komando 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - lalu menariknya. - Baru saja kulakukan. 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Walt, tak apa. - Tidak! 163 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Ini perilaku yang tak bisa dimaafkan dari rangkaian perilaku buruk. 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, dengar, mari kita tenangkan diri. 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena melihat sesuatu. Jadi, aku mengambil sampel. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 Aku tak bisa pergi 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - tanpa mengetahui apa itu. - Kau dengar dirimu? 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Teman-Teman. - Walt, aku memang tak sempurna, 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - tapi kau pun tidak. - Jauh dari itu! 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Teman-Teman! 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Kalian harus lihat ini. 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Ini mustahil. 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 PARA PEMIMPIN PEMBERONTAKAN 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 Aesop, Gidney-1. 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 Tekanan kamar sudah diturunkan. 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 Seharusnya tidak. 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 Kami akan memberikan rute lain, Gidney-1. 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 Kita kira M-6 akan menyertakan peta akurat. 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 Separuh lorongnya tak sesuai posisi di peta. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Ini tak boleh menjadi pengepungan. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Aku Gubernur Polivanov. 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Gubernur, senang melihat kau tak terluka. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - Apa yang bisa… - Kita sepakat bahasa Inggris 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 sebagai bahasa taktis untuk operasi ini. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - Orang Amerika keras kepala. - Bahasa Inggris bisa. Kau… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Kau keberatan jika aku duduk? 187 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Rasanya aku sudah berdiri berhari-hari. 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Nah, apa yang bisa dibantu? 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Oke, dia mematikannya. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Itu tanda dia mencapai komando taktis mereka. 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Baik. 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Berarti ada lima menit untuk menaikkan kadar O2 ke 100% dalam modul itu. 193 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Lenya harus sudah keluar sebelum itu. 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Kalau begitu, kami… - Lalu kau mau apa? 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Membakar oksigen dengan memicu sistem elektrik. 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Kau mau membakar semua orang itu sampai mati? 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Tak boleh. 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Orang-orang di ruangan itu mau membunuh kita dengan cara apa pun. 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 Dia benar. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Kita harus menyerang balik. 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Balas setimpal. 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Kadar O2 di 45%. 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 KADAR O2 SEKSI KHUSUS 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Para bajingan itu pintar. 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 Mereka menurunkan tekanan modul untuk memotong jalan kita. 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 "Pintar" itu berlebihan. Mereka tak punya rencana. 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Mereka cuma rakyat jelata yang putus asa. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Kalau boleh, aku harus ke toilet. 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Bisa bantu kami untuk peta ini? Mana yang benar dan tidak. 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Aku tahu ini adalah perang yang mempertaruhkan nyawa, 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 tapi jangan lakukan ini. 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 Jangan kehilangan kemanusiaanmu. 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 Kami perang demi kemanusiaan kami. 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 Itulah tujuannya. Kau tak paham? 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Enam puluh detik sebelum bisa membakar. 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Komandan. 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Mendapat target intel bernilai tinggi lagi. 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilya Breshov. Ada di daftar tangkap. Dekat dengan pemimpinnya. 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Pengkhianat bangsat. 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Tn. Breshov, di mana gudang senjatamu? 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 Dengar… Baganmu salah. 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 Kedua pria itu saling membenci. 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Bawa dia dengan tahanan lainnya. 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Aku yang memberi perintah kalau boleh. 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Nah, Tn. Breshov, kita bisa mempermudah ini. 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Berapa orang melindungi MOCC? 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Begini, biar aku bicara dengannya empat mata, Jenderal. 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Meyakinkannya. 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Kami punya kaitan. 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Tuan Breshov. 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Aku tak mau pergi dengan pria ini. 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Lima belas detik sebelum kadar oksigen berada di seratus persen. 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Kumohon, jangan lakukan. 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Kau harus ikut denganku. 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - Aku tak mau. - Dengarkan aku. 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Aku tak mau pergi. - Dengarkan aku, kumohon. 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}AMBIL ALIH SISTEM DAYA DARURAT 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}MENGINISIASI DAYA PERINTAH PELEPASAN 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Kadar oksigen seratus persen. 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Aku tak sanggup. - Syukurlah. Orang yang… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Aku saja. 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Kumohon, dengarkan aku! 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DAYA DILEPAS 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 PERANG DI MARS 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 NEGARA-NEGARA SEKUTU MARS BERGABUNG UNTUK MENYERANG 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Nn. Madison, ada tamu. 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Terima kasih. 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 Kenapa kau kemari? 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 252 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Mau duduk? - Oke. Ya. 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Kata koran, pangkalan diserang. 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Ibuku tak bisa dihubungi. 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Aku kirim sepuluh surat video, tapi dia belum membalas satu pun. 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Ada pemutusan komunikasi saat invasi. 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Semua orang tak bisa masuk atau keluar. 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Dan tak ada yang mau bilang apa pun. 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Ayah berbicara dengan semua kontak kerjanya 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 tapi NASA bahkan tak menerima panggilanku. 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Mereka cuma bilang akan memberikan nomorku ke seseorang. 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Itu bukan NASA yang aku tahu. 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Ayah bilang kita tak bisa apa-apa dari sini 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 dan kita harus bersabar. 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Tapi aku tak bisa. 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Kau persis ibumu. 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Dia selalu bilang kau kenalannya yang terpintar, 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 bahwa semua masalah bisa kau pecahkan. 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Jadi, kupikir mungkin… 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 mungkin kau bisa membantuku. 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Aku tahu ini rumit karena kau ada di sini 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 tapi aku hanya ingin tahu apakah ibuku baik-baik saja. 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Graci, andai aku bisa membantu. 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Sungguh, tapi aku ragu apakah bisa. 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Kau pasti bisa melakukan sesuatu. Kumohon. 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Kumohon. Tak ada lagi yang mau membantuku. 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Sel-sel ini strukturnya berbasis metana, 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 bukan karbon, seperti di Bumi. 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Jadi, kita menemukan bentuk kehidupan kedua? 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ya. 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Ya… …dan ini jauh lebih penting daripada itu. 282 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Jika kehidupan bisa terbentuk seutuhnya terpisah dari kita di tata surya ini, 283 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - berarti ada kehidupan di mana pun. - Di mana-mana. 284 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 Di mana-mana di semua tata surya dalam jagat raya dalam suatu bentuk. 285 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Ini…kemungkinannya… 286 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Tak terbatas. - Aku bahkan tak bisa mencernanya. 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Ini… 288 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Tuhan, Stu dan Oleg akan histeris. 289 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Andai kita bisa hubungi mereka. 290 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 Radio masih belum berfungsi. 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Aku tak bisa mengirim atau menerima sinyal. 292 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 Sepertinya kita harus kembali ke Sojourner. 293 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 Kita sudah di sini terlalu lama. 294 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Kadar O2-nya tak berada di titik kritis, tapi tidak di titik bagus juga. 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Aku akan menyalakan Penjelajah. 296 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Sialan. 297 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Ayo. 298 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Ayo. 299 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Sialan. 300 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Tolong! 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Tolong! Paramedis! - Paramedis! 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Kami butuh paramedis! - Bertahanlah, Haskell. 303 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Paramedis! 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Baik, ke sini. 305 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Luka tusuk di dada dan arteri tergores, kurasa. 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Dia kehilangan banyak darah. 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Aku butuh larutan salin! - Ya. 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 Ambil semua perban. 309 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 Siapkan cairan untuk resusitasi volume. 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Denyut melemah. Tekanan menurun. 311 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Pasang kateter vena sentral. - Infus siap. 312 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Bagaimana turniketnya? Ayo, terus bernapas. Tetaplah di sini. 313 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Hei, periksa denyut popliteal, aku harus lakukan… 314 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Bertahanlah. 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Hei, Kau. Terus tekan perbannya. 316 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 Jangan ada lagi yang keluar. 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Bagaimana turniketnya? - Bersiap dengan pengisap. 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Sudah ada turniketnya? 319 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 Butuh seseorang untuk menekan. 320 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 Denyutnya makin lemah. 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Kita butuh infus dipasang sekarang! 322 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Kau tak apa-apa. Kau bisa. Kau tak apa-apa. 323 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Berhasil! Aku berhasil. 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Ambil perban lagi. 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Kau akan selamat. - Kehilangan terlalu banyak darah. 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 Oke, aku dapat denyut. 327 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Kau tak apa-apa. Ya, kau baik-baik saja. 328 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Halo? 329 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Ini adalah panggilan prabayar dari… 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Margo Madison. 331 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan. 332 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Untuk menolak panggilan, tekan sembilan sekarang. 333 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 334 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Panggilan telah ditolak. Selamat tinggal. 335 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Halo? - Ini adalah panggilan prabayar dari… 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}Untuk menolak panggilan, tekan sembilan sekarang. 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 339 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 340 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan. 341 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 342 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 344 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Panggilan ditolak. Selamat tinggal. 345 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Selamat tinggal. - Margo Madison. 346 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Tahanan di Kamp Penjara Federal Bryan. 347 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Untuk menolak panggilan, tekan sembilan. 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 Untuk menerima panggilan, tekan satu sekarang. 349 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Terima kasih. Panggilan diterima. 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Halo. Hai. 351 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Terima kasih sudah menerima panggilanku. 352 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Karena aku penasaran, kurasa. 353 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Bagaimana keluarga? Bagaimana semuanya? 354 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Margo, aku tahu kau tak suka basa-basi. 355 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Oke, aku tak akan bertele-tele. 356 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Kau masih berhubungan dengan petinggi di OPEF, kan? 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Kau bantu membentuk satgas itu. 358 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Kau sadar panggilan ini diawasi dan direkam? 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Tentu, dan aku tak mencari informasi sensitif. 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Aku cuma ingin tahu apakah Aleida Rosales… 361 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Jika kau bisa ceritakan semua yang kau tahu soal dia. 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Dia berada di zona perang, Will. 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Mereka semua. 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Jika berpengaruh, ini untuk putrinya, keluarganya, bukan hanya aku. 365 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Meski aku punya informasi, yang aku tak punya, 366 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 aku tak bisa memberitahumu. 367 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Tak ada yang bisa. 368 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Semua terkait Mars saat ini melalui protokol keamanan operasional. 369 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Baik. Aku mengerti. 370 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Maaf, Margo. 371 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Andai aku bisa membantumu, tapi terkadang kau hanya… 372 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Tak bisa. 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Aku tahu. 374 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Terima kasih sudah menerima panggilanku. 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Rasanya… 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 senang mendengar suaramu. 377 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Senang mendengar suaramu juga. 378 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Jaga diri, Margo. 379 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Ya. 380 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Berfungsi. Mereka semua mengarah ke Jalan Utama. 381 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Senang kau kembali. 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Senang bisa kembali. 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Senang kau selamat. 384 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 Baik, ayo pergi ke distrik bisnis. 385 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Banyak pekerjaan, sedikit waktu. 386 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 KONEKSI TAK TERJALIN SATELIT TAK BISA DIOPERASIKAN 387 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Aku paham kekecewaanmu. 388 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Aku pernah seidealistis dirimu. 389 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Mungkin lebih dari ini. 390 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Tapi aku belum paham bahwa dunia tidak adil. 391 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 Sisi baik dari manusia itu ide bagus, 392 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 tapi sangat tidak praktikal. 393 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Kupikir kita berbeda jauh dari hewan. 394 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Ditenagai oleh kemarahan, kebencian. 395 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Meski kita berpikir bisa berubah, siklusnya akan berlanjut. 396 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generasi demi generasi. 397 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Kupikir kau salah. 398 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Dan filosofimu payah. 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Apa yang bisa kubantu? 400 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Tak bisa. 401 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Aku belum bisa berkomunikasi dengan Sojourner sejak ini dimulai. 402 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Aku sudah mencoba semuanya. 403 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Jika aku tak bisa mengimkan trajektori baru… 404 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 mereka takkan lepas dari Titan. 405 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Kau tak pernah terlihat sebagai orang yang mudah menyerah. 406 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Kau harus terus mencoba. 407 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Agar kau bisa bicara dengan kru di Titan, dan aku dengan kru di Moscow. 408 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Jika kau punya gagasan, silakan. 409 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Aku tak boleh mengatakan ini… 410 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 tapi KGB menempatkan beberapa satelit pemantau tersembunyi 411 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 di orbit kutub saat aku di Star City. 412 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Mereka tak tersembunyi seperti yang kau kira. Aku mencobanya juga. 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Jadi, tak ada yang berfungsi? 414 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Tapi bagaimana jika… 415 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Tapi bagaimana jika… 416 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Ada apa? 417 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 M-6 mematikan semua satelit operasional, kan? 418 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 Ya. 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 Bagaimana dengan satelit nonoperasional? 420 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 Aku tak paham. 421 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 Saat memensiunkan satelit lama, 422 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 lebih murah mematikannya dan membiarkannya di orbit. 423 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Satelit itu berfungsi pada frekuensi lama. 424 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 tak akan mencari komunikasi dari sana. 425 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Ini tak punya jangkauan untuk mengirim sinyal ke Titan, 426 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 tapi kita bisa mengirimi sesuatu ke Bumi. 427 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Masalahnya, kepada siapa kita kirimkan? 428 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Tak bisa memercayai NASA atau Helios Houston saat ini. 429 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Beberapa teman di Star City yang masih kupunya bisa membantu. 430 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 Dan jika kita sampaikan info itu ke mereka, 431 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 mereka bisa kirimkan ke Sojourner. 432 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 Mereka mau melakukannya? 433 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Tak hanya kau yang peduli tentang menemukan kehidupan. 434 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Satelit ini adalah peluang terbaik kita. 435 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Tapi kita harus pergi ke komplek Helios untuk menyambungkannya. 436 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Baik. Ayo. 437 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, mungkin kau tak tahu, tapi ada perang di luar sana. 438 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Aku yakin kita bisa menemukan pria besar nan kuat untuk melindungi kita. 439 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Kau, kami harus pergi ke kompleks Helios. 440 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Tanda vitalnya stabil. Dia akan selamat. 441 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Dia stabil. Dokter bilang dia akan selamat. 442 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Syukurlah. 443 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Entah apa perbuatanku jika… jika… 444 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Aku pun tidak, tapi dia akan selamat. 445 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Kau Alex, 'kan? 446 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Dia bercerita tentang dirimu. Saat kami kemari. 447 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Sulit kupercaya aku nyaris membunuhnya. 448 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 Kejadiannya… begitu cepat. 449 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 Aku bahkan tidak… 450 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Ya. 451 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Ya. 452 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Aku menembak seorang wanita hari ini. 453 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Takkan kulupakan raut wajahnya. 454 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Aku bahkan tak mengenalnya. 455 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Siapa dirinya… 456 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Kenapa dia di sini. Kepribadiannya. 457 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Tapi aku tetap saja menembaknya. 458 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Kau pernah melakukannya? 459 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Aku harus kembali. 460 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Kau tak mau tunggu di luar sini? 461 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Perintah. "Kembali ke unitmu sesegera mungkin." 462 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Saat dia siuman, suruh dia tetap di tempat. 463 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Ya. 464 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Hei. 465 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 Di ujung lorong pertama, belok kiri. 466 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Kalau kau belok kanan, itu akan… Itu akan membawamu ke gudang bahan bakar. 467 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Terima kasih, Alex. 468 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Tak masalah. 469 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Semoga selamat, kurasa. 470 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Ya, kau juga. 471 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Baik, kau harus membawa meja dan kursi ini ke dalam. 472 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Jangan ada perlindungan. 473 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Kalian bertiga, naik ke titian. 474 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Ayah. 475 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Syukurlah. 476 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 477 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Kau baik-baik saja? Terluka? 478 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Syukurlah kau selamat. 479 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Ini sungguh karena dia. 480 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Terima kasih sudah memulangkannya. - Ya, dia tangguh. 481 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Seperti ayahnya. 482 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Baik. Semuanya, ayo kembali bekerja. 483 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Ayolah! 484 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Kita mulai kehabisan waktu. 485 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Mesin mati total. 486 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Aku tahu. Sudah kubilang mesin mati. 487 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 Ya, tapi aku harus periksa ulang agar pasti… 488 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 Pria dan mainannya. 489 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Setidaknya, daya cukup untuk mempertahankan kendali lingkungan. 490 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Kita terpaksa harus keluar. 491 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Kita harus berjalan kaki. 492 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 Hanya 20 km, gravitasi 1/7, aku bisa melakukannya. 493 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}PERINGATAN SUPLAI OKSIGEN TIDAK MEMADAI UNTUK MISI 494 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Paham? Aku mungkin hanya perlu beberapa anti-nyeri. Itu saja. 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Itu bukan masalahnya. 496 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Tak cukup O2 untuk berjalan kembali. 497 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Terutama dengan cederamu. 498 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Sialan. 499 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Maaf. Aku… Jika aku tidak… 500 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Jangan seperti itu. 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Kau tak perlu minta maaf. 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 Semua yang terjadi 503 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 membawa kita ke salah satu temuan terbesar dalam sejarah. 504 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Ya, tapi saat ini hanya kita bertiga yang tahu temuan kita. 505 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Tidak Stu dan Oleg. Tidak Mars. Tidak Houston. Tidak siapa pun. 506 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Dan jika kita gagal kembali ke Sojourner, 507 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 tak ada yang akan tahu. 508 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Hanya ada satu cara 509 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 agar kita punya cukup O2 untuk kembali. 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Satu di antara kita tetap tinggal. 511 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Tidak, kau mustahil serius. 512 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Maksudmu tetap tinggal, seperti… 513 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Jika kita semua berusaha kembali, 514 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 kita pasti akan kehabisan O2. 515 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Hanya ini cara agar setidaknya dua dari kita bisa bertahan hidup. 516 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Dia benar. 517 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Aku akan tinggal. 518 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Apa? Tidak, seharusnya aku. 519 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 Aku komandan misi. 520 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Hanya karena aku mengangkatmu. 521 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Itu sementara. - Bukan begitu caranya, Walt. 522 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Aku tinggal. Itu keputusan final. - Tidak bisa. Jelas tidak. 523 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Ini gila. Akulah orang yang kakinya akan memperlambat kita. 524 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Aku yang seharusnya tinggal. - Tidak. 525 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Tidak bisa. 526 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Begini, tak ada perdebatan. Aku tinggal. Itu tindakan yang benar. 527 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 Kenapa? 528 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 "Kenapa?" Karena… 529 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …aku seorang… - Pria? 530 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Ya. - Astaga. 531 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Mengabaikan pandangan masyarakat pada masalah ini, bahkan segi sains 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 sebagai pria, laju metabolismeku lebih tinggi dari kalian. 533 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 Walt, kau punya keluarga. 534 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 Istri, tiga anak kecil. 535 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Kau punya putra. 536 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Dan aku patah hati tak akan bisa bertemu dia lagi. 537 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Tapi dia sudah dewasa. Dia akan baik-baik saja. Aku yakin itu. 538 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Kau harus kembali ke keluargamu, Walt. 539 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Tak bisa, Kelly. Aku… 540 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Meski dengan ekstra O2, kalian masih mepet. 541 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Kalian harus berkemas dan pergi sekarang. 542 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Jika tak pergi, kita semua mati di sini. 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Ini terlalu penting. 544 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Jangan bergerak! Jatuhkan senjatamu! 545 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Taruh tanganmu di atas kepalamu! 546 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Semua tiarap. Berlindung. Tahan tembakan… 547 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Astaga. 548 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, kita harus bicara. 549 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Tak ada yang harus kukatakan, jadi… 550 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Apa yang kau lakukan? 551 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima butuh suplai medis. Obat yang kau curi. 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Kau ingat itu? 553 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Ya, jika tidak, lebih banyak orang akan mati. 554 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Aku tahu kau marah. 555 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alex. - Jangan… 556 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Kau berhak marah. 557 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Kau harus percaya kepadaku. 558 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Aku mencurahkan segalanya untuk mengakhiri semua ini. 559 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Kau punya cara aneh menunjukkannya. 560 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 Menyabotase kami, 561 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 menghancurkan semua makanan tanpa memikirkan dampaknya. 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Seperti Gulsora. 563 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Apa yang terjadi kepadanya, 564 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 kepada kalian semua… 565 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Itu kesalahan buruk. 566 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Aku melakukan semua yang kubisa untuk menghindari korban tambahan. 567 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Kukira aku sudah memikirkan semua permutasinya. 568 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Aku tak bisa melihat… - Kau tak mau melihatnya. 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 Kau hanya memedulikan Meru. 570 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Aku paham. 571 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Aku sangat fokus membawa orang yang tepat ke Mars… 572 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 aku tak lihat orang yang tepat sudah ada di sini. 573 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Terserah. Aku datang ke sini bukan untuk berdiskusi denganmu, oke? 574 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 Aku harus membawa suplai ini ke klinik. 575 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Aku punya ide lebih baik. 576 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Aku akan minta detail keamananku membawanya ke Dima. 577 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Itu lebih cepat dan aman. Kau bisa tinggal dengan temanmu. 578 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Bawa suplai ini dan semua yang bisa mereka berikan ke klinik. 579 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Baik, Pak. 580 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 Di tengah konflik antara M-6 dan Mars, 581 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 salah satu sosok kunci di Bumi telah menghilang. 582 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Presiden Fyodor Korzhenko dari Soviet belum terlihat lebih dari 24 jam. 583 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 Sumber dari dalam Kremlin 584 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 bilang dia pergi ke rumah liburan di Crime, tapi… 585 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Nona Madison, ada tamu. - …waktu ini membuat masyarakat 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 mempertanyakan status posisi Korzhenko di pemerintahan Soviet. 587 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Presiden yang dulu keras telah menghadapi tekanan besar… 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Maaf, Graciana. 589 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Aku sudah mencoba. 590 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Aku benar-benar mencoba. 591 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Aku tahu. 592 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Sejujurnya… 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 tidak semuanya bisa diperbaiki. 594 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Beberapa masalah 595 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 tak bisa dipecahkan. 596 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Beberapa… 597 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 kau harus belajar menerimanya. 598 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Ya, silakan. - Buka pintunya. 599 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 Siapa itu? 600 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Ini CEO. 601 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Tidak, itu tidak perlu. 602 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 Senang bertemu, Aleida. 603 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 Apa yang bisa kubantu? 604 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Senang kau bertanya. Aku butuh meminjam komputermu. 605 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Kita seharusmya cukup tinggi di atas lantai lembah 606 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 untuk mendapat sinyal melewati gunung. 607 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}STATUS: NONAKTIFKAN 608 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}AKTIVITAS TRANSMISI TERAKHIR 609 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}INFO STATUS - REAKTIF INFO ORBIT 610 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}TAK DAPAT TERSAMBUNG KE SATELIT 611 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Sinyalnya masih belum tersambung. 612 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Sialan. 613 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Kita butuh antena lebih tinggi. 614 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Kenapa? Kau punya? 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Tidak persis seperti itu. 616 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Mojega. 617 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 618 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Jesus, Tabasco, kau membuatku takut. 619 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Kukira kau sudah mati. 620 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Senang bertemu kalian. 621 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 622 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Dia tertembak. 623 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Dibawa ke stasiun bantuan. Dia akan selamat. 624 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Kami kehilangan Cedar. 625 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Semuanya kacau. 626 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Sersan tak tahu lokasi kita. 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 Orang Mars habisi semua komando. 628 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Astaga. 629 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Kita mundur? 630 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Lanjutkan perintah yang ada sampai mendengar berhenti. 631 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Bravo dan Delta masih maju. 632 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 Kami nyaris ikut serangan ke MOCC. 633 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, ayo! 634 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Ayo, kita pergi. 635 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Baik, transmiter Helios sudah dipasang pada kabel sentral lift. 636 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Seharusnya cukup untuk memancarkan. 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Baik, ini coba mengirimkan sinyal. 638 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Tak memancarkan. 639 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Sialan. Ini seharusnya… - Lihat. Berfungsi. 640 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Oke. Tunggu. Aku akan memasukkan datamu melalui Helios-DC9. 641 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 TRAJEKTORI PENDAKIAN DIKIRIM 642 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Oke. Trajektori pendakian Sojourner dikirim ke kota Star City. 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 MENAMPILKAN FAIL DITERIMA 644 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Tunggu. Sebentar. 645 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Sepertinya kita menerima banyak data dari Star City. 646 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Menerima? 647 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Ya. Hanya sejumlah pesan video 648 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 yang sepertinya mereka kirim pada frekuensi yang sama. 649 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 Pasti dari kontakku. Bisa tunjukkan? 650 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Ya. 651 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Entah apakah kau menerima pesan-pesan ini atau tidak. 652 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Ada perkembangan dramatis di permukaan. 653 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 RUSAK COBA LAGI NANTI 654 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Ini tak terlihat seperti MOCC. 655 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Kita harus terus bergerak. 656 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Ayo periksa pintu itu. 657 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Gerakan di kanan kita. 658 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 659 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Kau di sini juga, ya? 660 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Ya. 661 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Kami tersesat. Kami… 662 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 Kami kira kami menuju MOCC. 663 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Ya, kami juga. 664 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Aku tak suka ini. 665 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 Semuanya, tetap waspada. 666 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Baik, Sersan. 667 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Kita berada di barat laut target. 668 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Kupikir MOCC ada di arah sana. 669 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Ada kontak di atas! Di atas! Di atas! 670 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Jangan bergerak! 671 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Kami sudah mengepung kalian! 672 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Jatuhkan senjata kalian, dan tak ada yang dilukai! 673 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Apa katanya? 674 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Para oligarki melengserkan Korzhenko dari kekuasaan. 675 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 Mereka mengeluarkan USSR dari M-6, 676 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 dan telah menuntut gencatan senjata sementara. 677 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Jadi, ini sudah berakhir. 678 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Tidak, tunggu. 679 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Katanya USS Bradford telah mati-matian berusaha menghubungi 680 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 pasukannya di Lembah Bahagia, 681 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 tapi mereka tak bisa tersambung. 682 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Kami melumpuhkan pusat komando mereka. 683 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Itu pasti memutuskan koneksi ke satelit relai. 684 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Kalian lumpuhkan komando mereka? 685 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Oke. Jadi, tak ada yang tahu tentang gencatan senjata itu. 686 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 Mereka saling bunuh tanpa alasan. 687 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Kita harus beri tahu mereka. 688 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Meski kau bisa tiba tepat waktu, 689 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 M-6 akan melaksanakan perintah terakhir 690 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 sampai ada perintah dari komandan. 691 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 Itu tak akan mengubah apa pun. 692 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Kita harus mencoba, Dev. 693 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Jika aku bisa alihkan sinyal antena baru secara manual 694 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 sehingga itu bisa mencapai Bradford, 695 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 berarti kita bisa memancarkan pesan mereka ke pasukan mereka. 696 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 Tapi untuk mengalihkan sinyal, kau harus… 697 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Pergi ke puncak. 698 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Aku bisa naik ke sana. 699 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 Orang Mars tetap akan menembak. 700 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Mereka tak punya komunikasi. 701 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Kita harus memberi tahu mereka tentang gencatan senjata juga. 702 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Aku pergi. Aku bisa memperingatkan mereka. 703 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 Tidak. Alex… 704 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 Tidak, tak boleh. 705 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 Bukan masalah. 706 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 Mereka ada di sisi lain pangkalan. 707 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Mustahil dia bisa sampai di sana tepat waktu. 708 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Tidak, sebenarnya… 709 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Ada cara untuk pergi ke sana cukup cepat. 710 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Wow. 711 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Bukan untuk melihat-lihat, Dev. Sudah mencapai puncak? 712 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Hampir. 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Turunkan senjatamu! 714 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Kau lebih dulu! - Kalian sudah dikepung. 715 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Aku bilang, "Turunkan senjatamu!" 716 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Kita harus keluar dari situasi ini. 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Berhenti! - Sekarang! 718 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Keluarkan asap. Sekarang. 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Sekarang! 720 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 Berlindung! 721 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Gunakan jendela! 722 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - Berlindung! - Jensen, mundur. 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 Jangan ada di belakang. 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Ikuti aku! Belakang bar! 725 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Nyalakan komunikasinya! 726 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke tertembak! 727 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Ayo. 728 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Menyingkir! 729 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 Semua pos, Mayday! 730 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Rocky-1 tertembak. 731 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Ada? - Tidak. 732 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Teruslah berusaha. 733 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Minta bala bantuan segera. Kami benar-benar terjepit di sini. 734 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Apa-apaan, Jarrett? 735 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Sinyal dikunci? 736 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}BRADFORD SINYAL TIDAK TERSAMBUNG 737 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Beberapa derajat ke utara-barat laut. 738 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SINYAL TERSAMBUNG 739 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Aku ulangi… 740 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Gencatan senjata, gencatan senjata di seluruh aksi militer. 741 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Gencatan senjata! 742 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Berakhir! - Gencatan senjata! 743 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …aksi militer. Gencatan senjata. - Gencatan senjata! 744 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 Gencatan senjata! Gencatan senjata! 745 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Tahan tembakan! Gencatan senjata! 746 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Gencatan senjata? 747 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Jika kau melihat ini, Alex… 748 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 berarti Walt dan kru Sojourner telah kembali. 749 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}Dan yang mereka bawa akan mengubah semua pengetahuan kita. 750 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Tentang jagat raya kita… 751 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 Dan tentang diri sendiri. 752 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 CEO HELIOS MEMBERI PENGHORMATAN KEPADA KOLEGA YANG GUGUR 753 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Ini akan menantang kita untuk menggali lebih dalam. 754 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 HOUSTON SENTINEL KEHIDUPAN DI TEMUKAN DI TITAN 755 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Untuk menemukan jalan agar melangkah lebih jauh. 756 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Untuk menyatukan dunia demi tujuan yang sama. 757 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Dengan sekutu baru… 758 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Bahkan yang tidak diduga. 759 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Ibu tahu itu takkan mempermudahnya… 760 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Tapi semoga kelak kau bisa memahami kenapa Ibu memilih ini. 761 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Dan memaafkan Ibu… 762 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 saat kau siap. 763 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Sejujurnya… 764 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 hidup itu tidak pasti. 765 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Tak selalu berjalan seperti keinginanmu. 766 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Tak banyak hal bisa kau kendalikan. 767 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Keluarga yang kau lahir ke dalamnya 768 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 belum tentu menjadi keluarga terakhirmu. 769 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Mereka yang pernah kau anggap musuh… 770 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 MENGENANG MEREKA YANG MEMBERIKAN NYAWA UNTUK KEMERDEKAAN MARS 771 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …bisa menjadi orang yang paling kau butuhkan. 772 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Dan tempat yang kau pikir hanya persinggahan… 773 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 Bisa menjadi tujuan akhirmu. 774 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Seperti bagaimana Ibu sampai ke Amerika. 775 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Dan bagaimana kau sampai ke Mars. 776 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Dan ke mana kita semua pergi dari sini. 777 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Sayang, maaf. 778 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Ibu takkan melihat kejadian berikutnya dalam hidupmu. 779 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Tapi kau harus tahu kau sudah membuat Ibu sangat bangga. 780 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Kau baik, ingin tahu, dan bergairah. 781 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Ibu tahu ini terdengar gila, tapi… 782 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 …Ibu bisa merasakan Kakek ada di sini bersama Ibu. 783 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}DI SINI MANUSIA PERTAMA MENGINJAKKAN KAKINYA DI BULAN 784 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}KAMI DATANG DALAM DAMAI DEMI SEMUA UMAT MANUSIA 785 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Semoga kau merasakan itu juga. 786 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Karena Ibu akan bersamamu. 787 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Ibu menyayangimu, Alex. 788 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Selalu. 789 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Astaga. 790 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Astaga. 791 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Aku berusaha memanggil 792 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 Aku sudah sendirian cukup lama 793 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 Mungkin kau bisa ajarkan cara mencinta 794 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Mungkin 795 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Aku alami ketagihan 796 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 Kau bahkan tak perlu berbuat banyak 797 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 Kau bisa memancingku dengan sentuhan 798 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Sayang 799 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 Aku melihat-lihat Dan Kota Dosa terasa dingin dan hampa 800 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 Tak ada siapa pun yang menghakimiku 801 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 Aku tak bisa melihat jelas Saat kau pergi 802 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 Kataku, ooh 803 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 Aku dibutakan cahaya 804 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 Tak bisa tidur Sebelum merasakan sentuhanmu 805 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 Kataku, ooh 806 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 Aku tenggelam dalam cahaya 807 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Saat aku seperti ini Kaulah yang kupercaya 808 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar