1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Внимание, база. Это снова Майлз Дэйл.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Бои идут на всей базе.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
В публичных местах небезопасно.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Давайте. Сюда. Быстрее.
Выходим через главный вход.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
К погрузочному доку. Бегом, бегом!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Если вы не участвуете
в противодействии захватчикам,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
найдите укрытие.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Запритесь и будьте осторожны.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
От дочери есть вести?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Мне жаль.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
КСД пытается спасти людей, но нас
превосходят по численности и оружию.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Рации не работают, так что
полагаемся на проводные устройства связи.
13
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Судя по всему, они уже взяли под контроль
посадочные платформы хопперов.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
И еще больше отрядов
садится возле агрокуполов.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Насчет остального мы не знаем.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Надо действовать. Хватит играть в обороне.
17
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Это ясно по карте.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Все их подразделения
продвигаются сюда. В ЦУП.
19
00:01:20,122 --> 00:01:24,292
Наши добровольцы сделали всё,
но у них нет оружия, не хватает людей
20
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
и соответствующей подготовки
для защиты базы.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
И что, нам просто сдаться?
22
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Конечно нет. Но и нынешней стратегии
придерживаться нельзя.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Нужно мыслить шире.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Война – это просто политика,
только иными средствами.
25
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Помни: если «Счастливая долина»
продержится достаточно долго,
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
даже пару дней,
то проблема может решиться.
27
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Пару дней? Не знаю,
есть ли у нас хоть пара часов.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
От твоих людей в Москве нет вестей?
29
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Я отправила своему человеку
срочный запрос действовать, но ответа нет.
30
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Алейда, удалось восстановить
связь с нашими спутниками?
31
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Они всё еще не отвечают.
32
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Я делаю всё возможное,
но «М-6» заблокировал все каналы связи.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Чертовы ублюдки.
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Не только они привели нас к этому.
35
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Ты о чём?
- О том…
36
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
что все в этой комнате
тоже несут ответственность.
37
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Включая меня.
38
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Войну легко начать,
но почти невозможно закончить.
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Так что, пока вы ищете способ
отнять человеческие жизни,
40
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
я сосредоточусь на спасении.
41
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Делайте что должны,
а я буду делать то, что должна я.
42
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
Потому что мой экипаж
может застрять на Титане навсегда.
43
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Если я не выясню, как восстановить связь.
44
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Слушайте, ситуация кажется безнадежной,
но мы должны двигаться вперед.
45
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Это единственный способ.
Надо действовать умно.
46
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Нам не взять их количеством или оружием,
но у нас есть одно преимущество.
47
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Это наш дом. Мы знаем его лучше, чем они.
48
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Поэтому, если посеем смятение, хаос –
сможем развернуть ситуацию в нашу пользу.
49
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Мы меняем указатели на базе,
чтобы они заблудились.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Хорошо.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Можно взять пример с Джеймстауна.
52
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Разгерметизировать модули
и заставить их идти, куда нам надо.
53
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Туда, где они уязвимы.
54
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Вот идеальное место для засады.
55
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Займем позиции на главной улице.
56
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Впустим их и пошлем наших бойцов им в тыл.
57
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Окружим их, и им придется сдаться.
58
00:03:51,565 --> 00:03:56,819
Это предотвратит их нападение,
но не затронет их командование и резервы.
59
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Они найдут способ контратаковать.
60
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Если не используем второе преимущество.
61
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Меня.
62
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Они считают, я у вас в плену.
Еще одно тактическое преимущество.
63
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
В чём оно заключается?
64
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Пусть они вызволят меня.
65
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
А я потребую,
чтобы меня отвели к командованию.
66
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Вы отследите меня.
67
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
И я приведу вас прямо к цели.
68
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
А что потом?
69
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Потом…
70
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
…мы убьем их всех.
71
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ЭТА ЗЕМЛЯ – НАША ЗЕМЛЯ
72
00:05:45,888 --> 00:05:49,308
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Несколько часов назад
74
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}союзные войска «М-6»
начали штурм базы «Счастливая долина».
75
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Из-за всемирного отключения связи
мы не знаем подробностей,
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}но здесь, на Земле, резонанс был быстрым.
77
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}В ООН делегации из Китая,
78
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Бразилии, Пакистана и других стран,
входящих в «НКД», осудили штурм.
79
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Более 80 стран присоединились
к «НКД» в осуждении «М-6»,
80
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}что грозит подрывом
хрупких мирных соглашений
81
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}в ряде горячих точек по всему миру.
82
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Президенты Брэгг и Корженко
выступили с заявлениями,
83
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
обещая, что конфликт с Марсом
будет завершен быстро и решительно.
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Многие эксперты по нацбезопасности
разделяют опасения,
85
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
что военная операция такого масштаба
в космосе – это терра инкогнита
86
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
и может направить мир по неизбежному пути
к более обширному конфликту.
87
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
К финансовым новостям.
Это еще один сложный день…
88
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
Они здесь.
89
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Шоу начинается.
90
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Покажите руки!
91
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Не стреляйте!
- Руки вверх!
92
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- К стене!
- К стене!
93
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Брось оружие.
- Брось. К стене.
94
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Стойте, стойте!
Я губернатор Леонид Поливанов!
95
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Руки!
- Ни с места. Брось.
96
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Чего смотришь? К стене.
97
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Мы везде вас искали.
98
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Губернатор базы.
99
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Слава богу, этот кошмар закончился.
100
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Веди сюда.
101
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Я был в плену.
102
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Губернатор.
103
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Отведите меня к командиру.
104
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Я хочу предложить свою помощь.
Сделаю всё, что смогу.
105
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Чертов ублюдок.
- Тихо!
106
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Сидар, отведи губернатора в штаб.
107
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Сделаю, сержант.
108
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Сюда, сэр.
109
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Хэскелл, Джарретт,
отведите остальных к пленным.
110
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
Разведка разберется.
111
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Есть.
112
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА В ОЗНАЧЕННОЙ ЗОНЕ
113
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Он движется.
114
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Думаешь, он сможет это провернуть?
115
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Товарищ Поливанов всегда был находчивым.
116
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Надеюсь, ты права.
117
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
«Соджорнер», «Выездной-1».
118
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Получили обновленный
профиль запуска от ЦУПа?
119
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
«Соджорнер», «Выездной-1».
120
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Прием?
121
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Потерпи, Елена.
122
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Сейчас перебинтуем.
123
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
«Соджорнер», «Выездной-1».
Есть вести от ЦУПа?
124
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Чтоб тебя.
125
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Как она?
126
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Думаю, ничего.
127
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Она немка, так что всё равно не скажет.
128
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Но у нее обширный криогенный ожог
в месте прокола костюма.
129
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Что с кислородом?
130
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Из-за подъема и травмы
мы потеряли дневной запас,
131
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
так что скажу так:
нам надо возвращаться. Поскорее.
132
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Ладно. Начну собираться.
133
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Продолжу вызывать.
134
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
«Соджорнер», «Выездной-1».
Повторяю: ЦУП ответил?
135
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
«Соджорнер», «Выездной-1».
Повторяю: ЦУП ответил?
136
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Проклятье!
137
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Интересно, вдруг эти толины
138
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
влияют на нашу электронику,
как было с О.Х.О.Т.Н.И.К.ом.
139
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Вполне возможно.
140
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Вдруг эта жидкость скопилась в термозащите
141
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
и распространилась по проводам?
142
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Уолт?
143
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Уолт?
144
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Что это?
145
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Ты про что?
146
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Это. Что ты делаешь?
147
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Ты собрала еще образцы,
пока спускала ее со скалы?
148
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- У меня была минутка.
- Ты издеваешься, что ли?
149
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Что? Я уже была наверху, и там недалеко.
150
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Я тебе поражаюсь.
151
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
А знаешь что? Просто уходи. Жди в багги.
152
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Ты не командир, Уолт.
153
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Я отзываю твои полномочия как командира.
154
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Как это? Нельзя дать командование,
155
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- а потом забрать.
- Можно.
156
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Уолт, всё хорошо.
- Нет!
157
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Это непростительный поступок
в череде непростительных поступков.
158
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Уолт, послушай,
давай оба успокоимся, ладно?
159
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Елена сказала, что что-то видела,
поэтому я взяла образец.
160
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Я не могла уйти, не разобравшись.
- Ты себя слышишь?
161
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Ребята.
- Да, я неидеальна,
162
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- но ты тоже.
- Куда там!
163
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Ребята!
164
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Вы должны это увидеть.
165
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Неужели это реально?
166
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
ПОВСТАНЦЫ
167
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
Эзоп, Гидни-1.
Помещение разгерметизировано.
168
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Так не должно быть.
169
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Мы сообщим вам новый маршрут, Гидни-1.
170
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Казалось бы, «М-6» должен
послать нас сюда с верными картами.
171
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Половина проходов не на своих местах.
172
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Нельзя, чтобы это превратилось в осаду.
173
00:12:49,561 --> 00:12:53,856
- Я губернатор Поливанов.
- Товарищ губернатор, хорошо, что вы живы.
174
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Что вы можете…
- Мы используем
175
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
английский для этой операции.
176
00:12:57,486 --> 00:13:01,448
- Упрямые американцы.
- Английский пойдет. Я присяду?
177
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Ощущение, что я на ногах
уже несколько дней.
178
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Так, чем я могу помочь?
179
00:13:11,124 --> 00:13:15,254
Он отключил трекер.
Это сигнал, что он у их командования.
180
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Ладно.
181
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Значит, у нас есть пять минут,
чтобы поднять там кислород до 100%.
182
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
К тому времени Лёне лучше оттуда убраться.
183
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- А потом мы…
- Что?
184
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Подожжем кислород коротким замыканием.
185
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Сожжете людей живьем?
186
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Так нельзя.
187
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Эти люди прибыли сюда с целью
убить нас любым возможным способом.
188
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Она права.
189
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Мы должны отбиваться.
190
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Око за око.
191
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Уровень кислорода – 45%.
192
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА В ОЗНАЧЕННОЙ ЗОНЕ
193
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Ублюдки умны.
194
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Разгерметизируют модули,
чтобы отрезать нам путь.
195
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
«Умны» – это слишком щедро.
Плана у них нет.
196
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Они отчаявшиеся крестьяне,
цепляющиеся за соломинку.
197
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Извините, мне нужно в уборную.
198
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Не поможете нам с картами?
Скажите, что верно, что нет.
199
00:14:26,450 --> 00:14:30,620
{\an8}Я знаю: это война
и вы боретесь за жизнь, но так нельзя.
200
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Нельзя терять человечность.
201
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
За нее мы и сражаемся.
202
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
В этом всё дело, пойми.
203
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Минута до поджога.
204
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Командир.
205
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Еще одна важная разведывательная цель.
206
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Илья Брешов. Он из списка особо важных.
Близок к лидеру.
207
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Предатель.
208
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Где вы храните оружие?
209
00:15:04,071 --> 00:15:08,157
Так… Ваша схема в корне неверна.
Эти двое презирают друг друга.
210
00:15:08,158 --> 00:15:11,870
- Уведите его к остальным.
- Если вы не против, командовать буду я.
211
00:15:13,622 --> 00:15:18,919
Мистер Брешов, не будем всё усложнять.
Сколько человек защищают ЦУП?
212
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Слушайте, дайте мне
поговорить с ним наедине, генерал.
213
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Я вразумлю его.
214
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Мы давно знакомы.
215
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Мистер Брешов.
216
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Я никуда с ним не пойду.
217
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Через 15 секунд кислород будет на 100%.
218
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Прошу, не делайте этого.
219
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Ты должен пойти со мной.
220
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Не хочу.
- Послушай.
221
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Не пойду.
- Послушай меня.
222
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}АВАРИЙНОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
223
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}ВКЛЮЧИТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
ОТМЕНИТЬ
224
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Кислород на 100%.
225
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Я не могу.
- Слава богу. Кто-то…
226
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Я сам.
227
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Прошу, послушай!
228
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
ЭНЕРГИЯ РАЗРЯЖЕНА
229
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
ВОЙНА НА МАРСЕ
230
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
СТРАНЫ-СОЮЗНИКИ МАРСА
ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДЛЯ НАСТУПЛЕНИЯ
231
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Мисс Мэдисон, посетитель.
232
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Спасибо.
233
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Грасиана.
234
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Марго.
235
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Что ты тут делаешь?
236
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Я не знала, куда еще пойти.
237
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Присядем?
- Ладно. Да.
238
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
По ТВ говорят, на базу напали.
239
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Мама не отвечает.
240
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Я послала ей десять сообщений,
а она не ответила.
241
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Ну, во время вторжения
произошел сбой связи.
242
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
В обе стороны.
243
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
И никто нам ничего не говорит.
244
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Папа говорил со всеми знакомыми по работе,
245
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
но НАСА даже не отвечает на звонки.
246
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Просто обещали передать кому-то мой номер.
247
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Не такое НАСА я знала.
248
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Папа сказал, мы ничего не можем сделать,
249
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
что надо проявить терпение.
250
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Но я не могу.
251
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Ты вся в мать.
252
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Она всегда говорила, что ты умнее всех,
253
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
что для тебя нет неразрешимых проблем.
И я подумала, может…
254
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
Может, ты мне поможешь.
255
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Я знаю, твое пребывание тут всё усложняет,
256
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
но я лишь хочу знать, в порядке ли она.
257
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
О, Граси, если бы я могла помочь…
258
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Я правда хочу,
но не знаю, возможно ли это.
259
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Ты ведь можешь что-то сделать. Прошу тебя.
260
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Пожалуйста. Никто другой мне не поможет.
261
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Структура этих клеток основана на метане,
262
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
а не на углероде, как на Земле.
263
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Значит, мы нашли вторую форму жизни?
264
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Да.
265
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Да… И важность этого открытия еще больше.
266
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Если в Солнечной системе сформировалась
жизнь абсолютно отдельно от нашей,
267
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- значит, жизнь есть повсюду.
- Везде.
268
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
В каждой звездной системе
Вселенной в той или иной форме.
269
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
То есть возможности…
270
00:19:57,823 --> 00:20:02,410
- Безграничны.
- В голове не укладывается. Это…
271
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Боже, Стю и Олег просто обалдеют.
272
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Если бы связаться с ними…
273
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Рация не работает.
274
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Сигнал не проходит.
275
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Надо вернуться на «Соджорнер».
276
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Мы слишком задержались.
277
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Кислород не на исходе, но его мало.
278
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Пойду заведу вездеход.
279
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Зараза.
280
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Давай же. Ну.
281
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Заводись.
282
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Блин.
283
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Помогите!
284
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Врача!
- Врача!
285
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Нужен врач!
- Держись.
286
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Врача!
287
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Так, сюда.
288
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Проникающее грудной клетки,
артерия задета.
289
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Большая кровопотеря.
290
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Нужен физраствор!
- Да.
291
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Бери бинты.
Раствор для волемической реанимации.
292
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Пульс нитевидный. Падает.
293
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Катетер.
- Капельница готова.
294
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Где жгут? Ну же, дыши. Не отключайся.
295
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Эй, проверь подколенный пульс,
мне нужно заняться…
296
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Держись.
297
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Эй ты. Зажми повязку.
Из него ничего не должно вытекать.
298
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Что со жгутом?
- Отсос готов.
299
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Жгут есть?
300
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Надавите, кто-нибудь.
301
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Пульс слабеет.
302
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Срочно нужно вливание!
303
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Всё хорошо, ты справишься. Молодец.
304
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Есть!
305
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Нужны еще бинты.
306
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Ничего.
- Теряет много крови.
307
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Пульс есть.
308
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Держись. Всё нормально. Ты молодец.
309
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Алло?
310
00:23:15,187 --> 00:23:18,397
- Предоплаченный звонок от…
- Марго Мэдисон.
311
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…заключенной
в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан.
312
00:23:20,984 --> 00:23:25,489
Чтобы отклонить звонок, нажмите девять.
Чтобы принять звонок, нажмите один.
313
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Звонок отклонен. До свидания.
314
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Алло?
- Предоплаченный звонок от…
315
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Марго Мэдисон.
316
00:23:36,416 --> 00:23:41,004
{\an8}Чтобы отклонить звонок, нажмите девять.
Чтобы принять звонок, нажмите один.
317
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Звонок отклонен. До свидания.
318
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
…в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан.
319
00:23:47,553 --> 00:23:51,848
{\an8}Чтобы принять звонок, нажмите один.
Звонок отклонен. До свидания.
320
00:23:51,849 --> 00:23:55,476
Чтобы принять звонок, нажмите один.
Звонок отклонен. До свидания.
321
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- До свидания.
- Марго Мэдисон.
322
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
…в Федеральной тюрьме Кэмп-Брайан.
323
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Чтобы отклонить звонок, нажмите девять.
324
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Чтобы принять звонок, нажмите один.
325
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Спасибо. Звонок принят.
326
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Алло? Привет.
327
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Марго?
- Спасибо, что ответил на звонок.
328
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Видно, меня одолело любопытство.
329
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Как… семья? Как вообще дела?
330
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Марго, я знаю,
что тебя не интересует светская беседа.
331
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Ладно, не буду ходить вокруг да около.
332
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Ты еще поддерживаешь связь
с руководством ВЭВ, да?
333
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Ты помог создать целевую группу.
334
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Ты же понимаешь,
что звонки отслеживаются и записываются?
335
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Конечно, мне не нужна
конфиденциальная информация.
336
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Я лишь хочу узнать про Алейду Росалес…
337
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Тебе о ней что-нибудь известно?
338
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Марго.
- Она буквально в горячей точке, Уилл.
339
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Все они.
340
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Если это что-то меняет, я спрашиваю
ради ее дочери, семьи, не из любопытства.
341
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Слушай, если бы я и владел информацией,
а я не владею,
342
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
я бы не смог ей поделиться.
343
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Никто не может.
344
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Всё связанное с Марсом
сейчас под грифом секретности.
345
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Ладно. Хорошо, я понимаю.
346
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Мне жаль, Марго.
347
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Я хотел бы помочь, но иногда это просто…
348
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Невозможно.
349
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Знаю.
350
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Спасибо, что хотя бы ответил.
351
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Я…
352
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
…рада услышать твой голос.
353
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Взаимно.
354
00:26:07,192 --> 00:26:09,903
- Береги себя, Марго.
- Да…
355
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Сработало. Они все идут на главную улицу.
356
00:26:28,463 --> 00:26:31,133
- Рад, что ты вернулся.
- Я рад, что вернулся.
357
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Рад, что ты цел.
358
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Ладно, идем в деловой отсек.
359
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Дел много, а времени в обрез.
360
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
СВЯЗИ НЕТ
СПУТНИК НЕИСПРАВЕН
361
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Понимаю твое разочарование.
362
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Когда-то я была столь же идеалистичной.
363
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Возможно, даже больше.
364
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Но я узнала, что мир несправедлив.
365
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Мысль о лучшем в нас – это хорошо,
366
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
но непрактично.
367
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Я думаю, мы не так далеко
ушли от животных.
368
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Движимые злобой, завистью.
369
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Сколько бы мы ни думали, что можем
измениться, цикл будет продолжаться.
370
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Поколение за поколением.
371
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Думаю, ты ошибаешься.
372
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Твоя философия – отстой.
373
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Как я могу помочь?
374
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Никак.
375
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Я не могу связаться с «Соджорнером»
с тех самых пор, как всё началось.
376
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Я всё испробовала.
377
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Если не смогу послать новую траекторию…
378
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
…они не взлетят с Титана.
379
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Ты никогда не казалась мне той,
кто легко сдается.
380
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Продолжай пытаться.
381
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Ты сможешь связаться со своими людьми
на Титане, а я – со своими в Москве.
382
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Если у тебя есть идеи, скажи.
383
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Я не должна об этом говорить…
384
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
…но КГБ разместил несколько спутников
скрытого наблюдения на полярных орбитах
385
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
в мою бытность в Звездном городке.
386
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Не такие они и скрытые.
Их я тоже испробовала.
387
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Ни один не работает?
388
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Но что, если…
389
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Но что, если…
390
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Что такое?
391
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
«М-6» отключил
все работающие спутники, так?
392
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Ага.
393
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
Но что насчет неработающих?
394
00:29:39,613 --> 00:29:42,490
- Поясни.
- Выводя из эксплуатации старые спутники,
395
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
дешевле просто отключить их
и оставить на орбите.
396
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
И эти спутники работали
на старых частотах.
397
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
Там «М-6» искать не будет.
398
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Их диапазона не хватит,
чтобы послать сигнал на Титан,
399
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
но можно послать что-то на Землю.
400
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Проблема в том, кому послать?
401
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
НАСА или «Гелиосу» в Хьюстоне
доверять сейчас нельзя.
402
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Мои друзья в Звездном городке
могут помочь.
403
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Если передадим им информацию,
они могут послать ее «Соджорнеру».
404
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Они согласятся?
405
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Не только вас волнует поиск жизни.
406
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Пробовать лучше с этим спутником.
407
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Но для связи с ним
нам нужно попасть в «Гелиос».
408
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Ладно. Пошли.
409
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Ирина, не знаю, заметила ли ты,
но там идет война.
410
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Уверена, мы найдем здоровяка,
который защитит нас.
411
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Уважаемый, нам нужно попасть в «Гелиос».
412
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Показатели стабильны. Он выживет.
413
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Он стабилен. Док говорит,
он выкарабкается.
414
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Слава богу.
415
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Я не… Не знаю, что бы я сделал, если…
416
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Я тоже не знаю. Но с ним всё будет хорошо.
417
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Ты Алекс, да?
418
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Он рассказывал о тебе. По пути сюда.
419
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Я не могу поверить, что чуть его не убил.
420
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Это было так быстро.
421
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Я даже не…
422
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Да.
423
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Да.
424
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Я сегодня застрелила человека. Женщину.
425
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Я никогда не забуду выражение ее лица.
426
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Я даже не знала ее.
427
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Кем она была…
428
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Почему она была тут, какой она была.
429
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Но я всё равно ее застрелила.
430
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Ты уже делала это раньше?
431
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Я должна вернуться.
432
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Здесь подождать не можешь?
433
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Приказ-инструкция.
«Вернуться к группе как можно скорее».
434
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Когда он очнется,
скажи ему, чтобы держался.
435
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Да.
436
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Эй.
437
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
В конце коридора поверни налево.
438
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Если пойдешь направо…
Выйдешь к топливному хранилищу.
439
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Спасибо, Алекс.
440
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Не за что.
441
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Что ж, удачи.
442
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Да, и тебе.
443
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Так, столы и стулья заносим внутрь.
444
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Все укрытия надо убрать.
445
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Вы трое, идите наверх.
446
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Папа.
447
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
О, слава богу.
448
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Мэнди!
449
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Ты в порядке? Не ранена?
450
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Так рад, что ты в безопасности.
451
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Это всё благодаря ей.
452
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Спасибо, что вернула ее нам.
- Она крепкий орешек.
453
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Как ее отец.
454
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Так. Народ, вернемся к работе, ладно?
455
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Давайте!
456
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Время на исходе.
457
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Двигатель просто встал.
458
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Да. Я же так и сказала.
459
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Я должен был перепроверить, убедиться…
460
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Парни и их тачки.
461
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Ну, хотя бы есть энергия
на поддержание жизнеобеспечения.
462
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Нам придется выбираться самим.
463
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Придется идти.
464
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Всего 20 километров
при 1/7 гравитации, так что я смогу.
465
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}НЕДОСТАТОЧНЫЙ УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА
466
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Да? Приму болеутоляющее, и всё.
467
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Проблема даже не в этом.
468
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Кислорода на обратный путь не хватит.
469
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Особенно с твоей травмой.
470
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Вот чёрт.
471
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Простите… Я… Если бы я не…
472
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Не надо.
473
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Тебе не за что извиняться.
474
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Всё случившееся привело нас
к одному из величайших открытий в истории.
475
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Да, но сейчас об этом
знаем только мы трое.
476
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ни Стю, ни Олег.
Ни Марс. Ни Хьюстон. Никто.
477
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
И если не вернемся на «Соджорнер»,
478
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
то никто не узнает.
479
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Есть лишь один способ
480
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
растянуть кислород на обратный путь.
481
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Один из нас должен остаться.
482
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Нет, ты же несерьезно.
483
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Остаться, то есть…
484
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Если пойдем назад все вместе,
485
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
кислорода точно не хватит.
486
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Это единственный способ
спасти хотя бы двоих из нас.
487
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Она права.
488
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Останусь я.
489
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Что? Нет, это должен быть я.
490
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Я командир корабля.
491
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Потому что я тебя назначил.
492
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Временно.
- Это не так работает, Уолт.
493
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Остаюсь я. Точка.
- Исключено. Нет.
494
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Так. Это безумие.
Это моя нога нас замедлит, так?
495
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Остаться должна я.
- Нет.
496
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Исключено.
497
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Мы не будем об этом спорить.
Остаюсь я. Так правильно.
498
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Почему?
499
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
«Почему»? Потому что…
500
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Ну… Я…
- Мужчина?
501
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ну да.
- Боже правый.
502
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Отметем общественные взгляды.
Даже с научной точки зрения
503
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
у меня, как у мужчины,
метаболизм быстрее вашего.
504
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Уолт, у тебя семья.
Жена, трое маленьких детей.
505
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
У тебя есть сын.
506
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
И я в ужасе, что больше его не увижу.
507
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Но он вырос. Он справится. Я точно знаю.
508
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Ты должен вернуться к семье, Уолт.
509
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Нет, я не могу, Келли. Я…
510
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Даже дополнительного
кислорода хватит едва-едва.
511
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Вам нужно собираться
и выходить немедленно.
512
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Келли…
- Если не уйдете, мы все здесь погибнем.
513
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Это слишком важно.
514
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Стоять! Брось оружие!
515
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Руки за голову!
516
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Все вниз. В укрытие. Не стреляйте…
517
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
О боже.
518
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Алекс, надо поговорить.
519
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Мне нечего тебе сказать, так что…
520
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Что ты делаешь?
521
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Диме нужны медикаменты. Которые вы украли.
522
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Помнишь?
523
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Иначе еще больше людей умрет.
524
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Я знаю, что ты злишься.
525
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Алекс.
- Не смей…
526
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
У тебя есть полное право злиться.
527
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Ты должен мне поверить.
528
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Я сделал всё возможное,
чтобы покончить с этим.
529
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Ты выбрал странный способ это показать.
530
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Саботируя нас, уничтожая нашу еду,
не думая, что случится потом.
531
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Взять хоть Гульсору.
532
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Случившееся с ней,
533
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
со всеми вами…
534
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Это было ужасной ошибкой.
535
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Я всеми силами старался
избежать сопутствующего ущерба.
536
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Я думал, что учел все комбинации.
537
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Я просто не видел…
- Ты не хотел видеть.
538
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Тебя волновал лишь Меру.
- Теперь я понимаю.
539
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Я так стремился доставить
на Марс нужных людей…
540
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
…что не понял, что нужные люди уже здесь.
541
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Неважно. Я пришел сюда
не лясы точить. Ясно?
542
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Надо отнести медикаменты в лазарет.
543
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
У меня идея получше.
544
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Моя охрана отнесет их Диме.
545
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Так будет быстрее и надежнее.
Останься с другом.
546
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Несите это и всё,
что можно выделить, в лазарет.
547
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Да, сэр.
548
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
В разгар конфликта между «М-6» и Марсом
549
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
одна из ключевых фигур на Земле пропала.
550
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Советского президента Фёдора Корженко
не видели более 24 часов.
551
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Источники в Кремле сообщают,
что он отправился на дачу в Крыму…
552
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- К вам посетитель.
- …вызывает у многих вопросы
553
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
о статусе Корженко
в советском правительстве.
554
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Некогда жесткий президент
столкнулся с давлением…
555
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Прости, Грасиана.
556
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Я пыталась.
557
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Правда пыталась.
558
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Знаю.
559
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Правда в том…
560
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
что не всё можно исправить.
561
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Некоторые проблемы
562
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
нерешаемы.
563
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
С некоторыми…
564
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
…просто приходится жить.
565
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Говорите.
- Откройте дверь.
566
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Кто это?
567
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Чертов гендиректор.
568
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Нет, это лишнее.
569
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Рад тебя видеть, Алейда.
570
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Чем могу помочь?
571
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Рада, что ты спросил.
Мне нужен твой компьютер.
572
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Нужна достаточная высота над ложем долины,
573
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
чтобы передать сигнал через горы.
574
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}СТАТУС: ВЫВЕДЕН ИЗ СТРОЯ
575
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}ПОСЛЕДНЯЯ ПЕРЕДАЧА
576
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}СТАТУС - ЗАПУСТИТЬ - ОРБИТА
577
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}НЕВОЗМОЖНО ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К СПУТНИКУ
578
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Сигнал не проходит.
579
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Зараза.
580
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Нужна антенна повыше.
581
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
А что? Такая есть?
582
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Ну, не прямо-таки антенна.
583
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Моджега.
584
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Бугор.
585
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Боже, Табаско, напугала меня до смерти.
586
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Я думала, ты погибла.
587
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Рада вас видеть.
588
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Хэскелл?
589
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Его ранили.
590
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Я доставила его в медпункт. Он выживет.
591
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Мы потеряли Сидара.
592
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Всему кранты.
593
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Сержант без понятия, где мы.
594
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Марсиане убили всё командование.
- Господи.
595
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Мы отступаем?
596
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Следуем старому приказу
до получения иного.
597
00:48:38,126 --> 00:48:42,046
Браво и Дельта всё еще идут вперед.
Мы присоединимся к штурму ЦУПа.
598
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Эрнандес, пошли!
599
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Идем, мы выдвигаемся.
600
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Передатчики «Гелиоса» подключены
к центральному кабелю лифта.
601
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Можешь начать передачу.
602
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Так, сигнал пошел.
603
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Не передается.
604
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Чёрт.
- Нет, смотри. Работает.
605
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Так. Погодите.
Направлю данные через «Гелиос-DC9».
606
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
ТРАЕКТОРИЯ ПОДЪЕМА ОТПРАВЛЕНА
607
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Траектория подъема «Соджорнера»
ушла в Звездный городок.
608
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
СПИСОК ПОЛУЧЕННЫХ ФАЙЛОВ
609
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Постойте. Погодите.
610
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Похоже, мы получаем
кучу информации из Звездного городка.
611
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Получаем?
612
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Да. Множество видеосообщений.
613
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Похоже, они отправляли их
на той же частоте.
614
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Видимо, от моего человека. Покажешь?
615
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Да.
616
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Не знаю, получила ли ты это видео.
617
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Местная обстановка существенно улучшилась.
618
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
НЕИСПРАВНО
ПОПРОБУЙТЕ ПОЗЖЕ
619
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Непохоже это на ЦУП.
620
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Надо идти дальше.
621
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Проверим ту дверь.
622
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Движение справа.
623
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Моджега.
- Бугор!
624
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
И вы здесь?
625
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Ага.
626
00:51:03,188 --> 00:51:07,191
Мы развернулись.
Мы… Мы думали, что идем к ЦУПу.
627
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Мы тоже.
628
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Не нравится мне это.
629
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Народ, смотрим в оба.
630
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Есть.
631
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Цель к юго-востоку.
632
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Думаю, ЦУП там.
633
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Противник наверху! Наверху!
634
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Ни с места, чтоб вас!
635
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Вы окружены!
636
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Сложите оружие – и никто не пострадает!
637
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Что он говорит?
638
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Олигархи отстранили Корженко от власти.
639
00:51:51,695 --> 00:51:57,534
Они выводят СССР из «М-6»
и требуют временного прекращения огня.
640
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Значит, всё кончено.
641
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
- Стойте.
- …сообщение передано…
642
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Он говорит, корабль США
«Брэдфорд» пытается связаться
643
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
со своими войсками тут, на базе,
644
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
но безрезультатно.
645
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Мы уничтожили их командный центр.
646
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Должно быть, это прервало связь
со спутником-ретранслятором.
647
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Вы уничтожили их командование?
648
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
То есть никто не знает о прекращении огня?
649
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Боже. Они зря убьют друг друга.
- Надо им сказать.
650
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Даже если успеть туда,
651
00:52:40,494 --> 00:52:44,413
войска выполняют последний приказ,
пока не получат иной от командования.
652
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Это ничего не изменит.
653
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Мы должны попробовать, Дэв.
654
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Если вручную перенаправить сигнал
новой антенны, чтоб он достиг «Брэдфорда»,
655
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
мы передадим их сообщение
напрямую их войскам.
656
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Но, чтобы перенаправить сигнал, придется…
657
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Подняться на вершину.
658
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Я могу это сделать.
659
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Но марсиане продолжат стрельбу.
660
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Верно, у них нет связи.
661
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Нужно и им сказать о прекращении огня.
662
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Пойду я. Я их предупрежу.
663
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Нет. Алекс…
664
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Нет, я не могу тебе позволить.
665
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Это неважно.
666
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
Они на другом конце базы.
667
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Ему ни за что не успеть туда вовремя.
668
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Нет, вообще-то…
669
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Есть способ добраться туда быстро.
670
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Ух ты.
671
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Ты вышел не красотами любоваться.
Дошел до вершины?
672
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Почти.
673
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Бросайте оружие!
674
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Сначала вы!
- Вы окружены.
675
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Я сказал: «Бросайте оружие!»
676
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Надо что-то делать.
677
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Сдавайтесь!
- Живо!
678
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Дымовую шашку. Ну.
679
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Сейчас!
680
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
В укрытие!
681
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Используйте окна!
682
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- В укрытие!
- Прикрой.
683
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Чтобы сзади не зашли.
684
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
На меня! За стойку!
685
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Установите связь!
686
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
СПОРТ
687
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Зик ранен!
688
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Ну же.
689
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
С дороги!
690
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Всем постам, мэйдэй!
691
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Роки-1 под шквальным огнем.
692
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Есть что?
- Нет.
693
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Вызывай дальше.
694
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Запрашиваем срочное подкрепление.
Мы в заднице.
695
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Какого хрена, Джарретт?
696
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Есть сигнал?
697
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}«БРЭДФОРД»
СИГНАЛА НЕТ
698
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
На пару градусов к северо-северо-западу.
699
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
ЕСТЬ СИГНАЛ
700
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Повторяю…
701
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Прекращение огня
во всех военных действиях.
702
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Прекратить огонь!
703
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Всё кончено!
- Не стрелять!
704
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …действиях. Прекратить огонь!
- Отбой!
705
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Прекратить огонь!
706
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Не стрелять! Прекратить огонь!
707
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Отбой?
708
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Если ты это видишь, Алекс…
709
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
…значит, Уолт и остальная команда
«Соджорнера» добрались обратно.
710
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}И то, что они привезли с собой,
изменит все наши прежние знания.
711
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
О нашей Вселенной…
712
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
И о нас самих.
713
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
ГЕЛИОС ЧТИТ ПОГИБШУЮ КОЛЛЕГУ
714
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Это заставит нас копать глубже.
715
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
НА ТИТАНЕ ОБНАРУЖЕНА ЖИЗНЬ
716
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Найти способы отправиться еще дальше.
717
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Объединить мир ради общей цели.
718
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
С новыми союзниками…
719
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Даже неожиданными.
720
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Я знаю: легче от этого не станет…
721
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Но я надеюсь, однажды ты поймешь,
почему я сделала этот выбор.
722
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
И простишь меня…
723
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
когда будешь готов.
724
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Правда в том, что…
725
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
…жизнь изменчива.
726
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Она не всегда идет по плану.
727
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Мы мало что можем контролировать.
728
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Семья, в которой ты родился,
729
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
необязательно будет твоей единственной.
730
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Те, кого ты считал врагами…
731
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
ПАМЯТИ ОТДАВШИХ ЖИЗНЬ ЗА СВОБОДНЫЙ МАРС
732
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…могут оказаться самыми нужными.
733
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
А то, что ты считаешь лишь остановкой…
734
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
…может стать конечным пунктом.
735
01:01:37,447 --> 01:01:38,657
СТИВЕНС
736
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Например, как я попала в Америку.
737
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
И как ты попал на Марс.
738
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Куда мы все отправимся дальше.
739
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Милый, мне так жаль.
740
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Я не увижу, что ждет тебя в жизни дальше.
741
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Но ты должен знать:
я уже так горжусь тобой.
742
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Ты добрый, любознательный
и такой увлеченный.
743
01:02:45,182 --> 01:02:47,684
СОДЖОРНЕР - Т
744
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Знаю, звучит безумно, но…
745
01:02:55,359 --> 01:02:57,693
я чувствую здесь присутствие дедушки.
746
01:02:57,694 --> 01:02:59,947
СЕГМЕНТ ЭЛ - 1111
747
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}ЗДЕСЬ ЛЮДИ ВПЕРВЫЕ СТУПИЛИ НА ЛУНУ
МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ
748
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Надеюсь, ты тоже это ощущаешь.
749
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Потому что я буду с тобой.
750
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Я люблю тебя, Алекс.
751
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Всегда.
752
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Вот это да.
753
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
О боже.
754
01:06:52,888 --> 01:06:54,723
Я пытался позвонить
755
01:06:55,516 --> 01:06:58,309
Я достаточно долго был один
756
01:06:58,310 --> 01:07:01,062
Может, ты научишь меня любить
757
01:07:01,063 --> 01:07:03,148
Может
758
01:07:03,941 --> 01:07:05,901
У меня ломка
759
01:07:06,818 --> 01:07:09,695
Тебе даже не надо стараться
760
01:07:09,696 --> 01:07:12,365
Ты можешь завести меня одним касанием
761
01:07:12,366 --> 01:07:14,409
Детка
762
01:07:15,118 --> 01:07:18,996
Я смотрю по сторонам
И город грехов холоден и пуст
763
01:07:18,997 --> 01:07:21,874
Вокруг никого, чтобы осудить меня
764
01:07:21,875 --> 01:07:26,462
Ты ушла, и я не могу мыслить здраво
765
01:07:26,463 --> 01:07:29,590
Я сказал, у-у
766
01:07:29,591 --> 01:07:32,301
Я ослеплен огнями
767
01:07:32,302 --> 01:07:37,682
Нет, я не усну
Пока не почувствую твое прикосновение
768
01:07:37,683 --> 01:07:40,935
Я сказал, у-у
769
01:07:40,936 --> 01:07:43,521
Я тону в ночи
770
01:07:43,522 --> 01:07:47,985
О, когда я в таком состоянии
Я доверяю только тебе
771
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Перевод субтитров: Яна Смирнова