1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Pozor, Dolina sreče. Govori spet Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Spopadi so se razširili po celi bazi. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 Javni kraji niso varni. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Gremo. Sem. Pohitite. Pred glavni vhod. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Tik za nakladalno rampo. Dajmo! 6 00:00:22,022 --> 00:00:28,152 Če se ne borite proti vsiljivcem, si poiščite zatočišče. 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Zaklenite vrata in bodite previdni. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Se ti je hčerka oglasila? 9 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Žal mi je. 10 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 Naše enote poskušajo rešiti ljudi, vendar smo v manjšini in slabše oboroženi. 11 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Radio ne dela, zato se zanašamo na žične interfone. 12 00:00:55,556 --> 00:01:00,685 Kolikor vemo, so zavzeli pristajalne ploščadi za skakače, 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 še več enot pa pristaja blizu kmetijskih kupol. 14 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Za ostalo pa ne vemo. 15 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Ukrepati moramo, ne pa se samo braniti. 16 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Zemljevid je jasen. 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Vse njihove enote napredujejo v smeri nadzornega centra. 18 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Naši prostovoljci so se trudili, nimajo pa orožja, 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,171 dovolj ljudi in niso izurjeni za obrambo te baze. 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Se bomo kar vdali? 21 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Seveda ne, toda tudi s to strategijo ne morete nadaljevati. 22 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Gledati morate širše. 23 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Vojna je politika z drugimi sredstvi. 24 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Če lahko Dolina sreče zdrži dovolj dolgo, 25 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 celo samo dva dni, morda obstaja rešitev. 26 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Dva dni? Ne vem, če lahko zdržimo dve uri. 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Si bila v stiku z Moskvo? 28 00:01:56,658 --> 00:02:01,121 Prosila sem, da nemudoma ukrepajo, odgovora pa še ni. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, ti je uspelo vzpostaviti stik z našimi sateliti? 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Ne odzivajo se. 31 00:02:11,715 --> 00:02:16,260 Trudim se, toda M-6 so blokirale vso komunikacijo. 32 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Prekleti prasci. 33 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Niso edini, ki so nas privedli do tega. 34 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Kaj hočeš reči? - Pravim… 35 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 Da smo tudi vsi v tej sobi odgovorni. 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Vključno z mano. 37 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Vojno zlahka začneš, skoraj nemogoče pa jo je ustaviti. 38 00:02:39,117 --> 00:02:43,997 Medtem ko se osredotočate na ubijanje ljudi, dovolite, da jih jaz rešujem. 39 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Delajte, kar morate, jaz pa bom delala svoje, 40 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 ker imam posadko, ki bo za vedno obtičala na Titanu, 41 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 če mi ne uspe vzpostaviti komunikacije. 42 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Vem, da se zdi brezupno, toda moramo naprej. 43 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 To je edina pot, samo pametni moramo biti. 44 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Če jih ne moremo premagati z ljudmi ali orožjem, imamo eno prednost. 45 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 To je naš dom. Bolje ga poznamo kot oni. 46 00:03:20,659 --> 00:03:25,246 Če povzročimo zmedo, kaos, morda lahko situacijo obrnemo. 47 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Po bazi spreminjamo označbe, zato da se izgubljajo. 48 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Dobro. 49 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Naredimo kot v Jamestownu. 50 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Izsesajmo tlak iz modulov in jih prisilimo iti tja, kamor hočemo. 51 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Kjer so ranljivi. 52 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Ta kraj je najboljši za zasedo. 53 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Razporedimo se vzdolž glavne ulice. 54 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Naj pridejo, potem pa nadnje pošljemo naše enote. 55 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Obkoljeni bodo in prisiljeni v predajo. 56 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 S tem bomo odvrnili napad, 57 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ne bomo pa onemogočili poveljniške enote ali rezerv. 58 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Našli bodo način za protinapad. 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Razen če ne uporabimo še ene prednosti. 60 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Mene. 61 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Mislijo, da sem vaš talec. To je še ena taktična prednost. 62 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Zakaj? 63 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Poskrbite, da me rešijo. 64 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Jaz pa bom zahteval, da me peljejo v svoj štab. 65 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Sledili mi boste. 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Pripeljal vas bom do tarče. 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 In potem? 68 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Potem… 69 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Vse jih bomo pobili. 70 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 TO JE NAŠA DEŽELA 71 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 V IMENU ČLOVEŠTVA 72 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Izvedeli smo, da so pred nekaj urami 73 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}skupne enote M-6 začele napad na Dolino sreče. 74 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Zaradi globalne prekinitve komunikacij, 75 00:06:10,954 --> 00:06:15,750 {\an8}več od tega ne vemo, toda na Zemlji so bile posledice bliskovite. 76 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}V ZN so delegacije Kitajske, 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Brazilije, Pakistana in drugih članic NVD akcijo obsodile. 78 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Več kot 80 držav se je pridružilo NVD in obsodilo M-6, 79 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}kar grozi, da bo spodkopalo krhke mirovne sporazume 80 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}na več kriznih žariščih po svetu. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Predsednika Bragg in Korženko sta se v izjavi za javnost 82 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 zavezala, da se bo konflikt na Marsu hitro in odločno končal. 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Številne strokovnjake za nacionalno varnost skrbi, 84 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 da je vojaška operacija takega obsega v vesolju nekaj novega 85 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 in lahko svet pahne v neizogiben in širši konflikt. 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 V svetu financ smo bili priča še enemu burnemu dnevu… 87 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Prišli so. 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Čas je za akcijo. 89 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Roke kvišku! 90 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Ne streljajte! - Roke gor! 91 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - K steni! - K steni! 92 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Odvrzite orožje. - K steni. Dajmo. 93 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Čakajte! Sem guverner Leonid Polivanov! 94 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Roke gor! - Ne gani se. Odvrzi. 95 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Ne glej mene, ampak steno. 96 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Upali smo, da vas bomo našli. 97 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 To je guverner Doline sreče. 98 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Hvala bogu, da je more konec. 99 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Pripelji ga sem. 100 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Tu so me zadrževali. 101 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Guverner. 102 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Peljite me k poveljniku. 103 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Želim ponuditi svoje usluge. 104 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Prekleti kreten. - Tiho! 105 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, pelji guvernerja v štab. 106 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Takoj, narednik. 107 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Semkaj, gospod. 108 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskell, Jarrettova, ostale peljita v pripor. 109 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 - Naj obveščevalci uredijo z njimi. - Narednik. 110 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Na poti je. 111 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Misliš, da mu bo uspelo? 112 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Tovariš Polivanov se je vedno znašel. 113 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Upam, da imaš prav. 114 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 115 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Ste iz nadzornega centra dobili podatke za izstrelitev? 116 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 Sojourner, Away-1. 117 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Slišite? 118 00:09:09,842 --> 00:09:13,428 Drži se, Elena. Kmalu te bomo povili. 119 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Se je nadzorni center oglasil? 120 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Prekleto. 121 00:09:25,023 --> 00:09:28,150 - Kako je z njo? - V redu je. 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 Nemka je in drugega ne bo rekla, 123 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 toda tam, kjer je bil skafander preluknjan, ima hudo opeklino. 124 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Koliko imamo kisika? 125 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Vzpon in poškodba sta nas stala za en dan kisika, 126 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 zato bomo morali kmalu nazaj. 127 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Prav, začela bom pakirati. 128 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Še bom poskušal. 129 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Se je nadzorni center oglasil? 130 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Se je nadzorni center oglasil? 131 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 Prekleto. 132 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Sprašujem se, ali morda tolini 133 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 vplivajo na elektroniko, kot pri ISKALCU. 134 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Možno je. 135 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Kaj, če se je tekočina zbrala v toplotnem ščitu 136 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 in se razlila po kabelski napeljavi? 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 138 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 139 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Kaj je to? 140 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Kaj pa? 141 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 To. Kaj delaš? 142 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Si zbrala še več vzorcev, medtem ko si šla ponjo? 143 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Imela sem hipec. - Me zajebavaš? 144 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Kaj? Gor sem bila in ni bilo tako daleč. 145 00:11:06,375 --> 00:11:10,795 Človek ne more verjeti. Veš kaj? Spelji se. Počakaj v vozilu. 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Ne ukazuješ ti, Walt. 147 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Preklicujem ti pooblastila. 148 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Ne gre tako. Ne moreš kar preklicati 149 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - svojega povelja. - Pa sem. 150 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - V redu je. - Ni v redu! 151 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Še eno od mnogih neopravičljivih ravnanj. 152 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, zajemiva sapo. 153 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena je rekla, da je nekaj videla, zato sem vzela vzorec. 154 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 - Ne morem oditi, ne da bi vedela. - Se sploh slišiš? 155 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Vidva. - Vem, da nisem popolna, 156 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - ti pa tudi ne. - Vse prej! 157 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Vidva! 158 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 To morata videti. 159 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Saj ni mogoče. 160 00:12:31,793 --> 00:12:34,253 Aesop, Gidney-1. 161 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 Ta del je brez pritiska. 162 00:12:36,673 --> 00:12:40,968 Ne bi smel biti. Sporočila vam bom drugo pot, Gidney-1. 163 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 Pričakoval bi, da nam bodo dali natančne zemljevide. 164 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 Polovica prehodov ni tam, kjer bi morala biti. 165 00:12:47,184 --> 00:12:50,937 - To se ne sme spremeniti v obleganje. - Sem guverner Polivanov. 166 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Lepo, da niste ranjeni. 167 00:12:53,857 --> 00:12:57,485 - Kaj lahko… - Govorili bomo angleško. 168 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - Trmasti Američani. - Angleško bo v redu. 169 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Lahko sedem? 170 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Kot bi bil cele dneve na nogah. 171 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Kako lahko pomagam? 172 00:13:11,124 --> 00:13:15,254 Izključil ga je. To pomeni, da je v štabu. 173 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 V redu. 174 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Imamo pet minut, da v tem modulu dvignemo kisik na sto odstotkov. 175 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Lenja mora do takrat stran. 176 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Potem bomo… - Kaj? 177 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Kisik bomo vžgali z iskro v električnem sistemu. 178 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Te ljudi boš zažgal? 179 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Tega ne smeš. 180 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Ti ljudje so nas prišli ubit za vsako ceno. 181 00:13:48,078 --> 00:13:51,289 Prav ima. Moramo udariti nazaj. 182 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Oko za oko. 183 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Kisik je na 45 odstotkih. 184 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Pankrti so pametni. 185 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 V modulih znižujejo tlak, da nas odrežejo. 186 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 Precenjujete jih. Nimajo načrta. 187 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Samo obupani kmetje so v iskanju rešilne bilke. 188 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Na stranišče moram. 189 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Lahko pomagate z zemljevidi? Povejte, kaj je prav in kaj ne. 190 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Vem, da je to vojna in da se boriš za življenje, 191 00:14:29,453 --> 00:14:32,747 toda tega ne smeš. Ne smeš izgubiti človečnosti. 192 00:14:32,748 --> 00:14:36,250 Borimo se za našo človečnost. Za to gre. Ne razumeš? 193 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Minuta do vžiga. 194 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Poveljnik. 195 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Še enega dragocenega ujetnika imamo. 196 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilija Brešov. Na seznamu je. Blizu si je z vodjo. 197 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Pankrt izdajalski. 198 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 G. Brešov, kje imate orožje? 199 00:15:04,071 --> 00:15:08,157 Vaš seznam je napačen. Ta dva moška se prezirata. 200 00:15:08,158 --> 00:15:11,870 - Odpeljite ga k ostalim ujetnikom. - Jaz ukazujem, če dovolite. 201 00:15:13,622 --> 00:15:18,919 G. Brešov, lahko vam olajšamo. Koliko mož brani nadzorni center? 202 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Dovolite, da na samem govorim z njim. 203 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Da ga spravim k pameti. 204 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Poznava se. 205 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 G. Brešov. 206 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Nikamor ne grem z njim. 207 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Petnajst sekund in kisik bo na sto odstotkih. 208 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Prosim, ne delajte tega. 209 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Moraš z mano. 210 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - Nočem. - Poslušaj me. 211 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Nočem. - Poslušaj me, prosim. 212 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Kisik je na sto odstotkih. 213 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Ne morem. - Hvala bogu. Nekdo… 214 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Jaz bom. 215 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Prosim, poslušaj! 216 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 SPROŽITEV IZVEDENA 217 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 VOJNA NA MARSU 218 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 ZAVEZNIŠKE DRŽAVE SE ZDRUŽUJEJO ZA OFENZIVO 219 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Ga. Madison, obisk imate. 220 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Hvala. 221 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 222 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 223 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Kaj delaš tu? - Nisem vedela, kam naj grem. 224 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Bi sedla? - Ja. 225 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Poročajo o napadu na bazo. 226 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Mame ne prikličem. 227 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Na nobeno od desetih sporočil se ni odzvala. 228 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Med invazijo je prišlo do prekinitve komunikacij. 229 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Nič ne gre noter ali ven. 230 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Nihče nam nič ne pove. 231 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Oče je govoril z vsemi svojimi poslovnimi stiki, 232 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Nasa pa ne sprejme mojega klica. 233 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Pravijo, da bodo nekomu posredovali mojo številko. 234 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Take Nase ne poznam. 235 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Oče pravi, da od tu ne moremo nič narediti 236 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 in da morava potrpeti. 237 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Ampak ne morem. 238 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Prava mamina hči si. 239 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Vedno pravi, da si najpametnejša od vseh 240 00:18:50,047 --> 00:18:54,092 in da rešiš vsak problem. Zato sem pomislila, 241 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 da mi morda lahko pomagaš. 242 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Vem, da je zapleteno, ker si tukaj, 243 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 ampak zanima me samo to, ali je v redu. 244 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Graci, rada bi ti pomagala. 245 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Resnično, ampak ne vem, če lahko. 246 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Gotovo lahko nekaj narediš. Prosim. 247 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Prosim. Nihče drug mi noče pomagati. 248 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Struktura teh celic temelji na metanu, 249 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 ne na ogljiku, kot na Zemlji. 250 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Smo našli drugo vrsto življenja? 251 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Ja. 252 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Ja. In še veliko več kot to. 253 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Če se lahko življenje v tem sončnem sistemu razvije povsem ločeno od našega, 254 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - potem je življenje povsod. - Povsod. 255 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 V vseh sončnih sistemih v taki ali drugačni obliki. 256 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Možnosti so… 257 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Neskončne. - Niti ne predstavljam si. 258 00:20:00,868 --> 00:20:04,705 Stu in Oleg bosta navdušena. 259 00:20:09,293 --> 00:20:13,254 - Ko bi se le oglasila. - Radio še vedno ne dela. 260 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Ne dobim signala ne za noter ne za ven. 261 00:20:17,217 --> 00:20:21,053 Vrniti se moramo na Sojourner. Predolgo smo ostali. 262 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Kisik ni na kritični ravni, dobro pa tudi ni. 263 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Zagnat grem rover. 264 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Sranje. 265 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Daj že. 266 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Daj. 267 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Sranje. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Na pomoč! 269 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Na pomoč! - Zdravnik! 270 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Zdravnik! - Drži se, Haskell. 271 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Zdravnik! 272 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Sem. 273 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Rana v prsih in poškodovana arterija. 274 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Veliko krvi je izgubil. 275 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Fiziološko! - Ja, ja. 276 00:22:10,831 --> 00:22:14,292 Prinesi vse povoje. Tekočino za oživljanje. 277 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Srčni utrip postaja šibek. 278 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Centralni kateter. - Pripravi IV. 279 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Imamo zažemko? Dihaj. Ostani z nami. 280 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Preveri poplitealne pulze. Lotiti se moram… 281 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Drži se. 282 00:22:26,513 --> 00:22:30,183 Pritiskaj na ramo. Ne sme izgubiti še več krvi. 283 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Kje je zažemka? - Lahko posesam. 284 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Imamo zažemko? 285 00:22:33,353 --> 00:22:36,647 - Nekdo naj pritiska. - Utrip je vse šibkejši. 286 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Takoj rabimo tekočine! 287 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 V redu si, zmogel boš. 288 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Imam jo! 289 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Še povojev. 290 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - V redu boš. - Preveč krvavi. 291 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 - Čutim utrip. - V redu si, v redu si. 292 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Halo? 293 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 To je predplačani klic… 294 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Margo Madison. 295 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …zapornice iz zveznega zapora Camp Bryan. 296 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Če želite klic zavrniti, pritisnite 9. 297 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Če klic sprejmete, pritisnite 1. 298 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Klic je zavrnjen. Na svidenje. 299 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Halo? - To je predplačani klic… 300 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 301 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}Če želite klic zavrniti, pritisnite 9. 302 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}Če klic sprejmete, pritisnite 1. 303 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Klic je zavrnjen. Na svidenje. 304 00:23:44,800 --> 00:23:49,262 {\an8}Zapornica iz zveznega zapora Camp Bryan. Če klic sprejmete, pritisnite 1. 305 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Klic je zavrnjen. Na svidenje. 306 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Če klic sprejmete, pritisnite 1. 307 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Klic je zavrnjen. Na svidenje. 308 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Na svidenje, na svidenje. - Margo Madison. 309 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Zapornica iz zveznega zapora Camp Bryan. 310 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Če želite klic zavrniti, pritisnite 9. 311 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 Če klic sprejmete, pritisnite 1. 312 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Hvala. Klic je sprejet. 313 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Halo? Živjo. 314 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Hvala, da si sprejel klic. 315 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Premagala me je radovednost. 316 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Kako je tvoja družina? Kako si? 317 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Margo, vem, da te ne zanima klepet. 318 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Dobro, ne bom slepomišila. 319 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Si še v stiku z vodilnimi v EEV? 320 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Pomagal si mi vzpostaviti to delovno skupino. 321 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Veš, da so ti klici nadzorovani in se snemajo? 322 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Seveda. Ne iščem občutljivih podatkov. 323 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Zanima me samo, če je Aleida Rosales… 324 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Če mi lahko karkoli poveš o njej. 325 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Sredi vojne je, Will. 326 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Vsi so. 327 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Če bo kaj drugače, sprašujem za njeno hčerko, njeno družino, ne le zase. 328 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Četudi bi imel ta podatek, pa ga nimam, 329 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 ti ne bi smel povedati. 330 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Nihče ne sme. 331 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Vse, kar je povezano z Marsom, podlega varnostnim protokolom. 332 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 V redu. Razumem. 333 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Žal mi je, Margo. 334 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Veš, da bi ti rad pomagal, ampak včasih… 335 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Ne gre. 336 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Vem. 337 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Hvala, ker si vsaj sprejel moj klic. 338 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Bilo je… 339 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 lepo slišati tvoj glas. 340 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Enako. 341 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Pazi nase, Margo. 342 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Ja… 343 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Deluje. Vsi gredo proti glavni ulici. 344 00:26:28,463 --> 00:26:31,133 - Vesel sem, da si nazaj. - Jaz tudi. 345 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 In da si varen. 346 00:26:36,680 --> 00:26:40,225 Pojdimo v poslovno četrt. Veliko dela je in malo časa. 347 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 SATELIT NE DELUJE 348 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Razumem tvoje razočaranje. 349 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Tudi jaz sem bila nekoč idealistka, kot ti. 350 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Morda celo bolj. 351 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Toda ugotovila sem, da je svet krivičen. 352 00:27:29,816 --> 00:27:35,572 Lepo je misliti, da smo boljši, ni pa zelo praktično. 353 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Mislim, da smo nekaj generacij oddaljeni od živali. 354 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Poganja nas jeza in zloba. 355 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Čeprav mislimo, da se lahko spremenimo, se bo cikel nadaljeval. 356 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generacijo za generacijo. 357 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Mislim, da se motiš. 358 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 In tvoja filozofija je bedna. 359 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Kako lahko pomagam? 360 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Ne moreš. 361 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Odkar se je vse začelo, sem izgubila stik s Sojournerjem. 362 00:28:19,241 --> 00:28:23,662 Vse sem poskusila. Če ne morem poslati nove krivulje… 363 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 ne bodo zapustili Titana. 364 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Ni se mi zdelo, da si nekdo, ki se zlahka preda. 365 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Še poskušaj. 366 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Da boš govorila s svojimi na Titanu, jaz pa z mojimi v Moskvi. 367 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Če imaš rešitev, izvoli. 368 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Tega ne bi smela reči, 369 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 toda KGB je postavil nekaj tajnih nadzornih satelitov 370 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 v polarne orbite, ko sem bila v Star Cityju. 371 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Niso tako tajni, kot misliš. Tudi to sem poskusila. 372 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Noben ne deluje? 373 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Kaj pa… 374 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Kaj pa… 375 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Kaj je? 376 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 M-6 je onesposobil vse delujoče satelite, kajne? 377 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 Kaj pa nedelujoče? 378 00:29:39,613 --> 00:29:42,490 - Ne razumem. - Ko stare satelite umaknemo iz uporabe, 379 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 je ceneje, če jih izklopimo in pustimo v orbiti. 380 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Ti sateliti so delovali na starejših frekvencah. 381 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 ne bo iskal komunikacij na njih. 382 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Nimajo dometa, da bi poslali signal na Titan, 383 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 lahko pa nekaj pošljemo na Zemljo. 384 00:29:59,299 --> 00:30:04,680 Toda komu? Nasi ali Heliosovemu Houstonu ne zaupam. 385 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Nekaj mojih prijateljev v Star Cityju lahko pomaga. 386 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Če pošljeva informacijo njim, jo oni lahko Sojournerju. 387 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 Bi to naredili? 388 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Nisi edina, ki želi najti življenje. 389 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Ta satelit je najina najboljša možnost. 390 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Toda poveževa se lahko samo iz Heliosove baze. 391 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Prav, pojdiva. 392 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Ne vem, če si opazila, ampak zunaj je vojna. 393 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Gotovo bova našli silaka, ki naju bo ščitil. 394 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Priti morava do Heliosove baze. 395 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Stabilen je. V redu bo. 396 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Stabilen je. Zdravnica pravi, da bo preživel. 397 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Hvala bogu. 398 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Ne vem, kaj bi naredil, če bi… 399 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Jaz tudi ne, ampak v redu bo. 400 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Alex si, kajne? 401 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Na poti sem mi je govoril o tebi. 402 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Ne morem verjeti, da sem ga skoraj ubil. 403 00:31:58,585 --> 00:32:02,588 Tako hitro se je zgodilo. Sploh nisem… 404 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Ja. 405 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Ja. 406 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Pred tem sem danes ustrelila žensko. 407 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Nikoli ne bom pozabila njenega pogleda. 408 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Sploh je nisem poznala. 409 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Kdo je bila… 410 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Zakaj je bila tu, kakšna je bila. 411 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Vseeno sem jo ustrelila. 412 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Si to naredila že kdaj prej? 413 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Nazaj moram. 414 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Ne moreš tu počakati? 415 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Ukaz se glasi: "Čim prej se vrnite k enoti." 416 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Ko se zbudi, mu reci, naj ostane tu. 417 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Ja. 418 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Hej. 419 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 Na koncu prvega hodnika zavij levo. 420 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Če boš šla desno, boš prišla do skladišča goriva. 421 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Hvala, Alex. 422 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Ni za kaj. 423 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Srečno. 424 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Tudi tebi. 425 00:34:43,166 --> 00:34:47,962 Mize in stole odnesite noter. Ne smejo imeti kritja. 426 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Vi trije na modno brv. 427 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Oče. 428 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Hvala bogu. 429 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 430 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Si v redu? Si ranjena? 431 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Vesel sem, da si na varnem. 432 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Po njeni zaslugi. 433 00:35:25,542 --> 00:35:30,214 - Hvala, da si jo pripeljala nazaj. - Žilava je. Kot njen oče. 434 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Vrnimo se na delo. 435 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Gremo! 436 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Zmanjkuje nam časa. 437 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Motor se ne odziva. 438 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Vem. Povedala sem ti. 439 00:35:50,484 --> 00:35:54,487 - Ja, vseeno sem moral preveriti… - Moški in avtomobili. 440 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Je pa vsaj dovolj energije za vzdrževanje nadzora okolja. 441 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Moramo stran. 442 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Hoditi bo treba. 443 00:36:10,963 --> 00:36:17,009 {\an8}Samo 20 kilometrov pri 1/7 gravitacije. Zmogla bom. 444 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Morda bom potrebovala samo nekaj analgetikov. 445 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 To sploh ni problem. 446 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Ni dovolj kisika, da se odpravimo peš. 447 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Posebej s tvojo poškodbo. 448 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Sranje. 449 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Žal mi je. Če ne bi… 450 00:36:44,621 --> 00:36:48,709 Ne delaj tega. Ni razloga za opravičilo. 451 00:36:50,377 --> 00:36:55,131 Vsi dogodki so nas privedli do enega največjih odkritij v zgodovini. 452 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Ja, ampak trenutno to vemo samo mi trije. 453 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Ne Stu ne Oleg. Ne Mars ne Houston. Nihče. 454 00:37:05,434 --> 00:37:09,897 Če se ne vrnemo na Sojourner, ne bo nihče nikoli vedel. 455 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Samo en način je, 456 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 da bo dovolj kisika za vrnitev. 457 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Eden bo ostal tukaj. 458 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Ne, saj nisi resna. 459 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Ostati tukaj… 460 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Če se bomo vsi poskusili vrniti, 461 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 nam bo zmanjkalo kisika. 462 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Samo tako bosta vsaj dva preživela. 463 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Prav ima. 464 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Jaz bom ostala. 465 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Kaj? Ne, jaz bi moral. 466 00:38:19,049 --> 00:38:22,093 - Vodja misije sem. - Ker sem te jaz določil. 467 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Bilo je začasno. - Ne gre tako, Walt. 468 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Ostala bom in pika. - Ne pride v poštev. 469 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 To je noro. Zaradi poškodbe nas bom upočasnila. 470 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Jaz moram ostati. - Ne. 471 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Ne pride v poštev. 472 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Ne bomo se prepirali. Jaz bom ostal, ker je tako prav. 473 00:38:38,819 --> 00:38:41,863 - Zakaj? - Zakaj? Ker… 474 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …sem… - Moški? 475 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Ja. - Kristus. 476 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Če odmislimo družbeni vidik, je znanstveno dejstvo, 477 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 da imam kot moški hitrejši metabolizem. 478 00:38:55,419 --> 00:38:59,213 Walt, družino imaš. Ženo in tri majhne otroke. 479 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Ti imaš sina. 480 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Strta sem, ker ga ne bom več videla. 481 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Toda odrasel je. V redu bo. To vem. 482 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Vrniti se moraš k družini, Walt. 483 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Ne morem, Kelly. Jaz… 484 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Tudi z dodatnim kisikom bo šlo za las. 485 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Pripraviti se morata in takoj oditi. 486 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Drugače bomo tukaj vsi umrli. 487 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Preveč pomembno je. 488 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Ne gani se! Odloži orožje! 489 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Roke na glavo! 490 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Vsi dol. V kritje. Ne streljajte… 491 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 O bog. 492 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, pogovoriti se morava. 493 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Ničesar ti nimam povedati. 494 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Kaj delaš? 495 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima potrebuje medicinske potrebščine, ki si jih ukradel. 496 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Se spomniš? 497 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Drugače bo umrlo še več ljudi. 498 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Vem, da si jezen. 499 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alex. - Nikar… 500 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Upravičeno si tak. 501 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Moraš mi verjeti. 502 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Naredil sem vse, da bi se to končalo. 503 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Na čuden način si to pokazal. 504 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Sabotiral si nas, nam uničil hrano, ne da bi pomislil, kaj bo potem. 505 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Na primer Gulsora. 506 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Kar se je zgodilo njej 507 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 in vsem vam… 508 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 je bila grozna napaka. 509 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Trudil sem se, da bi se izognil postranski škodi. 510 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Mislil sem, da sem predvidel vse možnosti. 511 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Nisem pomislil… - Ker tega nisi hotel. 512 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 Zanima te samo Meru. 513 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 To zdaj vem. 514 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Razmišljal sem samo, kako pripeljati prave ljudi na Mars, 515 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 v resnici pa so bili tukaj že ves čas. 516 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Ni važno. Nisem se prišel pogovarjat s tabo. 517 00:42:28,257 --> 00:42:32,135 - To moram odnesti v ambulanto. - Boljšo idejo imam. 518 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Moji varnostniki bodo to odnesli Dimi. 519 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Hitreje bo in bolj varno. Ti ostani s prijateljem. 520 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Odnesita tole in vse, kar še lahko, v ambulanto. 521 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Prav. 522 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 Medtem, ko se odvija konflikt med M-6 in Marsom, 523 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 je ena ključnih oseb na Zemlji izginila. 524 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Sovjetskega predsednika Fjodorja Korženka niso videli že več kot 24 ur. 525 00:43:27,900 --> 00:43:31,777 Viri v Kremlju pravijo, da je šel v svojo počitniško hišo na Krimu… 526 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Ga. Madison, obisk imate. - …mnogi se sprašujejo 527 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 o Korženkovem položaju v sovjetski vladi. 528 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Nekoč brezkompromisni predsednik se sooča s čedalje hujšim pritiskom… 529 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Žal mi je, Graciana. 530 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Poskusila sem. 531 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Resnično. 532 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Vem. 533 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Gre za to… 534 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 da vsega ni mogoče urediti. 535 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Nekaterih težav 536 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 se ne da urediti. 537 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Z nekaterimi 538 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 je pač treba živeti. 539 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Povejte. - Odprite vrata. 540 00:46:07,643 --> 00:46:11,104 - Kdo je? - Klinčeva direktorica. 541 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Ne bo potrebno. 542 00:46:20,322 --> 00:46:23,449 Lepo te je videti, Aleida. Kaj želiš? 543 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Hvala, da si vprašal. Sposoditi si moram tvoj računalnik 544 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Biti moramo dovolj visoko nad dolino, 545 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 da gore ne bodo ovirale signala. 546 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}STATUS: NI V UPORABI 547 00:46:37,673 --> 00:46:40,133 {\an8}ZADNJA DEJAVNOST 548 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}POVEZAVA S SATELITOM NI MOGOČA 549 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Signal ne gre skozi. 550 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Sranje. 551 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Potrebujemo višjo anteno. 552 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Jo imaš? 553 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Ne ravno. 554 00:47:50,162 --> 00:47:52,915 - Mojega. - Hump. 555 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Kristus, Tabascova, prestrašila si me. 556 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Mislila sem, da si mrtva. 557 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Vesela sem vas. 558 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 559 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Ranjen. 560 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 V ambulanti je. Izvlekel se bo. 561 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Cedar je mrtev. 562 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Vse je zjebano. 563 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Narednik ne ve, kje smo. 564 00:48:27,741 --> 00:48:30,327 - Marsovci so pobili naše poveljstvo. - Kristus. 565 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Se bomo umaknili? 566 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Nadaljujemo, dokler nam ne rečejo drugače. 567 00:48:38,126 --> 00:48:42,046 Bravo in Delta še napredujeta. Združili se bomo za napad na NC. 568 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandezova, gremo! 569 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Gremo. 570 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Heliosove oddajnike so priključili na centralni kabel dvigala. 571 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Lahko začnemo oddajati. 572 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Poskuša poslati signal. 573 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Ne pošilja. 574 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Prekleto… - Ne, poglej. Deluje. 575 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Dobro. Tvoje podatke bom posredoval preko Heliosa-DC9. 576 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 KRIVULJA VZLETA POSLANA 577 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Krivulja vzleta za Sojourner je bila poslana v Star City. 578 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 SEZNAM PREJETIH DATOTEK 579 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Trenutek. 580 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Iz Star Cityja dobivamo ogromno podatkov. 581 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Dobivamo? 582 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Ja, kup video sporočil. 583 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 Kaže, da so jih pošiljali po isti frekvenci. 584 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 Najbrž od mojega stika. Lahko pokažeš? 585 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Ja. 586 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Ne vem, ali dobivaš ta sporočila. 587 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Na Zemlji je prišlo do dramatičnih dogodkov. 588 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 NE DELUJE POSKUSITE KASNEJE 589 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Tole ni podobno nadzornemu centru. 590 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Moramo naprej. 591 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Preverimo ta vrata. 592 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Gibanje na desni. 593 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 594 00:50:59,893 --> 00:51:02,396 - Tudi vi ste tu. - Ja. 595 00:51:03,188 --> 00:51:07,191 Morali smo nazaj. Mislili smo, da gremo proti NC. 596 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Mi tudi. 597 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 To mi ni všeč. 598 00:51:13,657 --> 00:51:17,035 - Bodite pozorni. - Ja, narednik. 599 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 SZ od cilja smo. 600 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 NC je v tisti smeri. 601 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Stik zgoraj! Zgoraj! 602 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Ne ganite se! 603 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Obkoljeni ste! 604 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Odložite orožje in nikomur ne bo nič! 605 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Kaj govori? 606 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Oligarhi so Korženka strmoglavili z oblasti. 607 00:51:51,695 --> 00:51:57,534 SZ se umika iz M-6 in zahtevali so začasno premirje. 608 00:51:59,119 --> 00:52:02,039 - Torej je konec. - Ne, čakaj. 609 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Pravi, da si ameriška ladja Bradford obupno prizadeva stopiti v stik 610 00:52:10,797 --> 00:52:15,135 s svojimi enotami v Dolini sreče, vendar jim ne uspeva. 611 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Uničili smo njihov štab. 612 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 To je najbrž prekinilo povezavo s satelitom. 613 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Uničili ste štab? 614 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Pravite, da nihče ne ve za premirje? 615 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 - Pobijali se bodo brez razloga. - Moramo jim povedati. 616 00:52:38,909 --> 00:52:42,662 Četudi prideš pravočasno, so enote M-6 izurjene za izvršitev zadnjega ukaza, 617 00:52:42,663 --> 00:52:46,123 dokler poveljstvo ne reče drugače. Nič ne bo drugače. 618 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Moramo poskusiti, Dev. 619 00:52:54,758 --> 00:52:59,429 Če lahko ročno preusmerim signal nove antene, da doseže Bradford, 620 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 lahko sami posredujemo sporočilo njihovim vojakom. 621 00:53:05,102 --> 00:53:09,022 - Za preusmeritev signala bi moral… - Iti na vrh. 622 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Lahko pridem gor. 623 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 Marsovci bodo vseeno streljali. 624 00:53:15,362 --> 00:53:19,658 Nimajo komunikacij. Tudi njim moramo povedati za premirje. 625 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Jaz jih grem posvarit. 626 00:53:24,329 --> 00:53:28,624 - Ne. Alex. Tega ti ne dovolim. - Ni važno. 627 00:53:28,625 --> 00:53:33,046 Na drugi strani baze so. Ne bo prišel pravočasno. 628 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Pravzaprav… 629 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Obstaja hitrejši način. 630 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Vau. 631 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Nisi prišel zaradi razgleda. Si dosegel vrh? 632 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Skoraj. 633 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Odložite orožje! 634 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Najprej vi! - Obkoljeni ste. 635 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Rekel sem, da odložite orožje! 636 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Izvleči se moramo iz tega. 637 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Umaknite se! - Takoj! 638 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Dimna bomba. Takoj. 639 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Takoj! 640 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 V kritje! 641 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Uporabite okna! 642 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - V kritje! - Jensen, nazaj. 643 00:55:03,011 --> 00:55:05,264 - Nihče ne sme priti s hrbta. - Za točilno mizo! 644 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Vzpostavite komunikacijo! 645 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke je ranjen! 646 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Dajmo. 647 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Umaknita se! 648 00:55:55,939 --> 00:56:00,067 Vsem postajam, na pomoč! Rocky-1 je pod močnim ognjem. 649 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Je kaj? - Ne. 650 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Še poskušaj. 651 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Pošljite okrepitve. V hudem dreku smo. 652 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Kaj je to, Jarrettova? 653 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Imamo signal? 654 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}BRADFORD NI SIGNALA 655 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Nekaj stopinj na sever-severozahod. 656 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SIGNAL POVEZAN 657 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Ponavljam… 658 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Premirje, ustavite vse vojaške akcije. 659 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Premirje! 660 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Konec je! - Premirje! 661 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …vojaške akcije. Premirje. - Premirje! 662 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 Premirje! 663 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Nehajte streljati! Premirje! 664 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Premirje? 665 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Če boš to videl, Alex… 666 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Pomeni, da se je Waltu in ostali posadki Sojournerja uspelo vrniti. 667 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}Tisto, kar so prinesli s sabo, bo spremenilo vse, kar smo mislili, da vemo. 668 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 O vesolju… 669 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 In o nas. 670 00:59:43,125 --> 00:59:46,044 Spodbudilo nas bo, da iščemo naprej. 671 00:59:47,087 --> 00:59:49,965 {\an8}Da najdemo poti za nadaljevanje. 672 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Da se svet združi v skupnem cilju. 673 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Z novimi zavezniki… 674 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Celo nepričakovanimi. 675 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Vem, da ti zaradi tega ne bo lažje… 676 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Ampak upam, da boš nekoč razumel, zakaj sem se tako odločila. 677 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Oprosti mi… 678 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 ko boš pripravljen. 679 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 V resnici… 680 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 je življenje negotovo. 681 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Ne odvija se tako, kot si pričakoval. 682 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Vsega ne moreš nadzorovati. 683 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Družina, v katero si se rodil, 684 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 ni nujno tista, s katero končaš. 685 01:01:06,041 --> 01:01:12,256 Tisti, ki si jih nekoč imel za sovražnike, so morda tisti, ki jih najbolj potrebuješ. 686 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Tisto, kar misliš, da je samo postanek, 687 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 lahko postane cilj. 688 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Kot moj prihod v Ameriko. 689 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 In tvoj prihod na Mars. 690 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 In tisto, kar sledi naprej. 691 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Ljubček, zelo mi je žal. 692 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Ne bom videla, kaj ti je namenilo življenje. 693 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Toda vedi, da sem že zdaj zelo ponosna nate. 694 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Prijazen si, radoveden in poln strasti. 695 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Vem, da je slišati noro, ampak… 696 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 Ob sebi čutim dedka. 697 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Upam, da tudi ti to čutiš. 698 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Ker bom s tabo. 699 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Rada te imam, Alex. 700 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Za vedno. 701 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Mojbog. 702 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Mojbog. 703 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Prevedla Lidija P. Černi