1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Hör upp, Happy Valley.
Det här är Miles Dale igen.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Striderna har spritt sig över basen.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Offentliga platser är inte säkra.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Den här vägen. Skynda på.
Ut genom huvudingången.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Gå till lastkajen. Fort!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Alla som inte aktivt bekämpar
invaderande soldater
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
bör ta skydd där de är.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Lås dörrarna. Och var försiktiga.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Har du hört från din dotter?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Jag beklagar.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
HVC är ute och försöker rädda folk,
men vi är i underläge.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radion funkar inte,
så vi använder interkom.
13
00:00:55,556 --> 00:00:59,016
Det verkar som om
de redan har tagit kontroll
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
över hopparnas landningsplattor
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
och fler soldater landar nära agrodomerna.
16
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Vad resten beträffar vet vi inte.
17
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Vi måste agera. Vi kan inte bara backa.
18
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Det syns tydligt på kartan.
19
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Alla deras enheter avancerar här.
Mot ledningsrummet.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Våra frivilliga har gjort sitt bästa,
men de har inte vapnen,
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,292
de har inte antalet,
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
och de har inte tränats
att försvara basen.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Vadå, ska vi bara ge upp?
24
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Självklart inte, men ni kan inte
fortsätta likadant heller.
25
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Ni måste se helheten.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Krig är helt enkelt
politik med andra medel.
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Kom ihåg,
om Happy Valley håller ut länge nog,
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
om så bara ett par dagar,
kanske det blir en lösning.
29
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Ett par dagar?
Jag vet inte om vi har ett par timmar.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Har du hört från ditt folk i Moskva?
31
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Jag sände en begäran
att de ska agera omedelbart,
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
men inget svar än.
33
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, har du återfått kontakten
med våra satelliter?
34
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
De svarar fortfarande inte.
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,424
Jag försöker på alla sätt,
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,260
men M-6 har blockerat all kommunikation.
37
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
De jävlarna.
38
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Inte bara de har lett oss fram till detta.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Vad menar du?
- Jag menar…
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
…att alla här i rummet
också bär ett ansvar.
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Även jag.
42
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Det är lätt att starta ett krig,
men nästan omöjligt att stoppa det.
43
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
Så medan ni fokuserar på
hur man ska ta folks liv,
44
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
fokuserar jag på att rädda liv.
45
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Gör vad ni måste göra,
så gör jag vad jag måste göra,
46
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
för jag har en besättning
som kommer att bli fast på Titan för gott.
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Om jag inte lyckas
återuppta kommunikationen.
48
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Jag vet att det känns hopplöst,
men vi måste fortsätta framåt.
49
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Det är enda sättet.
Men vi måste agera smart.
50
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
De är fler och har bättre vapen,
men vi har en fördel.
51
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Det här är vårt hem.
Vi känner till det bättre än de.
52
00:03:20,659 --> 00:03:23,202
Så om vi kan orsaka förvirring och kaos,
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
kanske vi kan vända på situationen.
54
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Vi ändrar skyltarna runtom på basen,
så vet de inte var de är.
55
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Bra.
56
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Vi kan göra som de gjorde i Jamestown.
57
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Suga ut lufttrycket ur modulerna,
så de går dit vi vill.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Där de är sårbara.
59
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Den här platsen är bäst för bakhåll.
60
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Vi intar positioner längs Main Street.
61
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Låter dem komma in,
och skickar in vårt folk efter dem.
62
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
De blir omringade och tvingas kapitulera.
63
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Det kan avvärja deras attack,
64
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
men deras befälsenhet
och reservsoldater är kvar.
65
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
De hittar ett sätt att göra motanfall.
66
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Om vi inte använder vår andra fördel.
67
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Mig.
68
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
De tror fortfarande att jag är gisslan.
Det är ett taktiskt övertag.
69
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
På vilket sätt?
70
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Ni får dem att rädda mig.
71
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Och jag kräver att
bli förd till deras befälhavare.
72
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Ni spårar mig.
73
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Och jag för er raka vägen till målet.
74
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Och sen då?
75
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Sen…
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
…eliminerar vi dem allihop.
77
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Vad vi vet just nu är
att för några timmar sen
78
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}inledde M-6-trupper ett anfall
mot Happy Valley-basen.
79
00:06:08,619 --> 00:06:10,953
{\an8}På grund av kommunikationsstopp
över hela planeten
80
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
{\an8}vet vi inte mycket mer just nu,
81
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}men här på jorden
har det lett till snabb aktion.
82
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}Vid FN fördömde delegationer från Kina,
83
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasilien, Pakistan
och andra ISN-länder anfallet.
84
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Över 80 länder anslöt sig
till ISN:s fördömande av M-6,
85
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}vilket också hotar att undergräva
bräckliga fredsöverenskommelser
86
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}vid många oroshärdar runtom på jorden.
87
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Presidenterna Bragg
och Korzjenko gjorde uttalanden
88
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
och lovade att konflikten med Mars
ska få en snabb och avgörande lösning.
89
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Många nationella säkerhetsexperter
oroar sig för
90
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
att en militäroperation i denna skala
i rymden är outforskat territorium
91
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
och kan leda till att
konflikter vidgas på jorden.
92
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Finansnyheter:
Idag var ännu en orolig dag…
93
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
De är här.
94
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
Då är det dags.
95
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Visa händerna!
96
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Skjut inte!
- Upp med händerna!
97
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Mot väggen!
- Ställ er mot väggen!
98
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Släpp vapnen.
- Ställ er mot väggen.
99
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Vänta! Jag är guvernör Leonid Polivanov!
100
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Upp med händerna!
- Släpp vapnet.
101
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Titta på väggen, inte på mig.
102
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Vi hoppades hitta er, guvernör.
103
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Det här är Happy Valleys guvernör.
104
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Skönt att
den här mardrömmen är över.
105
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
För honom hit.
106
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
De har hållit mig fången.
107
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Guvernören.
108
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Ta mig till er befälhavare.
109
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Jag vill erbjuda mina tjänster
på alla sätt.
110
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Din jävla skit.
- Tyst!
111
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, för guvernören till högkvarteret.
112
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Ska ske, sergeant.
113
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Den här vägen, sir.
114
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett, ta de andra till häktet.
115
00:08:32,971 --> 00:08:34,305
De får reda ut dem sen.
116
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Sergeant.
117
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Han rör på sig.
118
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Tror du att han klarar det?
119
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Kamrat Polivanov har alltid varit rådig.
120
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Jag hoppas att du har rätt.
121
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
122
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Har du fått den uppdaterade
uppskjutningsprofilen från ledningen?
123
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
124
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Hör ni mig?
125
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Håll ut, Elena.
126
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Vi plåstrar om dig om några minuter.
127
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1.
Nåt från ledningsrummet?
128
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Fan också.
129
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Hur är det med henne?
130
00:09:26,191 --> 00:09:28,150
Rätt bra, tror jag.
131
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Hon är tysk,
så hon skulle nog inte säga nåt ändå,
132
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
men hon har en sjujäkla kryogenisk
brännskada där dräkten var punkterad.
133
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Status på vårt syrgasförråd?
134
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Klättringen och skadan
kostar oss en dag extra,
135
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
så vi borde vända tillbaka. Snart.
136
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Okej. Jag börjar packa ihop.
137
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Jag försöker kontakta dem.
138
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Upprepar, nåt nytt från ledningsrummet?
139
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Upprepar, nåt nytt från ledningsrummet?
140
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Fan också.
141
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Jag börjar undra om de där tholinerna
142
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
påverkar vår elektronik
som de påverkade SEEKER.
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Det är absolut en möjlighet.
144
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Tänk om vätskan samlades i värmeskölden
145
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
och flöt inuti ledningshöljet?
146
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
147
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
148
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Vad är det där?
149
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Vad är vadå?
150
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Det där. Vad gör du?
151
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Samlade du fler prover
när du hämtade ner henne?
152
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Jag hade ju tid.
- Skojar du?
153
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Vadå? Jag var där uppe
och det var inte långt bort.
154
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Du är otrolig.
155
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Gå ut härifrån, bara.
Gå och vänta i buggyn.
156
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Du för inte befäl här, Walt.
157
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
I så fall återtar jag beslutet
att ge dig befälet.
158
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Sånt finns inte.
Man kan inte överlämna befälet
159
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- och återta det.
- Gjort.
160
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Walt, det är okej.
- Inte alls!
161
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Det är en oförlåtlig handling
i en lång rad oförlåtliga handlingar.
162
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, lyssna, låt oss båda lugna ner oss.
163
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena sa att hon såg nånting,
så jag tog med ett prov.
164
00:11:33,819 --> 00:11:34,986
Jag kan inte åka härifrån
165
00:11:34,987 --> 00:11:36,696
- utan besked.
- Hör du dig själv?
166
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Hör ni.
- Walt, jag är inte perfekt, jag vet,
167
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
men det är inte du heller.
168
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Hör ni!
169
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Ni måste se det här.
170
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Det är inte möjligt.
171
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
UPPRORSLEDARE
172
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aesop, Gidney-1.
173
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Förläggningen är tömd på luft.
174
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Det låter inte rätt.
175
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Vi återkommer med en annan rutt, Gidney-1.
176
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
M-6 borde verkligen
skicka med korrekta kartor.
177
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Många av korridorerna
är inte där de borde vara.
178
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Det här får inte bli en belägring.
179
00:12:49,561 --> 00:12:50,937
Jag är guvernör Polivanov.
180
00:12:50,938 --> 00:12:53,856
Guvernör, skönt att se att ni är oskadd.
181
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Vad kan…
- Vi kom överens om engelska
182
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
som taktiskt språk för operationen.
183
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Envisa amerikaner.
- Engelska går bra.
184
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Får jag sätta mig?
185
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Jag har varit på benen
jag vet inte hur länge.
186
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Hur kan jag hjälpa?
187
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Okej, han stängde av den.
188
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Signalen att han
har nått deras ledningsrum.
189
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Okej.
190
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Vi har fem minuter på oss att höja
syrgasnivån till 100 % i den modulen.
191
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Måtte Lenya ha tagit sig därifrån
vid det laget.
192
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Och sen…
- Och sen vadå?
193
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Vi antänder syrgasen
genom gnistor i elsystemet.
194
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Tänker du bränna ihjäl
alla de där människorna?
195
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Det kan ni inte göra.
196
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Människorna där har kommit
för att döda oss på ett eller annat sätt.
197
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Hon har rätt.
198
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Vi måste slå tillbaka.
199
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Öga för öga.
200
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Syrgasnivån är på 45 %.
201
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
SEKTION FÖR SYRGASNIVÅER
202
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
De jävlarna är smarta.
203
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
De släpper ut lufttrycket ur moduler
för att avskära oss.
204
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
"Smarta" är för generöst.
De har ingen plan.
205
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
De är desperata bondlurkar
som famlar efter halmstrån.
206
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Ursäkta, jag måste gå på toa.
207
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Kan ni hjälpa oss med kartorna?
Säg vad som stämmer och inte.
208
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
{\an8}Jag vet att det är krig
och att ni kämpar för era liv,
209
00:14:29,453 --> 00:14:30,620
men ni kan inte göra så.
210
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Ni får inte mista er mänsklighet.
211
00:14:32,748 --> 00:14:34,373
Vi kämpar för vår mänsklighet.
212
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
Det är vad det handlar om. Inser du det?
213
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Sextio sekunder tills vi kan antända.
214
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Befälhavare.
215
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Här är ännu ett högintressant mål.
216
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilya Bretjov. En av de efterlysta.
Står nära ledaren.
217
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Förbannade förrädare.
218
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Mr Bretjov, var förvaras era vapen?
219
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Titta, kartan är helt felaktig.
220
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
De där två avskyr varandra.
221
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
Sätt honom hos de andra fångarna.
222
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Jag ger order här, om ni ursäktar.
223
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Så, mr Bretjov,
vi kan göra det här lätt för dig.
224
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Hur många finns i ledningsrummet?
225
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Låt mig prata privat med honom, general.
226
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Övertala honom, va?
227
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Vi har känt varandra länge.
228
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Mr Bretjov.
229
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Jag går ingenstans med honom.
230
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Om 15 sekunder har syrgasnivån nått 100 %.
231
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Gör inte det här, snälla.
232
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Du måste följa med mig.
233
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- Jag vill inte.
- Hör på mig.
234
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Jag vägrar.
- Hör på mig.
235
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}NÖDSYSTEM TVÅNGSSTYRNING
236
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Syrenivån är 100 %.
237
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Jag kan nog inte göra det.
- Äntligen en som…
238
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Jag gör det.
239
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Lyssna på mig!
240
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
KRAFTURLADDNING UTFÖRD
241
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
KRIG PÅ MARS
242
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
ALLIERADE LÄNDER
GÅR SAMMAN FÖR OFFENSIV
243
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Ms Madison, du har en besökare.
244
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Tack.
245
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
246
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
247
00:17:43,939 --> 00:17:45,690
Vad gör du här?
248
00:17:45,691 --> 00:17:47,150
Jag hade ingenstans att gå.
249
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Vill du sätta dig?
- Ja.
250
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Enligt nyheterna anfaller de basen.
251
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
Jag kan inte nå min mamma.
252
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Jag har skickat typ 10 videomejl
och hon har inte svarat.
253
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Kommunikationerna var avstängda
under invasionen.
254
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Inget gick in eller ut.
255
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Och ingen berättar nåt.
256
00:18:20,017 --> 00:18:23,311
Pappa har talat med
alla sina jobbkontakter,
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
men NASA svarar inte när jag ringer.
258
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
De ska lämna mitt nummer
till nån, säger de.
259
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Det är inte det NASA jag kände.
260
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Pappa säger att vi inte
kan göra nånting härifrån,
261
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
och att vi måste vara tålmodiga.
262
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Men jag kan inte.
263
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Du brås på din mor.
264
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Hon sa jämt att du är
den smartaste hon känner,
265
00:18:50,047 --> 00:18:52,131
och att du kan lösa alla problem.
266
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Så jag tänkte att du…
267
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
…kanske kunde hjälpa mig.
268
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Jag vet att det är komplicerat
när du sitter här,
269
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
men jag vill bara veta att hon mår bra.
270
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Graci, jag önskar att jag kunde hjälpa.
271
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Verkligen, men jag vet inte
om det är möjligt.
272
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Det måste finnas nåt du kan göra. Snälla.
273
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Snälla. Ingen vill hjälpa mig.
274
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Cellernas struktur är metanbaserad,
275
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
inte kolbaserad som på jorden.
276
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Så vi har funnit ett andra slags liv?
277
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Ja.
278
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Ja, och det är mycket större än så.
279
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Om liv kunde uppstå helt skilt
från vårt här i solsystemet,
280
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- betyder det att liv finns överallt.
- Överallt.
281
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Överallt i varje solsystem i universum,
i en form eller annan.
282
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Alltså, möjligheterna är…
283
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Oändliga.
- Jag kan inte ens ta in det.
284
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Det är…
285
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Stu och Oleg kommer att få spel.
286
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Om vi bara kunde nå dem.
287
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Radion funkar fortfarande inte.
288
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Jag får inte fram nån signal alls.
289
00:20:17,217 --> 00:20:19,218
Vi behöver återvända till Sojourner.
290
00:20:19,219 --> 00:20:21,053
Vi stannade borta längre än vi borde.
291
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Syrgasnivån är inte i botten,
men den är inte bra heller.
292
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Jag går och startar upp marsbilen.
293
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Jäklar.
294
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Kom igen nu.
295
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Kom igen.
296
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Jäklar.
297
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Hjälp!
298
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Sjukvårdare!
- Sjukvårdare!
299
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Sjukvårdare!
- Håll ut, Haskell.
300
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Sjukvårdare!
301
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Den här vägen.
302
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Skottsår i bröstet
och skadad artär, tror jag.
303
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Han har mist mycket blod.
304
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Jag behöver koksalt!
- Ja, ja.
305
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Ta hit alla bandage.
306
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Preparera vätskor för återupplivning.
307
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pulsen börjar bli ojämn. Den mattas av.
308
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Sätt en CVK.
- Klart.
309
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Hur går det med kompressen?
Kom igen, fortsätt andas.
310
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Kolla pulsen i knävecket. Jag måste…
311
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Håll ut.
312
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Du där. Tryck hårt på bandaget.
313
00:22:28,599 --> 00:22:30,183
Han får inte förlora mer blod.
314
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Hur går det med kompressen?
- Sugning redo.
315
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Har vi kompressen?
316
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Nån måste trycka på såret.
317
00:22:35,564 --> 00:22:36,647
Pulsen blir svagare.
318
00:22:36,648 --> 00:22:38,317
Vi behöver vätska nu!
319
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Du klarar dig. Du blir bra.
320
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Ska bli!
321
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Hämta fler bandage.
322
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Du klarar dig.
- Han mister mycket blod.
323
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Jag har puls.
324
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Du klarar dig. Du klarar dig.
325
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Hallå?
326
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Detta är ett förbetalt samtal från…
327
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madison.
328
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…en fånge
vid federala fängelset Camp Bryan.
329
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
För att avböja samtalet, tryck 9.
330
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
För att acceptera samtalet, tryck 1.
331
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Samtalet har avböjts. Adjö.
332
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Hallå?
- Detta är ett förbetalt samtal från…
333
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madison.
334
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}För att avböja samtalet, tryck 9.
335
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}För att acceptera samtalet, tryck 1.
336
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Samtalet har avböjts. Adjö.
337
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
En fånge vid
federala fängelset Camp Bryan.
338
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}För att acceptera samtalet, tryck 1.
339
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Samtalet har avböjts. Adjö.
340
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
För att acceptera samtalet, tryck 1.
341
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Samtalet har avböjts. Adjö.
342
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Adjö. Adjö.
- Margo Madison.
343
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
En fånge vid
federala fängelset Camp Bryan.
344
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
För att avböja samtalet, tryck 9.
345
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
För att acceptera samtalet, tryck 1.
346
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Tack. Samtalet har accepterats.
347
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Hallå. Hej.
348
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Tack för att du svarar.
349
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Jag blev väl nyfiken.
350
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Hur mår familjen? Hur är det med allt?
351
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Margo, jag vet att du inte vill småprata.
352
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Okej, jag ska komma till saken.
353
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Du har fortfarande kontakt
med höjdarna vid OPEF, va?
354
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Du var med och organiserade insatsstyrkan.
355
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Du vet väl att såna här samtal
övervakas och spelas in?
356
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Självklart, och jag är inte ute
efter känsliga upplysningar.
357
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Jag vill bara veta om Aleida Rosales…
358
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Om du kan säga nåt om henne.
359
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Hon är bokstavligen i en krigszon, Will.
360
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
Det är de allihop.
361
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Om det gör nån skillnad frågar jag för
hennes dotter och familj, inte bara mig.
362
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Även om jag hade nån information,
vilket jag inte har,
363
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
kunde jag inte dela den med dig.
364
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Det kan ingen.
365
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Allt som rör Mars är hemligstämplat nu.
366
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Okej. Jag förstår.
367
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Jag beklagar, Margo.
368
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig,
men ibland är det inte…
369
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Möjligt.
370
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Jag vet.
371
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Tack ändå för att du tog emot samtalet.
372
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Det var…
373
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
…trevligt att höra din röst.
374
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Tack detsamma.
375
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Var rädd om dig, Margo.
376
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Ja…
377
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Det fungerar.
Alla är på väg till Main Street.
378
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Glad att se dig tillbaka.
379
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Glad att vara tillbaka.
380
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Skönt att du är oskadd.
381
00:26:36,680 --> 00:26:38,472
Okej, vi går till affärsdistriktet.
382
00:26:38,473 --> 00:26:40,225
Mycket att göra, ont om tid.
383
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
INGEN UPPKOPPLING
384
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Jag förstår din besvikelse.
385
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
En gång i tiden
var jag lika idealistisk som du.
386
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Kanske ännu mer.
387
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Men jag har lärt mig
att världen är orättvis.
388
00:27:29,816 --> 00:27:33,694
Det är trevligt
att tro på det goda hos människan,
389
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
men det fungerar inte.
390
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Vi är nog några generationer från djuren.
391
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Drivna av ilska, illvilja.
392
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Även om vi tror att vi kan förändras,
fortsätter det likadant.
393
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Generation efter generation.
394
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Jag tror att du har fel.
395
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Och din filosofi suger.
396
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Hur kan jag hjälpa?
397
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Det kan du inte.
398
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Jag har inte fått kontakt med Sojourner
sen det här började.
399
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Jag har försökt med allt.
400
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Om vi inte kan sända
den nya projektilbanan…
401
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
…kan de inte lämna Titan.
402
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Du har aldrig slagit mig
som en som ger upp så lätt.
403
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Du måste fortsätta försöka.
404
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Så att du kan prata med ditt folk på Titan
och jag med mitt folk i Moskva.
405
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Jag är tacksam för idéer.
406
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Jag borde inte säga det här…
407
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
…men KGB sände upp flera
hemliga övervakningssatelliter
408
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
i omloppsbana vid polerna
när jag var i Star City.
409
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
De var inte så hemliga som du trodde.
Jag prövade med dem också.
410
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Så ingen av dem är i funktion?
411
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Men tänk om…
412
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Men tänk om…
413
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Vad är det?
414
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
M-6 stängde av
alla operationella satelliter, va?
415
00:29:36,652 --> 00:29:37,735
Ja.
416
00:29:37,736 --> 00:29:39,612
De icke operationella satelliterna, då?
417
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
Jag hänger inte med.
418
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
När vi tar satelliter ur bruk
419
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
är det billigare att stänga av dem
och lämna dem i omloppsbana.
420
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Och de satelliterna fungerade
på de äldre frekvenserna.
421
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 lär inte söka
efter kommunikationsvägar på dem.
422
00:29:53,001 --> 00:29:56,170
Den kan inte sända en signal
ända till Titan,
423
00:29:56,171 --> 00:29:58,549
men vi kan skicka nåt till jorden.
424
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Problemet är, vem sänder vi det till?
425
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Vi kan inte lita på NASA
eller Helios Houston längre.
426
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Jag har vänner kvar i Star City
som kan hjälpa oss.
427
00:30:11,186 --> 00:30:13,396
Och om vi sänder informationen till dem
428
00:30:13,397 --> 00:30:15,274
kan de sända den vidare till Sojourner.
429
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Skulle de göra det?
430
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Inte bara du bryr dig om att finna liv.
431
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Den här satelliten är vår bästa chans.
432
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Men vi måste få Helios
att koppla upp sig mot den.
433
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Okej. Vi försöker.
434
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, ifall du inte har märkt det,
pågår det ett krig där ute.
435
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Vi hittar säkert en stor stark man
som kan skydda oss.
436
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Du där, vi måste ta oss till Helios modul.
437
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Hans värden är stabila.
Han kommer överleva.
438
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Han är stabil.
Han klarar sig, säger läkaren.
439
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Tack och lov.
440
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Jag vet inte vad jag skulle ha gjort om…
441
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
Samma här. Men han klarar sig.
442
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Du är Alex, va?
443
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Han berättade om dig. På resan hit.
444
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Jag fattar inte
att jag nästan dödade honom.
445
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Det gick så fort, du vet?
446
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
Jag hann inte ens…
447
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Ja.
448
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Ja.
449
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Jag sköt nån tidigare idag. En kvinna.
450
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Jag glömmer det aldrig.
Hennes ansiktsuttryck.
451
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Jag kände henne inte ens.
452
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Vem hon var…
453
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Varför hon var här, hurdan hon var.
454
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Men jag sköt henne i alla fall.
455
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Har du nånsin skjutit nån förut?
456
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Jag måste gå tillbaka.
457
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Kan du inte vänta ut striden här?
458
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Stående order:
"Återvänd till enheten snarast möjligt."
459
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
När han vaknar,
säg åt honom att vara stilla.
460
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Ja.
461
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Du.
462
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Ta vänster i slutet av första korridoren.
463
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Om du tar höger…
kommer du bara till ett bränslelager.
464
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Tack, Alex.
465
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Inga problem.
466
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Lycka till, antar jag.
467
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Tack detsamma.
468
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Bär in alla bord och stolar.
469
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Vi får inte lämna nåt skydd.
470
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Ni tre, gå upp på gångbron.
471
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Pappa.
472
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Åh, tack och lov.
473
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
474
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Mår du bra? Är du skadad?
475
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Skönt att du är oskadd.
476
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Det är tack vare henne.
477
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Tack för att du tog henne hit.
- Ja, hon är en tuffing.
478
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Som sin farsgubbe.
479
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Okej, allihop,
då fortsätter vi med arbetet.
480
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Kom igen!
481
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Vi har ont om tid.
482
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Motorn är helt död.
483
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Jag vet. Jag sa ju det.
484
00:35:50,484 --> 00:35:52,818
Ja, men jag måste dubbelkolla…
485
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Killar och deras bilar.
486
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Det finns ändå kraft nog
att uppehålla omgivningskontrollen.
487
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Vi måste ta oss härifrån.
488
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Vi måste gå.
489
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Det är bara 20 km
med 1/7-dels gravitation, så jag orkar.
490
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}VARNING SYREFÖRRÅD OTILLRÄCKLIGT
491
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Jag kanske får ta
lite smärtstillande, bara.
492
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Det är inte problemet.
493
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Syrgasen räcker inte för oss
att komma tillbaka.
494
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Särskilt med din skada.
495
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Jäklar.
496
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Jag är ledsen. Om jag inte hade…
497
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Sluta.
498
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Du har inget att be om ursäkt för.
499
00:36:50,377 --> 00:36:52,461
Allt som har hänt
500
00:36:52,462 --> 00:36:55,131
har lett oss till en av
mänsklighetens största upptäckter.
501
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Ja, men just nu vet ingen
förutom oss tre vad vi har funnit.
502
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Inte Stu och Oleg.
Inte Mars. Inte Houston. Ingen.
503
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Och om vi inte klarar oss till Sojourner,
504
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
får ingen nånsin veta.
505
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
Det finns bara ett sätt
506
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
att få syrgasen att räcka tillbaka dit.
507
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
En av oss stannar här.
508
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Nej, du kan inte mena allvar.
509
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Du menar stanna kvar och…
510
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Om vi alla försöker ta oss tillbaka,
511
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
tar syrgasen definitivt slut.
512
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Endast så kan åtminstone
två av oss överleva.
513
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Hon har rätt.
514
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Jag stannar.
515
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Va? Nej, det borde vara jag.
516
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Jag är befälhavare här.
517
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Bara för att jag gav dig befälet.
518
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Det var bara temporärt.
- Det funkar inte så.
519
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Jag stannar. Punkt, slut.
- Aldrig. Absolut inte.
520
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Det här är galet.
Det är mitt ben som sinkar oss.
521
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Jag borde stanna.
- Nej.
522
00:38:31,353 --> 00:38:32,603
Kommer inte i fråga.
523
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Inget att diskutera.
Jag stannar. Det är det rätta.
524
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Varför?
525
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
"Varför?" För att…
526
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- …du vet, jag är…
- En man?
527
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Tja, ja.
- Jösses.
528
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Om vi bortser från samhällets syn
på saken utan talar vetenskapligt,
529
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
är min ämnesomsättning
som man större än er.
530
00:38:55,419 --> 00:38:57,628
Walt, du har familj.
531
00:38:57,629 --> 00:38:59,213
Fru och tre små barn.
532
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Du har en son.
533
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Och det krossar mitt hjärta
att inte få se honom igen.
534
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Men han är vuxen nu.
Han klarar sig. Det vet jag.
535
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Du måste återvända till din familj, Walt.
536
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Nej, jag kan inte, Kelly, jag…
537
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Även med extra syrgas
blir det nätt och jämnt.
538
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Ni måste göra er klara och gå, nu.
539
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Om ni inte går nu, dör vi alla här.
540
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Det här är för viktigt.
541
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Stå still! Släpp vapnet!
542
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Lägg händerna på huvudet!
543
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Ta skydd, allihop. Skjut inte…
544
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Herregud.
545
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, vi måste prata.
546
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Jag har inget att säga till dig, så…
547
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Vad håller du på med?
548
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima behöver sjukvårdsmateriel.
Dem du stal.
549
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Minns du?
550
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
För annars kommer många fler att dö.
551
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Jag vet att du är arg.
552
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Låt bli att…
553
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Du har alla skäl att vara arg.
554
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Du måste tro mig.
555
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Jag gjorde allt jag kunde
för att få slut på det här.
556
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Du har ett jävla konstigt sätt
att visa det.
557
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Att sabotera oss,
558
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
förstöra all vår mat
utan en tanke på vad som kan hända sen.
559
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Som Gulsora.
560
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Det som hände henne,
561
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
hände er alla…
562
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
…var ett fruktansvärt misstag.
563
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Jag gjorde allt jag kunde
för att undvika oavsiktliga skador.
564
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Jag trodde mig ha tänkt
på alla möjligheter.
565
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Jag kunde inte se att…
- Du ville inte se det.
566
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Du brydde dig bara om Meru.
567
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Det förstår jag nu.
568
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Jag var så fokuserad på
att få rätt människor till Mars…
569
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
…att jag inte insåg
att rätt människor redan var här.
570
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Skit samma. Jag kom inte hit
för att diskutera med dig.
571
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Jag måste ta sjukvårdsmaterielen
till sjukan.
572
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Jag har en bättre idé.
573
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Jag låter min säkerhetsdetalj
ta dem till Dima.
574
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Det går snabbare och säkrare.
Du kan stanna hos din vän.
575
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Ta sjukvårdsmaterielen och
allt de kan undvara till sjukan.
576
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Ja, sir.
577
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Mitt under konflikten mellan M-6 och Mars
578
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
har en av nyckelfigurerna
här på jorden försvunnit.
579
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Sovjets president Fjodor Korzjenko
har inte setts till på över 24 timmar.
580
00:43:27,900 --> 00:43:29,358
Enligt källor i Kreml
581
00:43:29,359 --> 00:43:31,777
har han rest till
sitt semesterhem på Krim, men…
582
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Ms Madison, du har besökare.
- …tidpunkten får många att undra
583
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
om Korzjenkos status i Sovjets regering.
584
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Den tidigare hårdföre presidenten
har mött växande tryck…
585
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Jag beklagar, Graciana.
586
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Jag försökte.
587
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Det gjorde jag verkligen.
588
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Jag vet.
589
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Sanningen är…
590
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
…att allt inte går att ordna.
591
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Vissa problem…
592
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
…förblir olösta.
593
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
En del problem…
594
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
…får man bara leva med.
595
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Ja, vad gäller det?
- Öppna dörren.
596
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Vem är det?
597
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Det är er vd, för fan.
598
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Nej, det behövs inte.
599
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Gott att se dig, Aleida.
600
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Vad kan jag göra för dig?
601
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Bra att du frågar.
Jag behöver låna din dator.
602
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Vi är tillräckligt högt över marknivå
603
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
för att signalen ska nå över bergen.
604
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}STATUS: AVSTÄLLD
605
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}SENASTE ÖVERFÖRINGEN
606
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}STATUSINFO - ÅTERAKTIVERA
607
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}KAN INTE KOPPLA UPP MOT SATELLIT
608
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Signalen går ändå inte fram.
609
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Jäklar.
610
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Vi behöver en högre antenn.
611
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Vadå? Har du en?
612
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Tja, inte bokstavligen.
613
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
614
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Hump.
615
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Jösses, Tabasco, vad du skrämde mig.
616
00:47:58,587 --> 00:48:00,088
Jag trodde att du var död.
617
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Skönt att se er.
618
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
619
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Skottskadad.
620
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Vi fick honom till sjukan.
Han kommer att överleva.
621
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Vi miste Cedar.
622
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Allt har gått åt helvete.
623
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Sergeanten vet inte ens var fan vi är.
624
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Marsarna dödade alla befälen.
625
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Jösses.
626
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Ska vi retirera?
627
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Följ givna order tills vi får nya.
628
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo och Delta fortsätter avancera.
629
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Vi ska strax angripa ledningsrummet.
630
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, sätt fart!
631
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Kom igen, vi rör på oss.
632
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Okej, Helios sändare är inkopplade
på hissens centralkabel.
633
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Ni bör kunna börja sända.
634
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Okej, den försöker sända signalen.
635
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Den sänder inte.
636
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Fan också. Den borde…
- Nej, titta. Den funkar.
637
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Vänta lite. Jag ska kanalisera
era data via Helios-DC9.
638
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
PROJEKTILBANA FÖR START SÄND
639
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Okej. Sojourners projektilbana
skickas till Star City nu.
640
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
MOTTAGNA FILER
641
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Vänta lite. Vänta.
642
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Vi verkar motta
en jädra massa data från Star City.
643
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Motta?
644
00:49:38,270 --> 00:49:41,230
Ja. En massa videobudskap
645
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
som verkar ha sänts på samma frekvens.
646
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Det måste vara från min kontakt.
Kan du visa mig?
647
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Ja.
648
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Jag vet inte om
du mottar meddelandena eller ej.
649
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
En dramatisk utveckling har ägt rum här.
650
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
UR FUNKTION
FÖRSÖK IGEN SENARE
651
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Det här liknar inte ledningsrummet.
652
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Vi måste fortsätta framåt.
653
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Vi kollar dörren där.
654
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Rörelse till höger.
655
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Hump.
656
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Så du är också här?
657
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Japp.
658
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Vi kom vilse. Vi, öh…
659
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Vi trodde vi var
på väg mot ledningsrummet.
660
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Samma här.
661
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Jag gillar inte det här.
662
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Alla håller ögon och öron öppna.
663
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Ska bli, sergeant.
664
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Vi är nordväst om målet.
665
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
Ledningsrummet ligger nog ditåt.
666
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakt ovanför! Ovanför!
667
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Rör er inte!
668
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Ni är omringade!
669
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Lägg ner vapnen, så blir ingen skadad.
670
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Vad säger han?
671
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarkerna har tvingat bort
Korzjenko från makten.
672
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Sovjet drar sig ur M-6,
673
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
och de har krävt en temporär vapenvila.
674
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Då är det över.
675
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Nej, vänta.
676
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Han säger att USS Bradford
desperat har försökt nå
677
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
sina trupper i Happy Valley,
678
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
men de får inte kontakt.
679
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Vi eliminerade deras ledningscentral.
680
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Det klippte nog av
uppkopplingen mot reläsatelliten.
681
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Eliminerade ni deras ledning?
682
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Så ni menar
att ingen känner till vapenvilan.
683
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
Jösses. De dödar varandra utan skäl.
684
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Vi måste berätta för dem.
685
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Även om man hinner dit i tid
686
00:52:40,494 --> 00:52:42,662
är M-6 trupper tränade
att utföra senaste ordern
687
00:52:42,663 --> 00:52:44,413
tills deras befäl ger dem nya.
688
00:52:44,414 --> 00:52:46,123
Det förändrar ingenting.
689
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Vi måste försöka, Dev.
690
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Om jag manuellt kan omdirigera
vår nya antenns signal
691
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
så att den når Bradford,
692
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
kan vi nog överföra deras meddelande
till soldaterna själva.
693
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Men för att omdirigera signalen måste man…
694
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Klättra ända upp.
695
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Jag kan klara det.
696
00:53:12,317 --> 00:53:15,361
Det hindrar inte marsarna från att skjuta.
697
00:53:15,362 --> 00:53:16,821
Nej, de har ingen radio.
698
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Vi måste berätta för dem
om vapenvilan också.
699
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Jag går. Jag kan varna dem.
700
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Nej. Alex…
701
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
Nej, jag kan inte låta dig göra det.
702
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Det spelar ingen roll.
703
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
De är på andra sidan basen.
704
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Han hinner aldrig dit i tid.
705
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Jo, faktiskt…
706
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Det finns ett sätt att komma dit snabbare.
707
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Wow.
708
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Du är inte där för att se på utsikten.
Har du nått toppen?
709
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Nästan.
710
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Lägg ner vapnen!
711
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Ni först!
- Ni är omringade.
712
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Lägg ner vapnen, sa jag!
713
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Vi måste ta oss ur det här.
714
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Sänk vapnen!
- Nu!
715
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Lägg rökgranat. Nu.
716
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Nu!
717
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Ta skydd!
718
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Använd fönstren!
719
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Ta skydd!
- Jensen, täck bakåt.
720
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Ingen får komma efter oss.
721
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Följ mig! Bakom baren!
722
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Få igång radion!
723
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zeke är sårad!
724
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Kom igen.
725
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Ur vägen!
726
00:55:55,939 --> 00:55:58,399
Alla stationer, SOS!
727
00:55:58,400 --> 00:56:00,067
Rocky-1 under kraftig beskjutning.
728
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Nånting?
- Nej.
729
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Fortsätt försöka.
730
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Begär förstärkning omedelbart.
Vi sitter illa till här.
731
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Vad fan, Jarrett?
732
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Når signalen fram?
733
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}INGEN KONTAKT
734
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Några grader åt nord-nordväst.
735
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
KONTAKT
736
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Jag upprepar…
737
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Eld upphör,
avsluta alla militära aktioner.
738
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Eld upphör!
739
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Det är över!
- Eld upphör! Eld upphör!
740
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …handlingar. Upprepar, eld upphör.
- Eld upphör!
741
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Eld upphör!
742
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Skjut inte! Eld upphör!
743
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Eld upphör?
744
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Om du ser det här, Alex…
745
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
…betyder det att Walt och de övriga
på Sojourner kom levande hem.
746
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Och det de för med sig kommer
att förändra allt vi trodde oss veta.
747
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Om vårt universum…
748
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
Och om oss själva.
749
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
HELIOS VD HEDRAR
FALLEN KOLLEGA
750
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Det utmanar oss att gräva djupare.
751
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
LIV UPPTÄCKT PÅ TITAN
752
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Att finna sätt att komma ännu längre.
753
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Att föra världen samman
för ett gemensamt mål.
754
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
Med nya allierade…
755
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Även oväntade såna.
756
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Jag vet att det inte gör det lättare…
757
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Men jag hoppas att du en dag förstår
varför jag gjorde detta val.
758
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Och förlåt mig…
759
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
…när du är redo för det.
760
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
För faktum är…
761
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
…att livet är osäkert.
762
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Det går inte alltid som man väntar sig.
763
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Man kan inte kontrollera allt.
764
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Familjen man föds in i,
765
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
är inte alltid samma
som den man till slut får.
766
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
De man förut såg som fiender…
767
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
TILL MINNE AV DEM
SOM GAV LIVET FÖR ETT FRITT MARS
768
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…är kanske dem man behöver mest.
769
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Och det man tror
bara är ett uppehåll efter vägen…
770
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
…kanske blir ens slutdestination.
771
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Som hur jag kom till USA.
772
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Och hur du kom till Mars.
773
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Och vart vi alla
kommer att gå hädanefter.
774
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Vännen, jag är så ledsen…
775
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
…att jag inte kommer att få se
vad som väntar dig i livet.
776
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Men du ska veta
att jag redan är stolt över dig.
777
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Du är vänlig och nyfiken
och full av passion.
778
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Jag vet att det låter galet, men…
779
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
…jag känner att morfar är här med mig.
780
01:03:03,242 --> 01:03:04,617
{\an8}HÄR LANDSTEG MÄNNISKOR PÅ MÅNEN
781
01:03:04,618 --> 01:03:05,702
{\an8}VI KOM I FRED FÖR MÄNSKLIGHETEN
782
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Jag hoppas att du också känner det.
783
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
För jag kommer att vara hos dig.
784
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Jag älskar dig, Alex.
785
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Alltid.
786
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Herregud.
787
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Herregud!
788
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Undertexter: Bengt-Ove Andersson