1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 โปรดทราบ แฮปปี้วัลเลย์ นี่ไมลส์ เดลพูดอีกครั้ง 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 ขณะนี้มีการปะทะตลอดทั่วพื้นที่ฐาน 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 ที่สาธารณะไม่ปลอดภัยแล้ว 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 มาเร็ว ทางนี้ เร็วเข้า ออกทางออกหลักไปเลย 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 ออกไปทางท่าขนสินค้า ไปเร็ว! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 ถ้าไม่ได้กำลังต่อต้านกองกำลังที่รุกรานเรา 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 ควรหลบภัยอยู่กับที่อาศัย 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 ล็อกประตูและระวังตัวด้วย 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ได้ข่าวจากลูกสาวหรือยัง 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 เสียใจด้วยนะ 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 เอชวีซีก็ออกไปพยายามช่วยคน แต่เราทั้งคนน้อยและอาวุธน้อยกว่ามาก 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 วิทยุไม่ทำงาน ต้องใช้อินเตอร์คอมต่อสายเอา 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 จากข้อมูลที่รู้มา พวกนั้นเข้ายึด 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 ลานจอดยานฮอปเปอร์ไปแล้ว 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 และมีกองกำลังลงจอดเพิ่มแถวๆ อะโกรโดม 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 ส่วนที่เหลือ เราไม่รู้อะไรทั้งนั้น 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 เราต้องวางแผนรุกสักอย่าง จะตั้งรับไปเรื่อยๆ แบบนี้ไม่ได้ 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 จากแผนที่ก็ชัดเจน 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 ทุกหน่วยของพวกนั้นจะรุกมาที่นี่ ม็อคซี 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 อาสาสมัครก็พยายามเท่าที่ทำได้ แต่เขาไม่มีอาวุธ 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 ไม่มีคนที่จะสู้ 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 และไม่เคยฝึกคุ้มกันฐานนี้ 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 ยังไง แล้วให้ยอมแพ้ไปเฉยๆ เหรอ 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 ไม่ใช่อยู่แล้ว แต่มัวทำทางเดิมก็ไม่ได้เหมือนกัน 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 คุณต้องหัดมองภาพกว้างเอาไว้ 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 สงครามเป็นแค่การเมืองอีกวิธีหนึ่ง 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 อย่าลืม ถ้าเรายึดแฮปปี้วัลเลย์ไว้ได้นานพอ 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 ต่อให้เป็นอีกแค่ไม่กี่วัน อาจมีทางออก 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 ไม่กี่วันงั้นเหรอ แค่ไม่กี่ชั่วโมงยังไม่รู้จะไหวไหม 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 คุณได้ข่าวจากสายในมอสโกบ้างไหม 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 ฉันส่งคำขอให้สายของฉันเคลื่อนไหวทันที 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 แต่ยังไม่มีใครตอบอะไรมา 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 อเลย์ดา ต่อการสื่อสาร กับดาวเทียมของเราได้หรือยัง 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 ยังไม่มีดวงไหนรับสัญญาณได้เลย 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 ฉันพยายามทุกทางที่คิดได้แล้ว 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 แต่เอ็ม-6 บล็อกการสื่อสารทุกทาง 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 ไอ้ห่านจิกทั้งฝูง 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 พวกนั้นไม่ใช่ฝ่ายเดียวที่พาเรามาถึงจุดนี้ 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - จะสื่ออะไรกันแน่ - จะสื่อว่า… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 ทุกคนในห้องนี้ก็ต้องรับผิดชอบไม่มากก็น้อย 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 รวมถึงฉันด้วย 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 การก่อสงครามน่ะง่าย แต่การจะหยุดสงครามมันแทบเป็นไปไม่ได้เลย 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 ดังนั้นระหว่างที่พวกคุณมัวแต่หาทางคร่าชีวิตคนอื่น 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 ขอฉันตั้งสติกับการช่วยชีวิตคนเถอะ 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 คุณต้องทำอะไรก็ทำไป ฉันจะทำสิ่งที่ตัวเองต้องทำเหมือนกัน 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 เพราะฉันมีลูกเรือที่จะติดอยู่บนไททั่นตลอดไป 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 ถ้าฉันหาทางกู้ระบบสื่อสารมาไม่ได้ 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 ฟังก่อน รู้นะว่าตอนนี้ทุกคนไม่ค่อยมีหวัง แต่เราต้องเดินหน้าต่อไป 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 นั่นเป็นทางเลือกเดียว แต่เราแค่ต้องเดินเกมอย่างฉลาด 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 ต่อให้กำลังพลและกำลังอาวุธสู้เขาไม่ได้ เรามีข้อได้เปรียบอยู่ข้อหนึ่ง 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 ที่นี่เป็นบ้านของเรา เรารู้จักที่นี่ดีกว่าพวกนั้นเยอะ 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 ดังนั้นถ้าสร้างความสับสน โกลาหลได้ 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 เราอาจสามารถพลิกสถานการณ์ได้ 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 เราเปลี่ยนป้ายทั่วฐานแล้ว ให้พวกนั้นไม่รู้ว่าตัวเองเดินอยู่ไหน 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 ดีๆ 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 เราเลียนแบบเจมส์ทาวน์ก็ได้ 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 เอาแรงดันออกจากโมดูลบางส่วน บีบให้พวกมันไปอยู่ในจุดที่เราต้องการ 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ตรงที่พวกมันจะมีจุดอ่อน 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 จุดนี้เหมาะกับการซุ่มโจมตีมาก 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 เราขึ้นไปซุ่มอยู่ตรงถนนเมนสตรีท 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 ล่อพวกมันเข้ามา แล้วส่งนักรบเข้าไปจัดการ 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 พวกนั้นจะถูกล้อม ไม่มีทางอื่นนอกจากยอมแพ้ 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 อาจได้ผลในการชะลอการโจมตี 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 แต่ไม่ช่วยจัดการศูนย์บัญชาการหรือกองหนุน 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 เดี๋ยวพวกนั้นก็หาทางตีโต้ได้อีก 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 เว้นแต่ถ้าเราใช้ข้อได้เปรียบอีกชิ้นหนึ่ง 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 ตัวผม 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 พวกนั้นยังคิดว่าผมถูกจับเป็นตัวประกัน นั่นก็เป็นข้อได้เปรียบทางกลยุทธ์เหมือนกัน 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 ได้เปรียบทางไหน 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 ให้พวกนั้นนึกว่าช่วยผม 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 ผมจะสั่งให้เขาพาไปที่ศูนย์บัญชาการ 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 พวกคุณแกะรอยตามผมไป 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 ผมจะพาไปให้ถึงเป้าหมายเลย 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 แล้วยังไงต่อ 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 แล้ว… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 เราจะฆ่ามันให้เหี้ยน 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 (ถิ่นนี้ถิ่นเรา) 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}ข่าวคืบหน้าเท่าที่รับทราบมาคือ เมื่อหลายชั่วโมงก่อน 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}กองกำลังของฝ่ายเอ็ม-6 เริ่มเข้าโจมตีฐานแฮปปี้วัลเลย์ 80 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}เนื่องจากมีการจำกัดการสื่อสารทั้งดาว 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}ขณะนี้เราจึงไม่มีข่าวความคืบหน้าอะไร 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}แต่ที่โลก การโต้ตอบรวดเร็วมาก 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}ที่ยูเอ็น ตัวแทนจากประเทศจีน 84 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}บราซิล ปากีสถานและประเทศฝ่ายไอเซ็นอื่นๆ ต่างประณามการกระทำนี้ 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}กว่า 80 ประเทศร่วมประณามเอ็ม-6 กับไอเซ็น 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}ซึ่งนั่นก็อาจส่งผลกระทบถึง ข้อตกลงสันติภาพที่ยังเปราะบาง 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}ในพื้นที่ปะทะหลายจุดทั่วโลก 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 ประธานาธิบดีแบรกก์และคอร์เชงโก ต่างออกแถลงการณ์ 89 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 ให้คำมั่นว่าเหตุขัดแย้งกับดาวอังคารนี้ จะต้องจบอย่างรวดเร็วเฉียบขาด 90 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 ผู้เชี่ยวชาญด้านความมั่นคงนานาชาติต่างกังวล 91 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 ว่าการส่งปฏิบัติการทางทหารระดับนี้ในอวกาศนั้น เป็นเรื่องที่ไม่เคยมีใครทำมาก่อน 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 และอาจทำให้โลก มุ่งหน้าสู่ความขัดแย้งวงกว้างยิ่งขึ้น 93 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 มาถึงข่าวเศรษฐกิจ วันนี้เป็นวันปั่นป่วนอีกครั้ง… 94 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 มาถึงแล้ว 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 ได้เวลาเปิดม่าน 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ยกมือขึ้น! 97 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - อย่ายิง! อย่ายิง! - ยกมือขึ้น! 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - ไปชิดผนัง! - ไปยืนชิดผนัง! 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - วางอาวุธ - วางเลย ไปยืนชิดผนัง ไปสิ 100 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 เดี๋ยว! ผมคือผู้ว่าฯ ลีโอนิด โพลิวานอฟ! 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - ยกมือขึ้น - อย่าขยับ วางอาวุธ 102 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 ไม่ต้องมองผม มองผนังไป 103 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 หวังว่าจะเจอตัวอยู่เลย ท่านผู้ว่าฯ 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 นี่คือผู้ว่าการของแฮปปี้วัลเลย์ 105 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 ขอบคุณพระเจ้า ฝันร้ายจบเสียที 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 เอาตัวมานี่ 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 พวกนี้จับผมไว้ 108 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 ท่านผู้ว่า 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 พาไปหาผู้บังคับบัญชาสิ 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 ผมอยากเสนอตัวช่วยพวกคุณเท่าที่ผมทำได้ 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - ไอ้สันดาน - เงียบเลย! 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 ซีดาร์ พาท่านผู้ว่าไปศูนย์บัญชาการ 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 ได้ครับจ่า 114 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 เชิญทางนี้ครับ 115 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 แฮสเคล จาร์เรตต์ พาคนอื่นๆ ไปที่คุมขังนักโทษ 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 ให้ฝ่ายข่าวกรองคัดแยกเอง 117 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 ค่ะจ่า 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}(ระดับออกซิเจนเซคชั่นที่กำหนด) 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}เขาเคลื่อนไหวแล้ว 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 คิดว่าจะทำสำเร็จไหม 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 สหายโพลิวานอฟ เป็นคนเก่งกาจมีความคิดสร้างสรรค์เสมอ 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 หวังว่าคุณจะคิดถูก 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 124 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 ได้ข้อมูลนำยานขึ้นชุดใหม่จากม็อคซีหรือยัง 125 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 126 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ได้ยินไหม 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 อึดไว้ก่อน อีเลียนา 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 อีกเดี๋ยวเราจะทำแผลให้นะ 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 ได้ข่าวจากม็อคซีไหม 130 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 ให้ตายสิ 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 เขาเป็นยังไงบ้าง 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 เอ่อ ก็โอเคล่ะมั้ง 133 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 เขาเป็นคนเยอรมันน่ะ ต่อให้ไม่โอเขาก็ไม่บอกหรอก 134 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 แต่โดนความเย็นจนไหม้แทบถึงเนื้อจากที่ชุดขาด 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 ออกซิเจนของเราเป็นยังไง 136 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 ทั้งที่ไปปีนเขาและที่เพื่อนบาดเจ็บ เสียออกซิเจนไปประมาณหนึ่งวัน 137 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 เอาเป็นว่าเราต้องรีบมุ่งหน้ากลับไปแล้วล่ะ 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 โอเค ฉันจะเริ่มเก็บของ 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 ผมจะพยายามเรียกต่อ 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 ย้ำอีกครั้ง ได้ข่าวจากม็อคซีไหม 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 ย้ำอีกครั้ง ได้ข่าวจากม็อคซีไหม 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 ให้ตายสิ 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 ฉันเริ่มสงสัยแล้วนะว่าเจ้าธอลินพวกนี้ 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 คือสิ่งที่รบกวนเครื่องอิเล็กทรอนิกส์ของเรา แบบเดียวกับที่ทำกับซีคเกอร์รึเปล่า 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 มันก็มีความเป็นไปได้ 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}ถ้าเกิดของเหลว ไปกองรวมกันในส่วนฉนวนอุณหภูมิ 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 แล้วไหลไปตามสายที่ต่อเอาไว้ล่ะ 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 วอลท์ 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 วอลท์ 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 นั่นอะไรน่ะ 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ถามถึงอะไร 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 นั่นน่ะ คุณทำอะไรอยู่ 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 นี่คุณ… คุณเก็บตัวอย่างมาเพิ่ม ตอนที่ขึ้นไปช่วยเขาเหรอ 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - ก็ฉันพอมีเวลาทำได้ - นี่แม่งล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 อะไรล่ะ ฉันขึ้นไปอยู่แล้ว จุดนั้นอยู่ไม่ได้ไกล 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 คุณแม่งเกิดมาเป็นอย่างนี้ได้ยังไง 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 พอเลย ออกไป ไปรอในรถบั๊กกี้ 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 คุณไม่มีอำนาจสั่งการทีมนี้ วอลท์ 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 งั้นผมก็ขอถอนการมอบอำนาจสั่งการให้คุณ 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 มันมีที่ไหนล่ะ คุณนึกจะส่งอำนาจสั่งการให้ 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - แล้วนึกจะริบคืนก็ทำไม่ได้ - ก็เพิ่งทำไปนี่ไง 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - วอลท์ ไม่เป็นไร - มันจะไม่เป็นไรได้ไง! 163 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 นี่เป็นพฤติกรรมรับไม่ได้อีกครั้ง ในจำนวนพฤติกรรมรับไม่ได้นับไม่ถ้วน 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 วอลท์ ฟังก่อน หายใจลึกๆ กันทั้งคู่แล้วกัน 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 อีเลียนาบอกว่าเห็นอะไรสักอย่าง ดังนั้น ใช่ ฉันเก็บตัวอย่างมา 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 ฉันไปจากที่นี่ 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - โดยไม่รู้ว่ามันคืออะไรไม่ได้ - หัดฟังตัวเองบ้างไหมเนี่ย 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - พวกเรา - ฟังนะ วอลท์ ฉันรู้ว่าฉันมีข้อเสีย 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - แต่คุณก็มีเหมือนกัน - มีเยอะเลยล่ะ! 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 พวกคุณ! 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 ต้องมาดู 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 ไม่จริงใช่ไหม 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 (คนสำคัญฝ่ายผู้ก่อการ) 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 อีสป นี่กิ๊ดนีย์-1 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 พื้นที่ตรงนี้ไม่มีความดัน 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 ไม่ควรมีนะ 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 เดี๋ยวเราจะแจ้งเส้นทางใหม่ให้ กิ๊ดนีย์-1 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 อย่างเอ็ม-6 น่าจะส่งแผนที่ดีๆ มาให้เราเนอะ 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 ทางเดินครึ่งหนึ่งไม่ได้อยู่ในจุดที่ควรจะอยู่ 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 เรายอมให้กลายเป็นการโจมตียืดเยื้อไม่ได้ 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 ผมผู้ว่าโพลิวานอฟ 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 ท่านผู้ว่า ดีใจที่พบว่าท่านปลอดภัย 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - มีข้อมูลอะไร… - ตกลงกันไว้ว่าจะพูดอังกฤษ 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 เป็นภาษากลางของยุทธการครั้งนี้ 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - ไอ้ลาดื้ออเมริกัน - ภาษาอังกฤษก็ได้ คุณ… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ผมขอนั่งพักหน่อยได้ไหม 187 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 รู้สึกเหมือนยืนมาหลายวัน 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 ทีนี้ มีอะไรให้ผมช่วยบ้าง 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 โอเค เขาปิดเครื่องละ 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 เป็นสัญญาณว่าไปถึงศูนย์สั่งการแล้ว 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 โอเค 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 แปลว่ามีเวลาห้านาทีที่จะเพิ่มระดับออกซิเจน ในโมดูลนั้นให้ถึง 100% 193 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 ป่านนั้นหวังว่าเลนยาจะเผ่นออกมาแล้ว 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - แล้วเราจะ… - แล้วจะทำไม 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 จุดออกซิเจน ด้วยการสั่งให้ระบบไฟฟ้าเกิดประกายไฟ 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 คุณจะเผาคนพวกนั้นตายทั้งเป็น 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 คนในห้องนั้นมาเพื่อฆ่าเราโดยไม่เลือกวิธี 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 เขาพูดถูก 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 เราต้องเล่นงานกลับ 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 ตาต่อตา ฟันต่อฟัน 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 ระดับออกซิเจนอยู่ที่ 45% 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 (ระดับออกซิเจนในส่วนที่กำหนด) 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 ไอ้เวรพวกนั้นมันฉลาด 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 มันลดความดันในโมดูลให้เราไปต่อไม่ได้ 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 เรียก "ฉลาด" ก็เกินไป มันไม่มีแผน 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 แต่พวกไพร่หลังชนฝา ไขว่คว้าหาอะไรมายึด 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 ขอตัวนิด ผมต้องเข้าห้องน้ำ 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 ช่วยดูแผนที่ให้หน่อยได้ไหม บอกหน่อยว่าอะไรถูก อะไรผิด 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}ฉันรู้ว่านี่คือสงคราม รู้ว่าทุกคนสู้เอาชีวิตรอดกันอยู่ 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 แต่ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 คุณจะเสียความเป็นมนุษย์ไปเลยไม่ได้ 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 นี่เรากำลังสู้เพื่อความเป็นมนุษย์ 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 นี่แหละประเด็นของเรื่องนี้ ยังมองไม่ออกเหรอ 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 หกสิบวินาทีจะจุดประกายได้ 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 ผบ.คะ 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 ได้ตัวเป้าข่าวกรองระดับสูงอีกคน 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 อิลยา เบรชอฟ อยู่ในรายชื่อต้องจับ สนิทกับผู้นำ 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 ไอ้คนทรยศ 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 คุณเบรชอฟ คุณเก็บอาวุธไว้ที่ไหน 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 นี่ คุณ… ผังของคุณมันผิดไปหมด 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 สองคนนั้นเกลียดขี้หน้ากันจะตาย 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 พาเขาไปรวมกับนักโทษคนอื่นๆ ได้เลย 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 ผมยังเป็นคนสั่งการตรงนี้อยู่นะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 เอาใหม่ คุณเบรชอฟ จะเล่นท่าง่ายก็ได้ 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 มีกองกำลังคุ้มกันม็อคซีทั้งหมดกี่คน 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 ขอผม… ให้ผมกล่อมเขาส่วนตัวก่อน ท่านนายพล 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 ใช้เหตุผลกับเขาหน่อย 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 เรามีความหลังกัน 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 คุณเบรชอฟ 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 ผมไม่คิดจะไปไหนกับชายคนนี้ทั้งนั้น 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}อีก 15 วินาที ออกซิเจนจะถึงร้อยเปอร์เซ็นต์ 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 ขอร้อง อย่าทำอย่างนี้เลย 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 คุณต้องมากับผม 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - ไม่ ผมไม่อยากไป - ฟังให้ดี 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - ไม่ไปโว้ย - ฟังก่อน ฟังให้ดี 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}(ระบบพลังงานฉุกเฉิน) 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}(ใช้คำสั่งปล่อยพลังไฟฟ้ากระแส) 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 ออกซิเจนถึงร้อยเปอร์เซ็นต์แล้ว 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - ผมคงลงมือไม่ได้ - ขอบคุณสวรรค์ ยังมีคนที่… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 ผมทำเอง 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 ฟังก่อนได้ไหมเล่า 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 (ปล่อยพลังไฟฟ้า) 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 (สงครามดาวอังคาร) 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 (ประเทศที่เข้ากับดาวอังคารรวมกันรุก) 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 คุณเมดิสัน มีคนมาเยี่ยม 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 ขอบคุณ 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 กราเซียนา 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 มาร์โก้ 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 มาทำอะไรตรงนี้ 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 หนูไม่รู้จะไปที่ไหนแล้ว 252 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - นั่งก่อนไหม - โอเคค่ะ ได้ 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 ข่าวบอกว่าพวกนั้นโจมตีฐาน 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 หนูติดต่อแม่ไม่ได้ 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 หนูส่งวิดเมล์ถึงแม่เป็นสิบไฟล์ได้ แม่ไม่ได้ตอบเลยสักเมล์ 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 ช่วงที่เขาบุกจะตัดการสื่อสารทุกทาง 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 ไม่มีใครส่งอะไรเข้าออกได้ทั้งนั้น 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 แล้วไม่มีใครยอมบอกอะไรเลย 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 พ่อก็พยายามคุยกับคนที่ทำงานทุกคนที่รู้จัก 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 นาซาไม่ยอมรับสายหนูด้วยซ้ำ 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 พูดแค่ว่าจะเอาเบอร์หนูให้ใครสักคน 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 นั่นไม่ใช่นาซาที่ฉันรู้จัก 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 พ่อบอกว่าอยู่ที่นี่เราทำอะไรไม่ได้ 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 ทำได้แค่ต้องอดทน 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 แต่หนูทนไม่ไหว 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 ก็สมกับเป็นลูกแม่เขา 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 แม่พูดเสมอว่าคุณเป็นคนฉลาดสุดเท่าที่รู้จักในชีวิต 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 ไม่มีโจทย์หรือปัญหาใดที่คุณไขไม่ออก 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 หนูเลยคิดว่า… 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 คุณอาจจะช่วยหนูได้ 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 หนูรู้ว่ามันจะยากเพราะคุณติดอยู่ในนี้ 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 แต่หนูแค่อยากรู้ว่าแม่โอเคไหม 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 โอย กราซี่ ฉันก็อยากช่วยได้จริงๆ 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 อยากจริงๆ นะ แต่ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้แค่ไหน 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 คุณต้องทำอะไรได้บ้างสิคะ ขอร้องละ 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 ขอร้องค่ะ ไม่มีใครช่วยหนูแล้ว 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 เซลล์พวกนี้มีโครงสร้างเป็นมีเทน 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 ไม่ใช่คาร์บอนแบบบนโลก 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 แปลว่าเราเจอสิ่งมีชีวิตรูปแบบที่สองเลยเหรอ 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ใช่ 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 ใช่… แล้วมันสำคัญยิ่งกว่านั้นอีก 282 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 ถ้ามีสิ่งมีชีวิตที่เกิดขึ้นในระบบสุริยะ โดยแยกจากพิมพ์เขียวสิ่งมีชีวิตเราโดยสิ้นเชิง 283 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - นั่นแปลว่าทุกที่ก็มีสิ่งมีชีวิต - มีอยู่ทุกที่ 284 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 ทุกแห่งในทุกระบบสุริยะในจักรวาล มีชีวิตในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง 285 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 คือว่า… ความเป็นไปได้มัน… 286 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - ไร้ที่สิ้นสุด - ตอนนี้สมองยังประมวลผลไม่ได้เลย 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 มัน… 288 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 โอ๊ย สตูกับโอเลกจะต้องเสียสติแน่ 289 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 ถ้าเพียงแต่เราจะติดต่อเขาได้ 290 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 วิทยุยังใช้ไม่ได้ 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 ส่งหรือรับสัญญาณไม่ได้เลย 292 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 ผมว่าเราต้องกลับโซจอร์เนอร์แล้ว 293 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 อยู่มานานเกินไปมาก 294 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 ระดับออกซิเจนยังไม่วิกฤต แต่ก็ไม่ค่อยดี 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 ฉันจะไปติดเครื่องโรเวอร์ 296 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 เวร 297 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 ไม่เอาสิ ติดน่า 298 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 ติดเร็ว 299 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 เวรละ 300 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 ช่วยด้วย! ช่วยที! 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - ช่วยด้วย! พยาบาล! - พยาบาล! พยาบาล! 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - ขอแพทย์สนามด่วน! - อึดไว้นะ แฮสเคล 303 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 แพทย์สนาม! 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 มาๆ ทางนี้ 305 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 แผลโดนยิงเข้าอก คิดว่าโดนเส้นเลือดใหญ่นะ 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 เขาเสียเลือดไปเยอะมาก 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - น้ำเกลือ ขอน้ำเกลือด่วนเลย! - ใช่ๆ 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 เอาผ้าพันแผลมาให้หมด 309 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 เตรียมของเหลวเพื่อกู้ชีวิต 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 ชีพจนเริ่มไม่คงที่แล้ว ลดลงเรื่อยๆ 311 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - เปิดเส้น - น้ำเกลือพร้อม 312 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 เงื่อนชะเนาะห้ามเลือดอยู่ไหน เอาน่ะ หายใจต่อ อย่าเพิ่งไป 313 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 จับชีพจรที่ข้อเข่าหน่อย ฉันจะต้อง… 314 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 อึดไว้ก่อน 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 คุณ กดผ้าก๊อซนั่นไว้ 316 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 อย่าให้เลือดไหลออกมาเพิ่มอีก 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - สายรัดห้ามเลือดอยู่ไหน - เครื่องดูดพร้อม 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 สายรัดห้ามเลือดมาหรือยัง 319 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 ใครก็ได้ช่วยกดไว้ก่อน 320 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 ชีพจรอ่อนลงทุกที 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 ต้องให้น้ำเกลือเดี๋ยวนี้ 322 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 นายไหวนะ นายทำได้ นายไหวอยู่ละ 323 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 ได้แล้ว มาแล้ว 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 เอาผ้าพันแผลมาอีก 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - นายไม่เป็นไรนะ - เสียเลือดเยอะเกินไป 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 โอเค จับชีพจรได้ละ 327 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 นายไม่เป็นไรๆ 328 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 ฮัลโหล 329 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 นี่เป็นสายเก็บเงินปลายทางจาก… 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 มาร์โก้ เมดิสัน 331 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 ผู้ต้องขังที่เรือนจำกลางแคมป์ไบรอัน 332 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 ปฏิเสธไม่รับสาย กรุณากด 9 333 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 ต้องการรับสาย กรุณากด 1 334 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 สายถูกปฏิเสธ ลาก่อน 335 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - ฮัลโหล - นี่เป็นสายเก็บเงินปลายทางจาก… 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 มาร์โก้ เมดิสัน 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}ปฏิเสธไม่รับสาย กรุณากด 9 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}ต้องการรับสาย กรุณากด 1 339 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 สายถูกปฏิเสธ ลาก่อน 340 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 ผู้ต้องขังที่เรือนจำกลางแคมป์ไบรอัน 341 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}ต้องการรับสาย กรุณากด 1 342 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 สายถูกปฏิเสธ ลาก่อน 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 ต้องการรับสาย กรุณากด 1 344 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 สายถูกปฏิเสธ ลาก่อน 345 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน - มาร์โก้ เมดิสัน 346 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 ผู้ต้องขังที่เรือนจำกลางแคมป์ไบรอัน 347 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 ปฏิเสธไม่รับสาย กรุณากด 9 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ต้องการรับสาย กรุณากด 1 349 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 ขอบคุณ สายนี้ได้รับการตอบรับ 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 ฮัลโหล สวัสดี 351 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - มาร์โก้เหรอ - ขอบคุณมากที่รับสาย 352 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 เสียงในหัวมันสงสัยใคร่รู้ล่ะนะ 353 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 แล้ว… ครอบครัวเป็นยังไง ชีวิตเป็นยังไงบ้าง 354 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 มาร์โก้ ผมรู้คุณไม่ชอบคุยเล่นเรื่อยเปื่อย 355 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 โอเค งั้นฉันไม่อ้อมค้อมละ 356 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 คุณยังติดต่อกับพวกผู้บริหารโอเพฟอยู่ใช่ไหม 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 คุณเป็นคนช่วยตั้งกองพิเศษนั้น 358 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 คุณรู้ใช่ไหมว่าสายจากเรือนจำ จะมีการบันทึกและตรวจสอบเสมอ 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 แน่นอน ฉันไม่ได้ต้องการข้อมูลลับอะไร 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 แค่อยากรู้ว่าอเลย์ดา โรซาเลส… 361 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 พอจะบอกข่าวคราวของเขาได้ไหม 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - มาร์โก้ - เขาอยู่ในเขตสงครามจริงๆ แล้ว วิล 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 ทุกคนอยู่ในสงคราม 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 ถ้าพูดแล้วจะช่วย ฉันถามแทนลูกสาว ครอบครัว ไม่ใช่แค่ตัวเองที่อยากรู้ 365 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 คืองี้ ต่อให้ผมรู้ข้อมูล ซึ่งก็ไม่รู้จริงๆ 366 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 ผมก็บอกคุณไม่ได้ 367 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 ไม่มีใครบอกได้ 368 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 ตอนนี้ทุกอย่างเกี่ยวกับดาวอังคาร ต้องผ่านโปรโตคอลความมั่นคงสูงสุด 369 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 ก็ได้ๆ ฉันเข้าใจดี 370 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 เสียใจด้วยนะ มาร์โก้ 371 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 คือผมก็อยากช่วยคุณได้จริงๆ แต่บางทีเราก็แค่… 372 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 ช่วยไม่ได้ 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 ฉันเข้าใจ 374 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ขอบคุณที่อย่างน้อยก็รับสายฉัน 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 นี่ก็… 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ 377 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 เช่นกันครับ 378 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 ดูแลตัวเองด้วย มาร์โก้ 379 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 ใช่… อ้าว 380 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 ได้ผลแฮะ ทุกคนกำลังมุ่งหน้าไปเมนสตรีท 381 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 ดีใจมากที่เห็นคุณกลับมา 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 ดีใจที่ได้กลับมาเหมือนกัน 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 ดีใจที่นายปลอดภัย 384 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 โอเค ไปที่เขตร้านค้ากัน 385 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 เรื่องต้องทำเยอะ เวลาน้อยมาก 386 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 (ไม่อาจเชื่อมต่อได้ ดาวเทียมไม่ทำงาน) 387 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 ฉันเข้าใจที่เธอผิดหวัง 388 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 กาลครั้งหนึ่งฉันก็เคยมีอุดมคติสูงส่งเหมือนเธอ 389 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 อาจจะมากกว่าเสียด้วยซ้ำ 390 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 แต่ฉันได้บทเรียนมาแล้วว่าโลกนี้ไม่ยุติธรรม 391 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 ไอ้ที่คิดว่ามนุษย์จะมีจิตสำนึกดีงามเป็นหลัก ก็เป็นแนวคิดที่ดี 392 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 แต่ก็ใช้ในชีวิตจริงไม่ค่อยได้ 393 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 ฉันว่าพวกเราห่างจากสัตว์เดรัจฉานแค่ไม่กี่รุ่น 394 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 ยังขับเคลื่อนด้วยความโกรธ ทิฐิ 395 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 แม้เราคิดว่ามนุษย์สามารถเปลี่ยนนิสัยได้แค่ไหน วังวนนั้นยังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน 396 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 รุ่นแล้วรุ่นเล่า 397 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 ฉันว่าคุณคิดผิด 398 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 และปรัชญาคุณก็ห่วยแตก 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 มีอะไรที่ฉันจะช่วยได้บ้าง 400 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 ช่วยไม่ได้ 401 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 ฉันสื่อสารกับโซจอร์เนอร์ไม่ได้ ตั้งแต่เริ่มโดนโจมตี 402 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 ลองทุกทางแล้ว 403 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 ถ้าฉันส่งวิถียานใหม่ให้ไม่ได้… 404 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 พวกเขาจะไม่ได้ออกจากไททั่นอีกเลย 405 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 ฉันไม่นึกว่าเธอจะยอมแพ้อะไรง่ายขนาดนี้ 406 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 ต้องพยายามต่อไปสิ 407 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 เธอจะได้คุยกับคนบนไททั่น ส่วนฉันจะได้คุยกับคนที่มอสโก 408 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 ถ้ามีไอเดียอะไรก็บอกหน่อย 409 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 ไม่ควรจะบอกหรอกนะ 410 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 แต่เคจีบีก็แอบส่งดาวเทียมสอดแนมลับขึ้นไป 411 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 อยู่ในวงโคจรขั้วโลกตอนที่ฉันยังอยู่สตาร์ซิตี้ 412 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 พวกนั้นไม่ได้เนียนอย่างที่คุณคิด ฉันลองแล้วเหมือนกัน 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 ไม่เหลือที่ใช้การได้สักดวงเลยเหรอ 414 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 แต่ถ้าหาก… 415 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 แต่ถ้าหาก… 416 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 อะไร 417 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 เอ็ม-6 ตัดสัญญาณ ดาวเทียมที่ใช้การอยู่ทั้งหมดใช่มะ 418 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 อ่าฮะ 419 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 แต่ถ้าเป็นดาวเทียมที่ไม่ได้ใช้การแล้วล่ะ 420 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 ฉันตามไม่ทันละ 421 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 เวลาเราปลดประจำการดาวเทียมเก่าๆ 422 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 แค่ปิดแล้วปล่อยมันลอยเท้งเต้งในวงโคจร แบบนั้นประหยัดกว่า 423 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 แล้วดาวเทียมพวกนั้นจะใช้ความถี่เก่า 424 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 เอ็ม-6 จะไม่ดักสัญญาณสื่อสารคลื่นพวกนั้น 425 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 ดาวเทียมพวกนั้นแรงไม่พอที่จะส่งสัญญาณถึงไททั่น 426 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 แต่เราอาจส่งสัญญาณถึงโลกได้ 427 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 คำถามคือต้องส่งถึงใคร 428 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 ตอนนี้เราไว้ใจทั้งนาซาหรือเฮลิออสฮิวสตันไม่ได้ 429 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 มิตรสหายบางคนที่ยังเหลือในสตาร์ซิตี้จะช่วยได้ 430 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 แล้วถ้าเราส่งข้อมูลถึงเขา 431 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 พวกนั้นส่งต่อให้โซจอร์เนอร์ได้ 432 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 เขายอมทำเหรอ 433 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 คุณไม่ใช่คนเดียวที่อยากหาชีวิตในจักรวาล 434 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 นี่ไง ดาวเทียมดวงนี้น่าจะใช้ได้ที่สุด 435 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 แต่ต้องไปส่งข้อความถึงมันจากตึกส่วนเฮลิออส 436 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 โอเค ไปกันเลย 437 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 อิริน่า ไม่แน่ใจว่าคุณรู้ไหม แต่ข้างนอกเขาทำสงครามกันอยู่ 438 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 อย่างเรา หาผู้ชายเข้มแข็งมาปกป้องได้อยู่แล้ว 439 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 คุณ เราต้องไปที่ตึกส่วนเฮลิออส 440 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 สัญญาณชีพคงที่แล้ว เขาไม่เป็นไรแล้วล่ะ 441 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 อาการคงที่ หมอบอกว่ารอดแล้ว 442 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 ขอบคุณสวรรค์ 443 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 ไม่รู้… ไม่รู้จะทำยังไงเลยถ้า… ถ้า… 444 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน แต่เขาไม่เป็นไรละ 445 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 นายคืออเล็กซ์ใช่มั้ย 446 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 เขาเล่าเรื่องนายให้ฟังระหว่างทางมาที่นี่ 447 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 ฉันไม่… ไม่อยากเชื่อว่าฉันเกือบฆ่าเขาละ 448 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 มันเกิด… เกิดขึ้นเร็วมากเลย 449 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 ฉันไม่ได้แม้แต่… 450 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 ฮื่อ 451 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 ฮื่อ 452 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 วันนี้ฉันก็ยิงคนไปเหมือนกัน ผู้หญิง 453 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 ชีวิตนี้คงไม่มีทางลืมสีหน้าเขาได้ 454 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 ฉันไม่… ไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 455 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 ไม่รู้เขาเป็นใคร… 456 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 ทำไมถึงมาอยู่ตรงนี้ เขาเป็นคนยังไง 457 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 แต่ฉันก็ยิงเขาไปอยู่ดี 458 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 เคยทำมาก่อนรึเปล่า 459 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 ฉันต้องกลับไปละ 460 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 หลบรอในนี้ไม่ได้เหรอ 461 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 คำสั่งดั้งเดิม "กลับหน่วยทันทีที่ทำได้" 462 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 เขาฟื้นเมื่อไหร่ บอกให้เขาอยู่นี่แหละ 463 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 ได้ๆ 464 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 นี่ 465 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 ไปสุดทางเดินแรกแล้วเลี้ยวซ้ายนะ 466 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 ถ้าเลี้ยวขวามันจะ… พาไปที่โกดังเก็บเชื้อเพลิง 467 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 ขอบใจนะ อเล็กซ์ 468 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 ไม่มีปัญหา 469 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 ขอให้โชคดีละกัน 470 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 ฮื่อ เหมือนกัน 471 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 โอเค ยกโต๊ะกับเก้าอี้เข้าไปไว้ข้างใน 472 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 ทิ้งอะไรให้พวกนั้นใช้กำบังไม่ได้ 473 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 เอ้า นายสามคนขึ้นไปที่แคทวอล์ค 474 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 พ่อคะ 475 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 476 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 แมนดี้! 477 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 เป็นอะไรมั้ยลูก เจ็บตรงไหนรึเปล่า 478 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 ดีใจมากที่ลูกปลอดภัย 479 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 จริงๆ แล้ว เป็นเพราะเขาค่ะ 480 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - ขอบคุณที่พาลูกกลับมาหาเรา - ฮื่อ น้องก็อึดเอาเรื่อง 481 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 เหมือนพ่อไม่มีผิด 482 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 โอเค ทุกคน กลับไปทำงานต่อนะ 483 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 มาเร็ว! 484 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 ไม่มีเวลาแล้ว 485 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 เครื่องตายสนิทเลย 486 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 ฉันรู้ ก็บอกแต่ต้นแล้วว่ามันตาย 487 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 ก็ใช่ แต่ผมต้องตรวจสอบอีกรอบ ให้แน่ใจว่า… 488 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 ผู้ชายกับเรื่องรถเนี่ยนะ 489 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 อย่างน้อยก็เหลือพลังงานพอจะ รักษาระบบควบคุมสภาพแวดล้อม 490 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 เราต้องออกไปเอง 491 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 แปลว่าต้องเดินนะ 492 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 อยู่ห่างไปแค่ 20 กิโลเมตร แรงโน้มถ่วงแค่หนึ่งในเจ็ด ฉันไปได้ 493 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}(คำเตือน ออกซิเจนไม่เพียงพอต่อภารกิจนี้) 494 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 โอเค อาจต้องกินยาแก้ปวดหน่อยแค่นั้น 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 นั่นไม่ใช่ปัญหาหลักด้วยซ้ำ 496 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 ออกซิเจนไม่พอให้เราเดินกลับไป 497 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 โดยเฉพาะเมื่อคุณบาดเจ็บอย่างนี้ 498 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 เวร 499 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 ฉัน… ขอโทษ… ถ้าฉันไม่ได้ 500 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 อย่าคิดอย่างนั้น 501 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 ไม่มีอะไรต้องขอโทษทั้งนั้น 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 503 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 ทำให้เราเจอการค้นพบครั้งสำคัญที่สุด ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 504 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 แต่ตอนนี้มีเพียงเราสามคนที่รู้ว่าพบอะไรมา 505 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 ทั้งสตูกับโอเลกก็ไม่รู้ ดาวอังคารก็ไม่รู้ ฮิวสตันไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 506 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 แล้วถ้ากลับไปถึงโซจอร์เนอร์ไม่ได้ 507 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 จะไม่มีใครได้รู้อีกเลย 508 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 มีทางเดียวแล้ว 509 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 ที่จะมีออกซิเจนพอให้กลับไปได้ 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 เราคนหนึ่งต้องรออยู่ที่นี่ 511 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 ไม่นะ ไม่ได้เอาจริงใช่ไหม 512 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 รออยู่ที่นี่แบบ… 513 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 ถ้าเราทุกคนพยายามกลับไปหมด 514 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 ออกซิเจนจะเหลือไม่พอแน่ๆ 515 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 นี่เป็นทางเดียว อย่างน้อยเราสองคนก็จะรอด 516 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 เขาพูดถูก 517 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 ฉันอยู่เอง 518 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 อะไรนะ ไม่ได้ ควรเป็นผมมากกว่า 519 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 ฉันเป็นผู้บังคับบัญชาภารกิจนี้ 520 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 แค่เพราะผมตั้งคุณเป็นผู้บังคับบัญชา 521 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - นั่นมันตำแหน่งแค่ชั่วคราว - เขาไม่ทำกันอย่างนั้น วอลท์ 522 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - ฉันจะอยู่เอง เป็นคำตอบสุดท้าย - ไม่มีทาง ไม่ได้เด็ดขาด 523 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 บ้าแล้ว ฉันคือคนที่ขาเจ็บ และจะทำให้เราเดินช้า โอเคไหม 524 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - ฉันต่างหากที่ควรอยู่ - ไม่ได้ 525 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 ไม่ได้เด็ดขาด 526 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 ฟังนะ เราจะไม่เถียงกันเรื่องนี้ ผมอยู่เอง เป็นเรื่องที่ถูกต้อง 527 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 ทำไม 528 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 "ทำไม" เหรอ เพราะว่า… 529 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - คือว่า ผมเป็น… - ผู้ชาย 530 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - ก็ใช่ - แม่งให้ตายสิ 531 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 ฟังนะ ต่อให้ไม่นับมุมมองของสังคมในเรื่องนี้ ต่อให้เป็นมุมมองทางวิทยาศาสตร์ 532 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 ในฐานะมนุษย์เพศชาย ระบบเผาผลาญของผม สูงกว่าคุณทั้งสองคน 533 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 วอลท์ คุณมีครอบครัว 534 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 ภรรยาหนึ่ง ลูกเล็กๆ สามคน 535 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 คุณก็มีลูกชาย 536 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 แล้วฉันก็ใจสลายที่จะไม่ได้เจอลูกอีก 537 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 แต่เขาโตแล้ว เขาไม่เป็นไรหรอก ฉันมั่นใจ 538 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 คุณต้องกลับไปหาครอบครัว วอลท์ 539 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 ไม่ ผมไปไม่ได้ เคลลี่ ผม… 540 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 ต่อให้มีออกซิเจนเพิ่มแล้วยังจะฉิวเฉียด 541 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 เราต้องเก็บของให้คุณและรีบออกไปเดี๋ยวนี้ 542 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - เคลลี่… - ถ้าไม่ไปเดี๋ยวนี้ เราจะตายกันหมด 543 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 เรื่องนี้สำคัญเกินไป 544 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 อย่าขยับ! วางอาวุธเสีย 545 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 เอามือประสานกันที่ท้ายทอย 546 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 ทุกคนหมอบ หาที่กำบังๆ หยุดยิง… 547 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 พระเจ้า 548 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 อเล็กซ์ เราต้องคุยกันหน่อย 549 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 ผมไม่มีอะไรจะคุยกับคุณ คือ… 550 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 ทำอะไรน่ะ 551 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 ดิม่าต้องใช้ทรัพยากรการแพทย์ที่คุณขโมยมา 552 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 จำได้รึเปล่า 553 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 ฮื่อ ไม่งั้นจะมีคนตายมากกว่านี้อีกเยอะ 554 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 ฉันรู้นายกำลังโกรธ 555 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - อเล็กซ์ - ไม่ต้องเลย… 556 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 นายมีเหตุผลที่จะโกรธได้ทุกอย่าง 557 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 แต่นายต้องเชื่อฉัน 558 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 ฉันพยายามทุกทางแล้วที่จะหยุดเรื่องนี้ 559 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 แสดงออกได้ตลกดีนะ 560 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 ลอบโจมตีเรา 561 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 ทำลายแหล่งอาหารของเรา โดยไม่คิดเลยว่าทำแล้วจะก่อเรื่องอะไรบ้าง 562 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 เช่นเรื่องกุลโซรา 563 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 เรื่องที่เกิดขึ้นกับเขา 564 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 กับพวกนายทุกคน… 565 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 566 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 ฉันพยายามเลี่ยงทุกทาง เพื่อไม่ให้ใครต้องโดนลูกหลง 567 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 นึกว่าคิดถึงปัจจัยที่จะเกิดขึ้นได้ทุกทาง 568 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - แต่มองไม่ออกว่า… - ก็แค่ไม่อยากจะมองเองรึเปล่า 569 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 ชีวิตนี้คุณสนแต่เรื่องเมรุ 570 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 571 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 ฉันมัวแต่คิดจะพาคนที่เหมาะสมมาอยู่ดาวอังคาร 572 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 จนมองไม่ออกว่าคนที่อยู่บนนี้เหมาะสมดีแล้ว 573 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 ช่างแม่ง ช่างคุณ ผมไม่ได้มาเพื่อปรับความเข้าใจอะไร โอเคนะ 574 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 ต้องเอาของพวกนี้ไปให้ห้องพยาบาล 575 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 ฉันมีไอเดียดีกว่านั้น 576 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 ฉันจะให้ทีมรักษาความปลอดภัยขนไปให้ดิม่าเอง 577 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 จะได้เร็วกว่า ปลอดภัยกว่า นายจะได้อยู่กับเพื่อน 578 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 เอาของพวกนี้และเสบียงที่แบ่งได้ ลงไปให้ที่ห้องพยาบาล 579 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 ครับผม 580 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 ท่ามกลางความขัดแย้ง ระหว่างเอ็ม-6 กับดาวอังคาร 581 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 หนึ่งในผู้เกี่ยวข้องคนสำคัญฝั่งโลกกลับหายตัวไป 582 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 ไม่มีใครพบเห็นฟิโอดอร์ คอร์เชงโก ประธานาธิบดีโซเวียต มานานกว่า 24 ชั่วโมง 583 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 แหล่งข่าวภายในเครมลิน 584 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 บอกว่าเขาไปพักที่บ้านตากอากาศที่ไครเมีย แต่… 585 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - คุณเมดิสัน มีคนมาเยี่ยม - จังหวะในช่วงนี้ทำให้หลายคนตั้งข้อสงสัย 586 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 สถานภาพความมั่นคงของคอร์เชงโก ในรัฐบาลโซเวียต 587 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 ประธานาธิบดีซึ่งเคยแข็งกร้าวผู้นั้น เผชิญแรงกดดันมหาศาล… 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 เสียใจจริงๆ นะ กราเซียนา 589 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 ฉันพยายามแล้ว 590 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 ฉัน… พยายามแล้วจริงๆ 591 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 หนูรู้ค่ะ 592 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 ความจริงคือ… 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 คนเราไม่สามารถแก้ปัญหาได้ทุกเรื่อง 594 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ปัญหาบางอย่าง 595 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 พยายามแค่ไหนก็แก้ไม่ได้ 596 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 ปัญหาบางเรื่อง… 597 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 เราแค่ต้องฝึกที่จะอยู่กับมันไป 598 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - ว่ามาเลย - เปิดประตู 599 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 นั่นใครน่ะ 600 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 ซีอีโอโคตรแม่แกไง 601 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 ไม่ ไม่จำเป็น 602 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 ดีใจที่ได้เจอนะ อเลย์ดา 603 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 มีอะไรให้ช่วย 604 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 ดีใจที่ถามนะ ต้องขอยืมคอมพิวเตอร์หน่อย 605 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 น่าจะอยู่สูงจากก้นหุบเขาพอ 606 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 ที่จะส่งสัญญาณข้ามเทือกเขาไปได้ 607 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}(สถานะ: ปลดระวาง) 608 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}(บันทึกการสื่อสารครั้งล่าสุด) 609 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}(สถานีข้อมูล - เรียกกลับมาใช้การ สถานะวงโคจร) 610 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}(ไม่อาจส่งข้อความถึงดาวเทียมได้) 611 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 สัญญาณยังไปไม่ถึงอยู่ดี 612 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 เวร 613 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 แค่ต้องใช้เสาอากาศที่สูงกว่านี้ 614 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 ทำไม มีเหรอ 615 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 ก็ไม่ใช่ในชื่อนั้น 616 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 โมเจก้า 617 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 ฮัมป์ 618 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 ให้ตาย ทาบาสโก้ ตกใจแทบตาย 619 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 นึกว่าตายไปแล้ว 620 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 ดีใจที่ได้เจอทุกคน 621 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 แฮสเคลล่ะ 622 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 เขาโดนยิง 623 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 พาไปที่สถานีพยาบาลแล้ว เขารอด 624 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 เราเสียซีดาร์ไปแล้ว 625 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 ทุกอย่างแม่งเละหมด 626 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 จ่าแม่งก็ไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหนกันแน่ 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 ไอ้พวกมาร์สซี่เล่นงานศูนย์บัญชาการพังยับ 628 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 ให้ตาย 629 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 เราจะถอยรึเปล่า 630 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 จะเดินหน้าตามคำสั่งที่ได้รับมา จนกว่าจะมีคำสั่งใหม่ 631 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 ทีมบราโวกับเดลต้ายังมุ่งไปข้างหน้า 632 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 เรากำลังจะรวมตัวเพื่อบุกม็อคซี 633 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 เฮอร์นันเดซ ไปกันเลย! 634 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 มาเร็ว เราจะไปกันละ 635 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 โอเค เครื่องส่งสัญญาณของเฮลิออส เจาะเชื่อมสัญญาณกับสายเคเบิลกลางของลิฟต์ละ 636 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 น่าจะเริ่มส่งสัญญาณได้ 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 โอเค เครื่องก็พยายามส่งสัญญาณอยู่ 638 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 แต่ส่งไม่ไป 639 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- โธ่เอ๊ย นี่ควร… - ไม่ ดูสิ มันได้ผล 640 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 โอเค เดี๋ยวนะ จะย้ายข้อมูล ไปผ่านดาวเฮลิออส-ดีซีนาย 641 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 (ส่งวิถีขึ้นบินไปแล้ว) 642 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 โอเค วิถีขึ้นบินของโซจอร์เนอร์ กำลังมุ่งหน้าไปที่สตาร์ซิตี้ 643 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 (รายการไฟล์ที่ได้รับ) 644 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 เดี๋ยวก่อนๆ เดี๋ยว 645 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 ดูเหมือนได้รับข้อมูลมหาศาลจากสตาร์ซิตี้ 646 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 ได้รับเหรอ 647 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 ใช่ แค่ข้อความวิดีโอชุดใหญ่ 648 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 เหมือนพวกนั้นก็ส่งมาทางความถี่เดียวกัน 649 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 ต้องมาจากสายของฉันแน่ๆ ดึงขึ้นมาดูได้ไหม 650 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 ได้ 651 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 ไม่รู้ว่าคุณจะได้รับข้อความนี้ไหม 652 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 ที่หน้างานมีพัฒนาการอย่างรุนแรงมาก 653 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 (เครื่องเสียง - กรุณาลองใหม่อีกครั้ง) 654 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 ตรงนี้ดูยังไงก็ไม่ใช่ม็อคซี 655 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 ต้องไปกันต่อ 656 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 ดูประตูบ้านนั้นก่อน 657 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 เห็นการเคลื่อนไหวทางขวา 658 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - โมเจก้า - ฮัมป์ 659 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 มาถึงตรงนี้เหมือนกันสินะ 660 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 ใช่ 661 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 เราโดนบังคับกลับ เรา… 662 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 นึกว่ากำลังเดินไปหาม็อคซีอะไรนี่ 663 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 เราก็คิดเหมือนกัน 664 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 สังหรณ์ไม่ดีเลย 665 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 ทุกคนเปิดหูเปิดตาให้ดี 666 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 รับทราบค่ะจ่า 667 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 เราอยู่ห่างจากเป้าหมาย มาทางตะวันตกเฉียงเหนือ 668 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 ม็อคซีน่าจะอยู่ทางนั้น 669 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 ศัตรูด้านบน! ข้างบน! 670 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 อย่าขยับนะ 671 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 เราล้อมพวกคุณไว้หมดแล้ว 672 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 วางอาวุธเดี๋ยวนี้ จะได้ไม่ต้องมีใครเจ็บ 673 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 เขาพูดอะไร 674 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 พวกอภิมหาเศรษฐีคุมรัฐ ถอดคอร์เชงโกออกจากตำแหน่งแล้ว 675 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 เขาจะถอนสหภาพโซเวียตออกจากเอ็ม-6 676 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 และยืนยันให้มีการหยุดยิงชั่วคราว 677 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 แปลว่าจบแล้ว 678 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 ยัง เดี๋ยวนะ 679 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 เขาบอกว่ายูเอสเอสแบรดฟอร์ด พยายามอย่างยิ่งที่จะติดต่อ 680 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 กองกำลังที่อยู่ในแฮปปี้วัลเลย์ 681 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 แต่ส่งอะไรเข้ามาไม่ได้ 682 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 เพราะเราทำลายศูนย์บังคับการของเขาแล้ว 683 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 ตอนนั้นคงตัดการเชื่อมต่อกับดาวเทียมส่งคลื่นด้วย 684 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 คุณทำลายศูนย์บัญชาการเขาเหรอ 685 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 โอเค จะบอกว่าไม่มีใครรู้เรื่องคำสั่งหยุดยิง 686 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 แย่แล้ว ทุกคนจะฆ่ากันตายแบบไม่มีเหตุผลเลย 687 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 โอเค เราต้องบอกพวกเขา 688 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 เอ่อ ต่อให้ไปถึงได้ทันเวลา 689 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 กองกำลังเอ็ม-6 ถูกฝึกมาให้ทำตามคำสั่งสุดท้าย 690 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 จนกว่าจะมีคำสั่งเป็นอื่นจากผู้บังคับบัญชา 691 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 ไม่มีทางเปลี่ยนอะไรได้ 692 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 เราต้องพยายามนะ เดฟ 693 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 ถ้าฉันสามารถเบี่ยงทิศสัญญาณเสาอากาศใหม่ได้ 694 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 ให้มันไปถึงยานแบรดฟอร์ด 695 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 ฉันว่าเราน่าจะส่งข้อความนั้น ผ่านลงไปถึงกองกำลังได้ 696 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 แต่ถ้าจะเบี่ยงทิศสัญญาณ คุณจะต้อง… 697 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 ปีนขึ้นไปบนสุด 698 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 ผมขึ้นไปตรงนั้นได้ 699 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 แค่นั้นไม่มีทางห้ามชาวดาวอังคารให้หยุดยิง 700 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 ใช่ พวกนั้นไม่มีวิทยุสื่อสาร 701 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 เราต้องบอกพวกเขาเรื่องหยุดยิงเหมือนกัน 702 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 ผมไปเอง ผมเตือนเขาได้ 703 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 ไม่นะ อเล็กซ์… 704 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 ไม่ ฉันปล่อยเธอทำแบบนั้นไม่ได้ 705 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 ไม่สำคัญหรอก 706 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 พวกนั้นอยู่อีกมุมของฐานนี้ 707 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 ไม่มีทางที่เขาจะไปถึงได้ทันเวลา 708 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 ไม่นะ ที่จริง… 709 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 ที่จริงมีทางที่ผมจะไปถึงได้เร็วพอ 710 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 ว้าว 711 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 ไม่ได้ให้ขึ้นไปดูวิวนะ เดฟ ถึงชั้นบนสุดหรือยัง 712 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 เกือบแล้ว 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 วางอาวุธเดี๋ยวนี้! 714 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - วางก่อนสิ - พวกคุณถูกล้อมไว้แล้ว 715 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 บอกว่า "วางอาวุธเดี๋ยวนี้" 716 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 เราต้องหาทางออกจากสถานการณ์นี้ 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - หมอบไป - เดี๋ยวนี้ 718 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 ระเบิดควัน เดี๋ยวนี้ 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ไปเลย! 720 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 หาที่กำบัง! 721 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 ใช้หน้าต่าง! 722 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - หลบไว้ - เจนเซน ดูด้านหลัง 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 อย่าให้ใครตลบหลังเราได้ 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 ตามมา หลบหลังบาร์ 725 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 เรียกสัญญาณวิทยุคืนมา! 726 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 (โหมดสปอร์ต) 727 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 ซีคโดนยิง 728 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 ให้ไว ไปให้ถึง 729 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 หลบไปเลยเร็ว! 730 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 ทุกสถานีโปรดทราบ ฉุกเฉิน 731 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 ร็อคกี้-1 โดนยิงหนัก 732 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - มีตอบไหม - ไม่มี 733 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 พยายามต่อไป 734 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 ขอกองหนุนมาด่วน แถวนี้วายป่วงหมดแล้ว 735 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 อะไรวะ จาร์เรตต์ 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 ล็อกสัญญาณได้หรือยัง 737 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}(แบรดฟอร์ด - สัญญาณเชื่อมต่อไม่ได้) 738 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 เบี่ยงทางตะวันตกเฉียงเหนือ-เหนือ สองสามองศา 739 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 (สัญญาณเชื่อมต่อสำเร็จ) 740 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 ย้ำอีกครั้ง… 741 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 หยุดยิง หยุดปฏิบัติการทางทหารทั้งหมด 742 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 หยุดยิง หยุดยิง! 743 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - จบแล้ว! - หยุดยิง! หยุดยิง! 744 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - หยุดปฏิบัติการทางหาร ย้ำ หยุดยิง - หยุดยิง! 745 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 หยุดยิง! หยุดยิง! 746 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 หยุดยิงก่อน! หยุดยิง! หยุดยิง! 747 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 หยุดยิงเหรอ 748 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 อเล็กซ์ ถ้าลูกเห็นข้อความนี้… 749 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 แปลว่าวอลท์ กับลูกเรือโซจอร์เนอร์ที่เหลือกลับไปได้ 750 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}และสิ่งที่เขานำกลับไปด้วยนั้น จะเปลี่ยนทุกอย่างที่เราคิดว่ารู้ 751 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 เกี่ยวกับจักรวาลของเรา… 752 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 และเกี่ยวกับตัวเราเอง 753 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 (ซีอีโอเฮลิออส ให้เกียรติอดีตเพื่อนร่วมงาน) 754 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 มันจะท้าทายให้เรายิ่งขุดลึกเข้าไป 755 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 (ฮิวสตันเซนตินัล ค้นพบสิ่งมีชีวิตบนไททั่น) 756 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}ต้องหาทางไปให้ได้ไกลกว่านี้ 757 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 เชื่อมโลกเข้าด้วยกันด้วยเป้าหมายเดียวกัน 758 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 ด้วยพันธมิตรใหม่… 759 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 แม้จะไม่คาดคิดเพียงใดก็ตาม 760 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 แม่รู้ว่าพูดไป เรื่องนี้ก็ไม่ได้ทำใจง่ายขึ้น 761 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 แต่แม่หวังว่าสักวัน ลูกจะเข้าใจว่าทำไมแม่จึงเลือกทางนี้ 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 และยกโทษให้แม่ด้วย… 763 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 เมื่อลูกพร้อม 764 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 ความจริงก็คือ… 765 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 ชีวิตมีแต่เรื่องไม่แน่นอน 766 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 ไม่ได้เป็นอย่างที่เราคาดหวังไว้เสมอไป 767 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 เราควบคุมอะไรแทบไม่ได้เลย 768 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 ครอบครัวที่ทำให้เราเกิดมา 769 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 ใช่ว่าจะเป็นครอบครัวที่เราอยู่ด้วยเสมอไป 770 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 กลุ่มคนที่ครั้งหนึ่งคิดว่าเป็นศัตรู… 771 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 (ด้วยความระลึกถึงกลุ่มคนที่สละชีพ เพื่อดาวอังคารอิสระ) 772 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 อาจเป็นคนที่เราต้องการมากที่สุด 773 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 และจุดที่คิดว่า เป็นแค่จุดแวะพักข้างทาง 774 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 อาจกลายเป็นเป้าหมายสุดท้ายในชีวิต 775 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 (สตีเวนส์) 776 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 เช่นตอนที่แม่มาอเมริกา 777 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 หรือตอนที่ลูกมาดาวอังคาร 778 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 รวมถึงจุดที่เราจะไปต่อจากนี้ด้วย 779 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 ลูกจ๋า แม่ขอโทษจริงๆ 780 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 แม่จะไม่ได้เห็นชีวิตช่วงต่อไปของลูก 781 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 แต่รู้ไว้เลยนะว่า ลูกทำให้แม่ภูมิใจอย่างที่สุดแล้ว 782 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 ลูกเป็นคนมีน้ำใจ อยากรู้อยากเห็น มีใจรักเรื่องต่างๆ มากมาย 783 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 (โซจอร์เนอร์ - ที) 784 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 แม่รู้ว่าพูดไปอาจฟังแล้วบ้า แต่… 785 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 แม่สัมผัสได้ว่าคุณตาอยู่กับแม่ตรงนี้ด้วย 786 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 (เซกเมนต์ แอล - 1111) 787 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}(ณ ที่นี้ มนุษย์โลกลงเหยียบดวงจันทร์เป็นครั้งแรก) 788 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}(เรามาเพื่อสันติภาพ เพื่อมนุษยชาติทุกคน) 789 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 หวังว่าลูกจะสัมผัสได้เช่นกัน 790 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 เพราะแม่จะอยู่กับลูกเสมอ 791 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 แม่รักลูกนะ อเล็กซ์ 792 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 รักเสมอ 793 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 โอ๊ย เอาจริง 794 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 โอ้โฮ 795 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 พยายามเรียกหา 796 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 อยู่ตามลำพังมานานหนักหนา 797 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 เธออาจช่วยสอนให้ฉันรู้จักรักได้นะ 798 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 อาจจะ 799 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 ตอนนี้รู้สึกเหมือนต้องถอน 800 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 ไม่ต้องทำอะไรมากมายด้วยซ้ำ 801 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 แค่สัมผัสก็เปิดประสบการณ์ 802 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 ที่รัก 803 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 มองไปทางใด เมืองคนบาปก็เยือกเย็นว่างเปล่า 804 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 ไม่มีใครคิดจะอยู่ตัดสินเรา 805 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 เธอไม่อยู่แล้วฉันมองไปยังไม่ชัด 806 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 ฉันว่า อู้ 807 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 เจิดจ้าจนแทบตาบอดเลยนั่น 808 01:07:32,302 --> 01:07:36,013 นอนไม่หลับ จนกว่ามือเธอจะสัมผัสฉัน 809 01:07:36,014 --> 01:07:37,682 (เอ็มเอพีซี94) 810 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 ฉันว่า อู้ 811 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 แทบจมจ่อมกับค่ำคืนนั้น 812 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 ยามเป็นเช่นนี้ เธอคือคนเดียวที่ไว้ใจกัน 813 01:08:11,216 --> 01:08:15,554 {\an8}(ปี 2020) 814 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์