1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Dikkat Mutlu Vadi. Ben yine Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Çatışmalar tüm üsse yayıldı. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 Halka açık yerler güvenli değil. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Hadi. Bu taraftan. Acele edin. Ana girişin hemen dışına. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Yükleme iskelesine. Hadi! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 Aktif olarak işgalci güçlerle çarpışmıyorsanız 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 yerinizde saklanmalısınız. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Kapılarınızı kilitleyin ve dikkatli olun. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Kızından haber aldın mı? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Üzüldüm. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 HVC, insanları kurtarmaya çalışıyor ama sayımız ve silahımız az. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Telsiz çalışmıyor, o yüzden kablolu interkomları kullanıyoruz. 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 Anlayabildiğimiz kadarıyla hopper iniş pistlerinin kontrolünü 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 çoktan ele geçirdiler 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 ve daha fazla birlik agrodomların yakınına iniyor. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Geri kalanını bilmiyoruz. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Bir hamle yapmalıyız. Savunmada kalamayız. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Haritadan anlaşılıyor. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Tüm birlikleri buraya ilerliyor. MOCC'ye. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Gönüllülerimiz ellerinden geleni yaptı ama silahları yok, 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,171 sayıca azlar ve bu üssü savunacak eğitimleri yok. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Ne yani pes mi etmeliyiz? 23 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Elbette hayır ama aynı rotada da devam edemezsiniz. 24 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Büyük resmi aklınızda tutmalısınız. 25 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Savaş, başka yollarla siyaset yapmaktır. 26 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Unutmayın, Mutlu Vadi iki gün bile olsa 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 yeterince uzun süre dayanabilirse bir çözüm olabilir. 28 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 İki gün mü? İki saatimiz var mı bilmiyorum. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Moskova'daki adamlarınızdan haber aldınız mı? 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Bağlantıma derhâl harekete geçmeleri için talep gönderdim 31 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 ama cevap alamadım. 32 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Uydularımızla yeniden iletişim kurabildin mi Aleida? 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Hâlâ yanıt vermiyorlar. 34 00:02:11,715 --> 00:02:16,260 Elimden gelen her şeyi deniyorum ama M-6 tüm iletişimi engelledi. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Lanet olası piçler. 36 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Bizi bu noktaya getiren sadece onlar değil. 37 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Ne demek istiyorsun? - Diyorum ki… 38 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 Bu odadaki herkesin sorumluluğu var. 39 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Ben de dâhil. 40 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Bir savaşı başlatmak kolaydır ama durdurmak neredeyse imkânsızdır. 41 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Bu yüzden siz, insanların canlarını nasıl alacağınızı bulmakla meşgulken 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 ben kurtarmaya odaklanayım. 43 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Siz yapmanız gerekeni yapın, ben de yapmam gerekeni yapacağım 44 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 çünkü Titan'da sonsuza dek mahsur kalacak bir ekibim var. 45 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 İletişimi yeniden kurmanın bir yolunu bulamazsam. 46 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Dinleyin, bu umutsuz geliyor biliyorum ama ilerlemeye devam etmeliyiz. 47 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Tek yol bu. Sadece akıllı olmalıyız. 48 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Onları insan gücü veya toplarla yenemiyorsak bir avantajımız var. 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Burası bizim evimiz. Onlardan daha iyi biliyoruz. 50 00:03:20,659 --> 00:03:25,246 Karışıklık ve kaos yaratabilirsek bu işi tersine çevirebiliriz. 51 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Yerlerini bilmesinler diye üs etrafındaki tabelaları değiştiriyoruz. 52 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Güzel. 53 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Jamestown'da yaptıklarını yapabiliriz. 54 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Modüllerin basıncını emer ve istediğimiz yere gitmelerini sağlarız. 55 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Savunmasız oldukları yere. 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Bu nokta, pusu için en iyisi. 57 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Ana cadde boyunca pozisyon alacağız. 58 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Bırakalım gelsinler, sonra savaşçılarımızı peşlerinden göndeririz. 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Etrafları sarılacak ve mecburen teslim olacaklar. 60 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Bu, saldırılarını püskürtmede işe yarayabilir 61 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ama komuta birimlerinin ya da yedeklerinin icabına bakmaz. 62 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Karşı saldırıya geçmenin yolunu bulacaklardır. 63 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Tabii diğer avantajımızı kullanmazsak. 64 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Beni. 65 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Hâlâ beni rehin aldığınızı düşünüyorlar. Bu da başka bir taktiksel avantaj. 66 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Hangi açıdan? 67 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Beni kurtarmalarını sağlarsınız. 68 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Ben de onların komutasına götürülmeyi talep ederim. 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Beni takip edersiniz. 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Ben de sizi hedefe götürürüm. 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Sonra ne olacak? 72 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Sonra… 73 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Sonra hepsini yok edeceğiz. 74 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 BU TOPRAK BİZİM TOPRAĞIMIZ 75 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Şu anda bildiğimiz şey, saatler önce 76 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}M-6 hizasındaki birliklerin Mutlu Vadi Üssü'ne bir saldırı başlattığı. 77 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Gezegen çapındaki iletişim kesintisi nedeniyle 78 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}şu anda başka bilgi sahibi değiliz 79 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}ancak Dünya'da tepkiler çok hızlı oldu. 80 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}BM'de Çin, Brezilya, 81 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Pakistan ve ISN'e bağlı diğer ülkelerden gelen delegasyonlar eylemi kınadı. 82 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}ISN'in M-6'yı kınamasına 80'den fazla ülke katıldı, 83 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}bu, aynı zamanda dünyanın çeşitli sıcak noktalarındaki 84 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}kırılgan barış anlaşmalarının da altını oyma tehdidi demek. 85 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Başkan Bragg ve Korzhenko Mars'la olan çatışmanın 86 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 hızlı ve kararlı biçimde bitirileceğine dair açıklamalar yayınladılar. 87 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Birçok ulusal güvenlik uzmanı, uzayda bu ölçekte 88 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 bir askerî operasyonun bilinmeyen bir alan olduğu ve dünyayı daha geniş çaplı 89 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 bir çatışmaya doğru kaçınılmaz bir rotaya sokabileceği endişesini paylaşıyor. 90 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Finans haberlerindeyse yine çalkantılı bir gün yaşandı… 91 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Geldiler. 92 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Gösteri zamanı. 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Ellerinizi gösterin! 94 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Ateş etmeyin! - Eller havaya! 95 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - Duvara yaslanın! - Duvara! 96 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Silahlarınızı atın. - Duvara. Hadi. 97 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Durun! Ben Vali Leonid Polivanov! 98 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Eller yukarı! - Kımıldama. Bırak onu. 99 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Bana bakma, duvara bak. 100 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Sizi bulmayı umuyorduk Sayın Vali. 101 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 Mutlu Vadi'nin valisi bu. 102 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Tanrı'ya şükür bu kâbus sona erdi. 103 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Onu buraya getirin. 104 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Beni burada esir tuttular. 105 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Vali. 106 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Beni komutanınıza götürün. 107 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Elimden gelen her şekilde hizmetimi sunmak isterim. 108 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Göt oğlanı. - Sessiz olun! 109 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, valiyi karargâha götür. 110 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Derhâl çavuşum. 111 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Bu taraftan efendim. 112 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskell, Jarrett, diğerlerini mahkûm nezaretine götürün. 113 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 - Onlarla istihbarat uğraşsın. - Çavuş. 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}BELİRLENMİŞ BÖLÜM 2. SEVİYE 115 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Harekete geçti. 116 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Sence bunu başarabilir mi? 117 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Yoldaş Polivanov her zaman becerikli olmuştur. 118 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Umarım haklısındır. 119 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 120 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 MOCC'den güncellenmiş fırlatma profilini aldınız mı? 121 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 Sojourner, Away-1. 122 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Duyuyor musunuz? 123 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Sıkı tutun Elena. 124 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Birkaç dakikaya saracağız, tamam mı? 125 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. MOCC'den bir şey var mı? 126 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Lanet olsun. 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 Durumu nasıl? 128 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 İyi, sanırım. 129 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 O Alman, bu yüzden bana iki türlüsünü de söylemez 130 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 ama giysisinin delindiği yerde fena bir kriyojenik yanık var. 131 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Oksijen durumumuz nedir? 132 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Tırmanış ve yaralanma bize fazladan bir güne mal oldu, 133 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 bu yüzden geri dönmeye başlamamız gerekiyor. Yakında. 134 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Pekâlâ. Toparlanmaya başlayacağım. 135 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Denemeye devam edeceğim. 136 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Tekrar ediyorum, MOCC'den bir şey var mı? 137 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Tekrar ediyorum, MOCC'den bir şey var mı? 138 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 Lanet olsun. 139 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Acaba şu tholin'ler S.E.E.K.E.R.'lardaki gibi 140 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 elektronik cihazlarımızı da etkiliyor mu diye merak etmeye başladım. 141 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Bu kesinlikle bir olasılık. 142 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Peki ya sıvı, termal kalkanın içinde birikip 143 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 kablo demeti boyunca ilerlediyse? 144 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 145 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 146 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 O ne? 147 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Neyi soruyorsun? 148 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Onu. Ne yapıyorsun? 149 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Yukarıda onu alırken başka örnekler mi topladın? 150 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Vaktim vardı. - Dalga mı geçiyorsun? 151 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Ne? Zaten yukarıdaydım ve o kadar da uzakta değildi. 152 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 İnanılmazsın. 153 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Ne var biliyor musun? Çık dışarı. Git araçta bekle. 154 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Burada komuta sende değil Walt. 155 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 O zaman sana komutayı vermekten vazgeçiyorum. 156 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Öyle bir şey yok. Komutayı verip 157 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - sonra alamazsın. - Az önce aldım. 158 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Walt, sorun yok. - Sorun var! 159 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Bu, affedilemez davranışlarla dolu bir zincirin yeni halkası. 160 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, dinle, ikimiz de derin bir nefes alalım, tamam mı? 161 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena bir şey gördüğünü söyledi, ben de bir numune aldım evet. 162 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 - Ne olabileceğini bilmeden gidemezdim. - Dediklerini duyuyor musun? 163 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Çocuklar. - Mükemmel olmadığımı biliyorum 164 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - ama sen de değilsin. - Alakan yok! 165 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Çocuklar! 166 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Bunu görmelisiniz. 167 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Bu gerçek olamaz. 168 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 İSYANIN AKTÖRLERİ 169 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 Aesop, Gidney-1. 170 00:12:34,254 --> 00:12:38,174 - Alanın basıncı düştü. - Bu olmamalı. 171 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 Sana farklı bir rotayla dönelim Gidney-1. 172 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 İnsan M-6'nın bizi buraya doğru haritalarla göndereceğini sanıyor. 173 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 Geçitlerin yarısı olması gereken yerde değil. 174 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Bunun kuşatmaya dönüşmesine izin veremeyiz. 175 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Ben Vali Polivanov. 176 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Zarar görmediğinizi görmek güzel Sayın Vali. 177 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - Bize ne… - Bu operasyon için 178 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 taktik dil olarak İngilizcede anlaştık. 179 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - İnatçı Amerikalılar. - İngilizce uygun. Siz… 180 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Oturabilir miyim? 181 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Günlerdir ayaktaymışım gibi geliyor. 182 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 183 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Tamam, kapattı. 184 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Bu, taktik komutasına ulaştığının işareti. 185 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Tamamdır. 186 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Modüldeki oksijen düzeyini yüzde 100'e çıkarmak için beş dakikamız var. 187 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Lenya o zamana kadar oradan çıksa iyi olur. 188 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Ve sonra biz… - Ne yapacaksınız? 189 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Elektrik sistemini ateşleyerek oksijeni tutuşturacağım. 190 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Bütün o insanları yakarak öldürecek misin? 191 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Bunu yapamazsın. 192 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 O odadaki insanlar ne pahasına olursa olsun bizi öldürmek için geldi. 193 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 O haklı. 194 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Karşılık vermeliyiz. 195 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Göze göz. 196 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Oksijen seviyesi yüzde 45'te. 197 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 BELİRLENMİŞ BÖLÜM OKSİJEN SEVİYELERİ 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Piçler akıllı. 199 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 Yolumuzu kesmek için modüllerin basıncını düşürüyorlar. 200 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 "Akıllı" çok cömertçe olur. Planları yok. 201 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Onlar sadece nafile çabalayan çaresiz köylüler. 202 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 İzin verirseniz tuvaleti kullanmam gerekiyor. 203 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Bu haritalarda yardımcı olabilir misiniz? Ne doğru, ne yanlış söyleyin. 204 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Bunun bir savaş olduğunu ve canınız için savaştığınızı biliyorum 205 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 ama bunu yapamazsınız. 206 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 İnsanlığınızı kaybedemezsiniz. 207 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 İnsanlığımız için savaşıyoruz. 208 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 Mesele bu. Bunu görmüyor musun? 209 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Ateşlemeye 60 saniye kaldı. 210 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Komutanım. 211 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Başka bir yüksek değerli istihbarat hedefimiz var. 212 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilya Breshov. Yakalanacaklar listemizde. Liderle yakın. 213 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Hain piç. 214 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Bay Breshov, silahlarınız nerede duruyor? 215 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 Bakın, çizelgeniz yanlış. 216 00:15:06,573 --> 00:15:09,825 Bu iki adam birbirlerinden nefret ediyor. Onu diğer mahkûmlarla götürebilirsiniz. 217 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Sakıncası yoksa burada emirleri ben veriyorum. 218 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Bunu sizin için çok kolaylaştırabiliriz Bay Breshov. 219 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 MOCC'yi kaç kişi savunuyor? 220 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Bakın, izin verin onunla özel olarak konuşayım general. 221 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Onu ikna edeyim. 222 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Geçmişimiz var. 223 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Bay Breshov. 224 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Bu adamla hiçbir yere gitmiyorum. 225 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Oksijenin yüzde 100 olmasına 15 saniye. 226 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Lütfen, bunu yapmayın. 227 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Benimle gelmelisin. 228 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - İstemiyorum. - Dinle. 229 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Gelmeyeceğim. - Beni dinle lütfen. Dinle. 230 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}ACİL GÜÇ SİSTEMİ MÜDAHALE 231 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}GÜÇ BOŞALTMA EMRİNİ BAŞLAT 232 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Oksijen yüzde 100. 233 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Yapabileceğimi sanmıyorum. - Tanrı'ya şükür. Biri… 234 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Ben yaparım. 235 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Lütfen, beni dinle! 236 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 GÜÇ BOŞALTILDI 237 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 MARS'TA SAVAŞ 238 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 MARS MÜTTEFİK ÜLKELERİ SALDIRI İÇİN BİRLEŞİYOR 239 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Bayan Madison, ziyaretçiniz var. 240 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Teşekkürler. 241 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 242 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 243 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Burada ne işin var? - Başka nereye gideceğimi bilemedim. 244 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Oturmak ister misin? - Tamam. Evet. 245 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Haberler üsse saldırdıklarını söylüyor. 246 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Anneme ulaşamıyorum. 247 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Ona 10 tane falan video mesaj attım ama hiçbirine cevap vermedi. 248 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 İşgal sırasında iletişim kesintisi var. 249 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Kimse bir şey sokup çıkaramaz. 250 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Kimse bize bir şey söylemeyecek. 251 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Babam tüm tanıdıklarıyla konuştu 252 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 ama NASA, telefonuma bile çıkmadı. 253 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Sadece numaramı birine vereceklerini söylediler. 254 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 O benim bildiğim NASA değil. 255 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Babam, buradan yapabileceğimiz bir şey olmadığını 256 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 ve sabırlı olmamız gerektiğini söyledi. 257 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Ama ben sabredemem. 258 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Sen annenin kızısın. 259 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Her zaman senin tanıdığı en zeki insan olduğunu, 260 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 çözemeyeceğin hiçbir sorun olmadığını söylerdi. 261 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Ben de düşündüm ki… 262 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Belki bana yardım edebilirsin. 263 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Burada olduğun için biraz karışık olduğunu biliyorum 264 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 ama sadece onun iyi olup olmadığını bilmek istiyorum. 265 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Keşke yardım edebilsem Graci. 266 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Gerçekten isterdim ama bu mümkün mü bilmiyorum. 267 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Bir şeyler yapabiliyor olmalısın. Lütfen. 268 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Lütfen. Başka kimse bana yardım edemez. 269 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Bu hücrelerin yapısı metana dayanıyor 270 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 Dünya'daki gibi karbona değil. 271 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Yani ikinci bir yaşam türü mü bulduk? 272 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Evet. 273 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Evet ve ondan çok daha büyük. 274 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Yaşam, bu güneş sisteminde bizimkinden tamamen ayrı olarak oluşabildiyse 275 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - her yerde yaşam var demektir. - Her yerde. 276 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 Evrendeki her güneş sisteminde bir şekilde her yerde. 277 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Yani olasılıklar… 278 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Sonsuz. - Bunu sindiremiyorum bile. 279 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Bu… 280 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Tanrım, Stu ve Oleg çıldıracak. 281 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Keşke onlara ulaşabilseydik. 282 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 Telsiz hâlâ çalışmıyor. 283 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Sinyal alıp gönderemiyorum. 284 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 Sanırım Sojourner'a dönmeliyiz. 285 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 Olmamız gerekenden uzun kaldık. 286 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Oksijen kriz noktasında değil ama iyi de değil. 287 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Ben gidip gezgini çalıştırayım. 288 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Siktir. 289 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Hadi. 290 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Hadi. 291 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Siktir. 292 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 İmdat! 293 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Yardım edin! - Sıhhiye! 294 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Sıhhiye lazım! - Bekle Haskell. 295 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Sıhhiye! 296 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Bu taraftan. 297 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Göğsünde yara var ve atardamarı delinmiş sanırım. 298 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Çok kan kaybetmiş. 299 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Tuzlu su lazım! - Evet, evet. 300 00:22:10,831 --> 00:22:14,292 Tüm bandajları alın. Hacim resüsitasyonu için sıvı hazırlayın. 301 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Nabız zayıflıyor. Derecesi düşüyor. 302 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Merkez damar yolu açın. - Serum hazır. 303 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Turnike ne durumda? Hadi, nefes almaya devam et. Bizi bırakma. 304 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Popliteal nabızları kontrol et. Harekete geçmem gerekecek. 305 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Dayan. 306 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Sen sargıya bastırmaya devam et. 307 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 Daha fazla kan kaybı istemiyorum. 308 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Turnike ne durumda? - Vakumla hazır bekliyorum. 309 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Turnike geldi mi? 310 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 Basınç uygulayacak biri lazım. 311 00:22:35,564 --> 00:22:38,317 - Nabız zayıflıyor. - Hemen sıvıya ihtiyacımız var! 312 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 İyisin, halledersin. Bir şeyin yok. 313 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 İlgileniyorum. 314 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Daha fazla bandaj getirin. 315 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - İyileşeceksin. - Çok kan kaybediyor. 316 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 - Nabız alıyorum. - Bir şeyin yok. Evet, iyisin. 317 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Alo? 318 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Ödemeli arayan… 319 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Margo Madison. 320 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …Federal Hapishane Camp Bryan'dan bir mahkûm. 321 00:23:20,984 --> 00:23:25,489 Aramayı reddetmek için 9'a basın. Aramayı kabul etmek için 1'e basın. 322 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Çağrı reddedildi. Hoşça kalın. 323 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Alo? - Ödemeli arayan… 324 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 325 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}Aramayı reddetmek için 9'a basın. 326 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}Aramayı kabul etmek için 1'e basın. 327 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Çağrı reddedildi. Hoşça kalın. 328 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Federal Hapishane Camp Bryan'dan bir mahkûm. 329 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}Aramayı kabul etmek için 1'e basın. 330 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Çağrı reddedildi. Hoşça kalın. 331 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Aramayı kabul etmek için 1'e basın. 332 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Çağrı reddedildi. Hoşça kalın. 333 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Hoşça kalın. - Margo Madison. 334 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Federal Hapishane Camp Bryan'dan bir mahkûm. 335 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Aramayı reddetmek için 9'a basın. 336 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 Aramayı kabul etmek için 1'e basın. 337 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Teşekkür ederim. Arama kabul edildi. 338 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Alo. Selam. 339 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Cevapladığın için sağ ol. 340 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Merakıma yenik düştüm sanırım. 341 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Ailen nasıl? Her şey nasıl? 342 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Çene çalmakla ilgilenmediğini biliyorum Margo. 343 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Tamam, lafı dolandırmayacağım. 344 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 GDSK'daki üst düzey yetkililerle hâlâ görüşüyorsun, değil mi? 345 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 O görev gücünün kurulmasına yardımcı oldun. 346 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Bu görüşmelerin izlendiğinin ve kaydedildiğinin farkında mısın? 347 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Tabii ki ve hassas istihbarat peşinde değilim. 348 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Sadece Aleida Rosales'in… 349 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Bana onun hakkında bir şey söyleyebilirsen… 350 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - O gerçek bir savaş bölgesinde Will. 351 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Hepsi öyle. 352 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Bir farkı olacaksa kendim için değil kızı ve ailesi için soruyorum. 353 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Bak, herhangi bir bilgim olsaydı bile, ki yok, 354 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 seninle paylaşamazdım. 355 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Kimse paylaşamaz. 356 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Şu anda Mars'la ilgili her şey operasyonel güvenlik protokollerinde. 357 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Pekâlâ. Tamam, anlıyorum. 358 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Üzgünüm Margo. 359 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Keşke sana yardım edebilseydim ama bilirsin, bazen sadece… 360 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Yapamazsın. 361 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Biliyorum. 362 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 En azından telefonuma cevap verdiğin için sağ ol. 363 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Sesini… 364 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 …duymak güzeldi. 365 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Seninkini de. 366 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Kendine iyi bak Margo. 367 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Evet… 368 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 İşe yarıyor. Hepsi ana caddeye gidiyor. 369 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Döndüğüne çok sevindim. 370 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Ben de döndüğüme. 371 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Güvende olmana sevindim. 372 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 Pekâlâ, iş bölgesine gidelim. 373 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Yapacak çok şey var ve zaman çok az. 374 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 BAĞLANTI KURULAMADI UYDU ÇALIŞMIYOR 375 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Hayal kırıklığını anlıyorum. 376 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Bir zamanlar ben de senin kadar idealisttim. 377 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Belki daha da fazlaydım 378 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 ama dünyanın adaletsiz olduğunu öğrendim. 379 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 Demek istediğim, doğamızın daha iyi yanları güzel bir fikir 380 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 ama pek pratik değil. 381 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Sanırım hayvanlardan birkaç nesil uzaktayız. 382 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Öfke ve kinle besleniyoruz. 383 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Ne kadar değişebileceğimizi düşünsek de döngü devam edecek. 384 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Nesilden nesle. 385 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Bence yanılıyorsun 386 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 ve felsefen de berbat. 387 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Nasıl yardımcı olabilirim? 388 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Olamazsın. 389 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Tüm bunlar başladığından beri Sojourner'la iletişim kuramadım. 390 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Her şeyi denedim. 391 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Bu yeni yörüngeyi gönderemezsem… 392 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 …Titan'dan hiç çıkamayacaklar. 393 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Bana hiç bu kadar kolay pes eden biri gibi gelmemiştin. 394 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Denemeye devam etmelisin. 395 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Sen Titan'daki adamlarınla konuşabilirsin ben de Moskova'daki adamlarımla. 396 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Bir fikrin varsa lütfen… 397 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Bunu söylememeliydim 398 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 ama ben Star City'deyken KGB kutupsal yörüngeye 399 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 birkaç gizli gözetleme uydusu yerleştirmişti. 400 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Sandığınız kadar gizli değillerdi. Onları ben de denedim. 401 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Yani hiçbiri işlevsel değil mi? 402 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Ama ya… 403 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Ama ya… 404 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Ne oldu? 405 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 M-6 tüm operasyonel uyduları kapattı, değil mi? 406 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 Hı hı. 407 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 Peki ya operasyonel olmayan uydular? 408 00:29:39,613 --> 00:29:42,490 - Anlayamadım. - Eski uyduları hizmet dışı bıraktığımızda 409 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 onları kapatıp yörüngede bırakmak daha ucuza geliyor 410 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 ve o uydular daha eski frekanslarda çalışıyordu. 411 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 M-6 o frekanslarda iletişim aramayacaktır. 412 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Titan'a sinyal gönderecek menzile sahip değil 413 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 ama Dünya'ya bir şey gönderebiliriz. 414 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Sorun şu, kime göndereceğiz? 415 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Bu noktada NASA'ya ya da Helios Houston'a güvenemeyiz. 416 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Star City'deki bazı arkadaşlarım bize yardım edebilir. 417 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 Bilgiyi onlara iletirsek 418 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 Sojourner'a gönderebilirler. 419 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 Bunu yaparlar mı? 420 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Yaşam bulmayı önemseyen tek kişi sen değilsin. 421 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Bu uydu, bizim en iyi şansımız. 422 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Ama ona bağlanmak için Helios yerleşkesine gitmemiz gerek. 423 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Tamamdır. Gidelim. 424 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, fark ettin mi bilmiyorum ama dışarıda bir savaş var. 425 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Bizi koruyacak güçlü bir adam bulabileceğimizden eminim. 426 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Bana bak, Helios yerleşkesine gitmeliyiz. 427 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Hayati değerleri stabil. İyileşecek. 428 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Durumu stabil. Doktor kurtulacağını söylüyor. 429 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Tanrı'ya şükür. 430 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Ne yapardım bilmiyorum… Eğer… 431 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Ben de bilmiyorum. Ama iyi olacak. 432 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Sen Alex'sin, değil mi? 433 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Bana senden bahsetti. Buraya gelirken. 434 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Onu neredeyse öldürdüğüme inanamıyorum. 435 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 Çok hızlı oldu, anlıyor musun? 436 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 Ben hiç… 437 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Evet. 438 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Evet. 439 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Bugün erken saatlerde birini vurdum. Bir kadını. 440 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Asla unutmayacağım. Yüzündeki ifadeyi. 441 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Ben onu tanımıyordum bile. 442 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Kimdi… 443 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Neden buradaydı, nasıl biriydi? 444 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Ama yine de onu vurdum. 445 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Bunu daha önce hiç yaptın mı? 446 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Geri dönmem lazım. 447 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Burada bekleyemez misin? 448 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Daimî emir. "Mümkün olan en kısa sürede birliğine dön." 449 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Kalktığında, ona yerinde kalmasını söyle. 450 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Evet. 451 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Şey, baksana… 452 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 İlk koridorun sonundan sola dön. 453 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Sağa gidersen yakıt deposuna ulaşırsın. 454 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Teşekkürler Alex. 455 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Sorun değil. 456 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Yolun açık olsun. 457 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Evet, senin de. 458 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Pekâlâ, bu masa ve sandalyeleri içeri almalısınız. 459 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Siper bırakamayız. 460 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Üçünüz iskeleye çıkın. 461 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Baba. 462 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Tanrı'ya şükür. 463 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 464 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 İyi misin? Yaralandın mı? 465 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 İyi olmana çok sevindim. 466 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Gerçekten onun sayesinde. 467 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Onu bize getirdiğin için sağ ol. - Evet, o tam bir çetin ceviz. 468 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Babası gibi. 469 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Pekâlâ. Herkes işinin başına dönsün, tamam mı? 470 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Hadi! 471 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Zamanımız tükeniyor. 472 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Motor gitmiş. 473 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Biliyorum. Sana çalışmıyor demiştim. 474 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 Evet ama emin olmak için iki kez kontrol etmem gerekti. 475 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 Erkekler ve arabaları. 476 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 En azından çevre kontrolünü sağlamak için yeterli güç var. 477 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Kendimizi çıkarmamız gerekecek. 478 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Yürümek zorundayız. 479 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 1/7 yer çekiminde sadece 20 kilometre, yani başarabilirim. 480 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}UYARI OKSİJEN KAYNAĞI GÖREV İÇİN YETERSİZ 481 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Tamam mı? Sadece birkaç ağrı kesici almam gerekebilir, hepsi bu. 482 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Sorun o bile değil. 483 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Geri yürümemiz için yeterli oksijen yok. 484 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Özellikle de senin yaranla. 485 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Siktir. 486 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Özür dilerim. Yapmasaydım… 487 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Bunu yapma. 488 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Özür dileyecek bir şey yok. 489 00:36:50,377 --> 00:36:55,131 Olan her şey bizi insanlık tarihinin en büyük keşiflerinden birine götürdü. 490 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Evet ama şu anda üçümüzden başka kimse ne bulduğumuzu bilmiyor. 491 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Stu ve Oleg bilmiyor. Mars bilmiyor. Houston bilmiyor. Kimse bilmiyor. 492 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Biz Sojourner'a dönemezsek 493 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 hiç kimse bilemeyecek. 494 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Geri dönmek için 495 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 yeterli oksijene sahip olmamızın tek bir yolu var. 496 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Birimiz geride kalır. 497 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Hayır, ciddi olamazsın. 498 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Geride kalmaktan kastın… 499 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Hepimiz dönmeye çalışırsak 500 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 kesinlikle oksijenimiz tükenir. 501 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 En azından ikimizin hayatta kalmasının tek yolu bu. 502 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 O haklı. 503 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Ben kalacağım. 504 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Ne? Hayır, ben kalmalıyım. 505 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 Ben görev komutanıyım. 506 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Ben seni atadığım için. 507 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - O… Geçiciydi. - Bu işler böyle yürümüyor Walt. 508 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Ben kalıyorum. Bu son sözüm. - Kesinlikle olmaz. 509 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Bu çılgınlık. Bacağı bizi yavaşlatacak olan benim. 510 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Kalması gereken benim. - Hayır. 511 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Söz konusu bile olamaz. 512 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Bak, bu konuda tartışmayacağız. Ben kalıyorum. Doğrusu bu. 513 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 Neden? 514 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 "Neden" mi? Çünkü… 515 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …biliyorsun, ben… - Erkek misin? 516 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Şey, evet. - Tanrı aşkına. 517 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Toplumun bu konudaki görüşlerini bir kenara bıraksak, bilimsel açıdan bile 518 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 bir erkek olarak metabolizma hızım ikinizden de yüksek. 519 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 Senin ailen var Walt. 520 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 Bir karın, üç küçük çocuğun. 521 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Bir oğlun var. 522 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Ve onu bir daha göremeyecek olmak beni mahvediyor 523 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 ama o artık büyüdü. İyi olacak. İyi olacağını biliyorum. 524 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Ailenin yanına dönmelisin Walt. 525 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Hayır, yapamam Kelly. Ben… 526 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Ekstra oksijenle bile kıl payı yetişeceksiniz. 527 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Toparlanıp hemen harekete geçmelisiniz. 528 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Şimdi gitmezseniz hepimiz öleceğiz. 529 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Bu çok önemli. 530 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Kıpırdamayın! Silahlarınızı atın! 531 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Ellerinizi başınızın üzerine koyun! 532 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Herkes çömelsin. Saklanın. Ateş etmeyin… 533 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Tanrım. 534 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, konuşmamız gerek. 535 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Sana söyleyecek bir şeyim yok. Yani… 536 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Ne yapıyorsun? 537 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima'nın tıbbi malzemeye ihtiyacı var. Senin çaldıklarına. 538 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Hatırladın mı? 539 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Evet yoksa çok daha fazla insan ölecek. 540 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Kızgın olduğunu biliyorum. 541 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alex. - Sakın… 542 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Kızgın olmakta çok haklısın. 543 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Bana inanmak zorundasın. 544 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Tüm bunlara bir son vermek için elimden geleni yaptım. 545 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Onu da çok güzel gösteriyorsun. 546 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 Bizi sabote ediyorsun, 547 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 sonra ne olacağını düşünmeden tüm yiyeceklerimizi yok ediyorsun. 548 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Gulsora gibi. 549 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Ona olanlar… 550 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 Hepinize olanlar… 551 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 Korkunç bir hataydı. 552 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Sivil zayiatı önlemek için elimden gelen her şeyi yaptım. 553 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Tüm olasılıkları göz önünde bulundurduğumu sanıyordum. 554 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Sadece bunu göremedim… - Görmek istemedin. 555 00:42:03,065 --> 00:42:05,817 - Tek önemsediğin Meru'ydu. - Bunu şimdi anlıyorum. 556 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Mars'a doğru insanları getirmeye o kadar odaklanmıştım ki… 557 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 …doğru insanların başından beri burada olduğunu göremedim. 558 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Her neyse. Buraya seninle tartışmaya gelmedim. Tamam mı? 559 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 Bu malzemeleri revire götürmeliyim. 560 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Daha iyi bir fikrim var. 561 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Güvenlik ekibime onları Dima'ya götürmelerini söylerim. 562 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Bu şekilde daha hızlı ve güvenli olur. Sen de arkadaşınla kalabilirsin. 563 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Bu malzemeleri ve başka ne varsa revire götürün. 564 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Başüstüne. 565 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 M-6 ve Mars arasındaki çatışmanın ortasında, 566 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 Dünya'daki kilit isimlerden biri kayboldu. 567 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Sovyet Devlet Başkanı Fyodor Korzhenko 24 saatten uzun süredir ortalıkta yok. 568 00:43:27,900 --> 00:43:31,777 Kremlin'deki kaynaklar Kırım'daki tatil evine gittiğini söylüyor ama… 569 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Bayan Madison, ziyaretçiniz var. - …bunun zamanlaması çok kişinin 570 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 Korzhenko'nun Sovyet hükûmetindeki konumunu sorgulamasına neden oldu. 571 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Bir zamanların sertlik yanlısı başkanı artan baskılarla karşı karşıya… 572 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Üzgünüm Graciana. 573 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Denedim. 574 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Gerçekten… Gerçekten denedim. 575 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Biliyorum. 576 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Gerçek şu ki 577 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 her şey düzeltilemez. 578 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Bazı sorunlar 579 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 çözülemez. 580 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Bazılarıyla 581 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 birlikte yaşamak zorundasındır. 582 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Evet, konuş. - Kapıyı aç. 583 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 Kim o? 584 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Lanet olası CEO. 585 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Hayır, buna gerek yok. 586 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 Seni görmek güzel Aleida. 587 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 Senin için ne yapabilirim? 588 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Sorduğuna sevindim. Bilgisayarını ödünç almam lazım. 589 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Dağların üzerinden sinyal alabilmek için 590 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 vadi tabanından yeterince yüksekte olmalıyız. 591 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}DURUM: KAPATILDI 592 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}SON İLETİM AKTİVİTESİ 593 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}DURUM BİLGİSİ - YÖRÜNGE BİLGİSİNİ ETKİNLEŞTİR 594 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}UYDUYA BAĞLANILAMIYOR 595 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Sinyal hâlâ gitmiyor. 596 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Siktir. 597 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Bize daha yüksek bir anten lazım. 598 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Neden? Sende var mı? 599 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Öyle de denebilir. 600 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Mojega. 601 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 602 00:47:56,084 --> 00:48:00,088 Tanrım Tabasco, ödümü kopardın. Öldüğünü sandım. 603 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Sizi görmek güzel çocuklar. 604 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell? 605 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Vuruldu. 606 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Onu bir yardım istasyonuna götürdüm. Kurtulacak. 607 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Cedar'ı kaybettik. 608 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Her şey berbat. 609 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Çavuş nerede olduğumuzu bilmiyor. 610 00:48:27,741 --> 00:48:30,327 - Marslılar tüm komutayı yok etti. - Tanrım. 611 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Geri mi çekiliyoruz? 612 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Aksini duyana kadar verilen emre göre ilerleyeceğiz. 613 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 B ve D hâlâ ilerliyor. 614 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 MOCC'ye saldırmak üzereyiz. 615 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, gidelim! 616 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Hadi, çıkıyoruz. 617 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Tamam, Helios vericileri asansörün merkezî kablosuna bağlandı. 618 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 İletime başlamaya hazır olmalısınız. 619 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Tamam, sinyal göndermeye çalışıyor. 620 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Göndermiyor. 621 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Kahretsin. Bu… - Hayır, bak. Çalışıyor. 622 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Tamam. Durun. Verilerinizi Helios-DC9'a aktaracağım. 623 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 YÜKSELİŞ YÖRÜNGESİ GÖNDERİLDİ 624 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Sojourner'ın yükseliş yörüngesi şu anda Star City'ye gidiyor. 625 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 ALINAN DOSYALAR LİSTELENİYOR 626 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Durun. 627 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Görünüşe göre Star City'den bir sürü veri geliyor. 628 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Alıyor muyuz? 629 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Evet. Sadece bir sürü video mesajı 630 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 aynı frekans üzerinden gönderiyorlarmış gibi görünüyor. 631 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 Bağlantımdan olmalı. Bana gösterebilir misin? 632 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Evet. 633 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Bu mesajları alıp almadığını bilmiyorum. 634 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Dünyada dramatik gelişmeler oldu. 635 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 ARIZALI DAHA SONRA TEKRAR DENEYİN 636 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Burası kesinlikle MOCC'ye benzemiyor. 637 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Devam etmeliyiz. 638 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Şu kapıyı kontrol edelim. 639 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Sağda hareket var. 640 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 641 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Siz de mi buradasınız? 642 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Evet. 643 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Geri döndük. Biz… 644 00:51:05,274 --> 00:51:08,443 - MOCC'ye doğru gittiğimizi sanıyorduk. - Evet, biz de. 645 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Bundan hoşlanmadım. 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 Herkes gözünü ve kulağını dört açsın. 647 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Başüstüne çavuş. 648 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Hedefimizin kuzeybatısındayız. 649 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Sanırım MOCC şu tarafta. 650 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Yukarıda temas! Yukarıda! Yukarıda! 651 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Sakın kıpırdamayın! 652 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Etrafınız sarıldı! 653 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Silahlarınızı indirin ve kimse zarar görmesin! 654 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Ne diyor? 655 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Oligarklar Korzhenko'yu iktidardan indirmiş. 656 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 SSCB'yi M-6'dan çıkarıyorlar 657 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 ve geçici bir ateşkes talep ettiler. 658 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Yani bitti. 659 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Hayır, bekle. 660 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 USS Bradford'ın Mutlu Vadi'deki birliklerine 661 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 umutsuzca ulaşmaya çalıştığını 662 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 ama ulaşamadıklarını söylüyor. 663 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Komuta merkezlerini yok ettik. 664 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Aktarım uydusuyla bağlantısı kesilmiş olmalı. 665 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Komuta merkezlerini mi yok ettiniz? 666 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Yani kimsenin ateşkesten haberi olmadığını mı söylüyorsun? 667 00:52:34,780 --> 00:52:37,658 - Yok yere birbirlerini öldürecekler. - Onlara söylemeliyiz. 668 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Oraya zamanında varabilseniz bile 669 00:52:40,494 --> 00:52:44,413 M-6 birlikleri aksini duymadıkça aldıkları son emri yerine getirmek üzere eğitilir. 670 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 Bu bir şeyi değiştirmez. 671 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Denemek zorundayız Dev. 672 00:52:54,758 --> 00:52:59,429 Yeni antenimizin sinyalini elle yönlendirebilirsem Bradford'a ulaşabilir, 673 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 o zaman sanırım mesajlarını birliklerine kendimiz iletebiliriz. 674 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 Ama sinyali yönlendirmek için… 675 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Tepeye çıkmak gerek. 676 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Oraya çıkabilirim. 677 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 Bu, Marslıların ateş etmesini engellemez. 678 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Doğru, iletişimleri yok. 679 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Ateşkesi onlara da söylemeliyiz. 680 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Ben giderim. Onları uyarabilirim. 681 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 Hayır. Alex… 682 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 Hayır, bunu yapmana izin veremem. 683 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 Bir önemi yok. 684 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 Üssün diğer tarafındalar. 685 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Oraya zamanında varmasının imkânı yok. 686 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Hayır, aslında… 687 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Aslında oraya hızlı gitmemin bir yolu var. 688 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Vay canına. 689 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Oraya gezmeye gitmedin Dev. Zirveye ulaştın mı? 690 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Neredeyse. 691 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Silahlarınızı indirin! 692 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Önce siz! - Etrafınız sarıldı. 693 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 "Silahlarınızı indirin!" dedim. 694 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Bu durumdan kurtulmalıyız. 695 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Silahlarınızı indirin! - Hemen! 696 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Gaz bombası. Şimdi. 697 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Şimdi! 698 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 Siper bulun! 699 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Pencereleri kullanın! 700 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - Siper alın! - Jensen, arkayı kolla. 701 00:55:03,011 --> 00:55:05,264 - Kimse arkamıza geçmesin. - Benimle gelin! Barın arkasına! 702 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Telsizleri çalıştırın! 703 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 SPOR MODU 704 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke vuruldu! 705 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Hadi, hadi. 706 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Yoldan çekilin! 707 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 Tüm istasyonlar, acil durum! 708 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Rocky-1 ağır ateş altında. 709 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Bir şey var mı? - Yok. 710 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Denemeye devam et. 711 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Acil takviye istiyoruz. Burada boktan durumdayız. 712 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Ne oluyor Jarrett? 713 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Sinyal kilitlendi mi? 714 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}BRADFORD SİNYAL BAĞLANMADI 715 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Birkaç derece kuzey-kuzeybatı. 716 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SİNYAL BAĞLANDI 717 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Tekrar ediyorum… 718 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Ateşkes, tüm askerî eylemlerde ateşkes. 719 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Ateşi kesin. Ateşi kesin! 720 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Her şey bitti! - Ateşkes! 721 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - …askerî harekât. Tekrarlıyorum, ateşkes. - Ateşkes! 722 00:57:41,503 --> 00:57:46,884 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 723 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Ateşkes mi? 724 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Bunu izliyorsan Alex… 725 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 …Walt ve Sojourner ekibinin kalanı geri dönmüş demektir. 726 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}Yanlarında getirdikleri de bildiğimizi sandığımız her şeyi değiştirecek. 727 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Evrenimiz… 728 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 …ve kendimiz hakkında. 729 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 HELIOS CEO'SU ÖLEN MESLEKTAŞINI ONURLANDIRDI 730 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Bizi daha derine inmeye zorlayacak. 731 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 HOUSTON SENTINEL TITAN'DA HAYAT KEŞFEDİLDİ 732 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Daha da ileri gitmenin yollarını bulmak için. 733 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Dünyayı ortak bir amaç uğruna bir araya getirmek için. 734 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Yeni müttefiklerle… 735 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Hatta beklenmedik olanlarla. 736 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Bunun işleri kolaylaştırmayacağını biliyorum… 737 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Ama umarım bir gün bu seçimi neden yaptığımı anlayabilir… 738 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 …ve beni affedebilirsin… 739 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 Buna hazır olduğunda. 740 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Gerçek şu ki… 741 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 …hayat belirsizdir. 742 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Her zaman beklediğiniz gibi gitmez. 743 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Kontrol edebileceğiniz şeyler bellidir. 744 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 İçine doğduğunuz aile 745 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 yaşayacağınız aile olmayabilir. 746 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Bir zamanlar düşman olarak gördükleriniz… 747 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 ÖZGÜR BİR MARS İÇİN HAYATLARINI VERENLERİN ANISINA 748 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …en çok ihtiyacınız olan kişiler olabilir. 749 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 Yol boyunca sadece durak sandığınız şey… 750 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 …son varış noktanız olabilir. 751 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Benim Amerika'ya gidişim gibi. 752 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Senin Mars'a gidişin gibi. 753 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Buradan sonra nereye gideceğimiz gibi. 754 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Tatlım, çok üzgünüm. 755 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Hayatında bundan sonra ne olacağını göremeyeceğim. 756 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Ama lütfen beni çoktan gururlandırdığını bil. 757 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Nazik, meraklı ve tutku dolusun. 758 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama… 759 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 …dedeni burada yanımda hissedebiliyorum. 760 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}BURASI ADAMLARIN AY'A İLK AYAK BASTIĞI YER. 761 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}İNSANLIK İÇİN BARIŞ İÇİNDE GELDİK. 762 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Umarım sen de bunu hissediyorsundur. 763 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Çünkü seninle olacağım. 764 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Seni seviyorum Alex. 765 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Her zaman. 766 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Tanrım. 767 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Oh, my God. 768 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Aramaya çalışıyorum 769 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 Yeterince uzun süredir yalnızım 770 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 Belki bana Nasıl sevileceğini gösterebilirsin 771 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Belki 772 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Yoksunluk çekiyorum 773 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 Çok fazla şey yapmana bile gerek yok 774 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 Sadece bir dokunuşla Beni tahrik edebilirsin 775 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Bebeğim 776 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 Etrafıma bakıyorum Ve Sin City soğuk ve boş 777 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 Beni eleştirecek kimse yok 778 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 Sen gittiğinde net göremiyorum 779 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 Dedim ki, oh 780 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 Işıklar gözümü kör etti 781 01:07:32,302 --> 01:07:35,931 Hayır, dokunuşunu hissedene dek Uyuyamam 782 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 Dedim ki, oh 783 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 Gecenin içinde boğuluyorum 784 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Ben böyle olduğumda Güvendiğim sensin 785 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher