1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Увага, Щасливе місце. Це знову Майлз Дейл. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Бої точаться по всій базі. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 У громадських місцях небезпечно. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Сюди. Швидше. Проходьте повз головний вхід. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 До вантажного доку. Швидше! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 Якщо ви не залучені до боротьби з інтервентами, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 перебувайте у сховищі. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Замкніть двері. І бережіть себе. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Є новини від дочки? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Співчуваю. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 КЩМ старається врятувати людей, але сили нерівні. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 Радіо не працює, уся надія на проводовий зв'язок. 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 Як ми знаємо, вони вже захопили 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 посадкові майданчики шатлів, 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 підкріплення висаджується біля агрокуполів. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 Більше нічого не відомо. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Треба зробити хід. Не можна далі грати в обороні. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 На карті все видно. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Усі їхні сили рухаються сюди. До ЦУПу. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Наші волонтери зробили все, що могли, але зброї немає, 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 людей мало 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 й вони не навчені обороняти базу. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Нам що, здаватися? 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Авжеж ні, але продовжувати в тому ж дусі теж не можна. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Тримай у голові більшу картину. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 Війна – це продовження політики іншими засобами. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Пам'ятай: якщо Щасливе місце протримається ще трохи, 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 хоч кілька днів, рішення може знайтися. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 Кілька днів? Не знаю, чи ми маємо кілька годин. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 Що говорять ваші люди в Москві? 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Я попросила свій контакт діяти негайно, 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 але відповіді не отримала. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Алейдо, ти змогла відновити зв'язок із супутниками? 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Вони не реагують. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 Я роблю все, що можу, 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 але М-6 блокує всі канали зв'язку. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Кляті вилупки. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Не лише вони призвели до цього. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Що ти кажеш? - Я кажу… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 що кожен у цій кімнаті несе відповідальність. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 У тому числі я. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Почати війну легко, а закінчити – майже неможливо. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 І поки ви плануєте, як позбавити людей життя, 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 дозвольте я врятую хоч когось. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Робіть те, що повинні, і я теж робитиму те, що повинна, 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 бо мій екіпаж застрягне на Титані назавжди, 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 якщо я не придумаю, як відновити зв'язок. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 Ситуація здається безнадійною, але ми повинні рухатися вперед. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 Це єдиний шлях. Треба думати головою. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 У нас менше людей і зброї, але є одна перевага. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Це наш дім. Ми його знаємо краще, ніж вони. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 Якщо зможемо створити сум'яття, хаос, 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 то обернемо ситуацію на нашу користь. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Змінимо вказівники по всій базі, щоб вони не розуміли, де перебувають. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Добре. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Можна зробити як вони на Джеймстауні. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Розгерметизувати модулі й змусити їх іти куди нам треба. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Де вони вразливі. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Ця точка – найкраща для засідки. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Ми будемо на позиціях уздовж Головної вулиці. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Запустимо їх туди, а наші бійці їх наздоженуть. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Вони будуть оточені й муситимуть здатися. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Так можна буде відбити напад, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 але це не зашкодить їхньому командуванню чи резервам. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Вони придумають, як напасти знову. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 А ми скористаємося іншою перевагою. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Мною. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Вони й досі думають, що я ваш заручник. Це ще одна тактична перевага. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 Яка саме? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Вони мене рятуватимуть. 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 А я вимагатиму, щоб мене відвели до командування. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Ви простежите за мною. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Я приведу вас прямо до цілі. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 А далі що? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 А далі… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Далі ми їх усіх знищимо. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ЦЕ НАШ ДІМ 78 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 79 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 {\an8}Відомо, що кілька годин тому 80 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 {\an8}міжнародні загони М-6 почали штурм бази Щасливе місце. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Через блокування зв'язку на планеті 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 {\an8}поки що подробиць мало, 83 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 {\an8}але реакція на Землі була миттєва. 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 {\an8}В ООН делегації Китаю, 85 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 {\an8}Бразилії, Пакистану та інших держав НКД осудили ці дії. 86 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Понад 80 країн приєдналося до осуду М-6, 87 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}що може поставити під загрозу крихкі мирні угоди 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}у деяких гарячих точках світу. 89 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Президенти Бреґґ і Корженко заявляють, 90 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 що конфлікт на Марсі буде швидко й рішуче припинено. 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Деякі фахівці з нацбезпеки побоюються, 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 що військова операція такого масштабу в космосі – невідома ситуація 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 й може призвести до поширення й загострення конфлікту. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Фінансові новини. Ще один турбулентний день… 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Вони тут. 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Шоу починається. 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Руки на видноті! 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - Не стріляйте! - Руки вгору! 99 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - До стіни! - До стіни! 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Киньте зброю. - Киньте! До стіни! 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 Чекайте! Я губернатор Леонід Поліванов! 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - Руки вгору! - Ані руш. Кидай! 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Дивися не на мене, а на стіну. 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Ми всюди вас шукали, губернаторе. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 Це губернатор Щасливого місця. 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Слава богу, цей кошмар закінчився. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Веди його сюди. 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Мене тримали в полоні. 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Губернаторе. 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Відведіть мене до командира. 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Я постараюся допомогти всім, чим зможу. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Чортів вилупок. - Тихо! 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Кедр, веди губернатора в штаб. 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Виконую, сержанте. 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Сюди, сер. 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Гаскелл, Джаррет, відведіть інших в центр утримання. 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 Розвідка розбереться. 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Сержанте. 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}РІВЕНЬ КИСНЮ У ВИБРАНІЙ СЕКЦІЇ 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Він рухається. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Думаєш, він зможе. 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 Товариш Поліванов завжди був кмітливий. 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Надіюся, це правда. 124 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 «Соджорнер», Виїзд-1. 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Ви отримали траєкторію зльоту від ЦУПу? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 «Соджорнер», Виїзд-1. 127 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Чуєте мене? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Тримайся, Елено. 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Зараз накладемо пов'язку. 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 «Соджорнер», Виїзд-1. Є щось від ЦУПу? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Чорт. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 Як вона? 133 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 Здається, нормально. 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 Вона німкеня, тож не відповість, 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 але в неї сильний кріогенний опік на місці розриву скафандра. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Як у нас із киснем? 137 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 Через підйом і поранення ми витратили денний запас, 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 отже, треба повертатися. Негайно. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Добре. Починаю збиратися. 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Викликатиму їх далі. 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 «Соджорнер», Виїзд-1. Повторюю: є новини від ЦУПу? 142 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 «Соджорнер», Виїзд-1. Повторюю: є новини від ЦУПу? 143 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 Чорт забирай. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Я починаю думати, що ці толіни 145 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 впливають на нашу електроніку так само, як на «Шукача». 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Це цілком імовірно. 147 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Якщо рідина зібралася в теплоізоляції 148 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 й рухалася по джгуту кабелів? 149 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Волте. 150 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Волте. 151 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Що це? 152 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Що саме? 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Це. Що ти робиш? 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Ти… Ти нагорі зібрала ще зразки, поки рятувала її? 155 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Я мала час. - Ти знущаєшся. 156 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 А що? Я вже була нагорі, не так і далеко. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Повірити не можу. 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Знаєш що? Вийди звідси. Чекай у баґґі. 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Ти тут не командир, Волте. 160 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Тоді я скасовую передачу повноважень тобі. 161 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Не можна поставити когось на чолі, 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - а потім зняти. - Я можу. 163 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Волте, все добре. - Ні, не добре! 164 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Це неприйнятна поведінка. Один з багатьох її випадків. 165 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Волте, зробімо глибокий вдих. 166 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Елена сказала, що бачила щось, тому я взяла зразок. 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 Я не могла піти звідти, 168 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 - не знаючи, що це. - Ти себе чуєш? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Люди. - Волте, я знаю, що неідеальна, 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - але ти такий самий. - Отож! 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Люди! 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Ви маєте це побачити. 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Не може бути. 174 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 ЗАКОЛОТНИКИ 175 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 Езоп, це Ґідні-1. 176 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 Цей квартал розгерметизований. 177 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 А не повинен бути. 178 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 Складемо вам інший маршрут, Ґідні-1. 179 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 А ми думали, М-6 відправило нас сюди з точними картами. 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 Половина коридорів не там, де повинні бути. 181 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Не можна перетворювати це на облогу. 182 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Я губернатор Поліванов. 183 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Товаришу губернаторе, добре, що ви живі. 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - Що ви можете… - Ми домовилися 185 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 говорити англійською на цій операції. 186 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - Уперті американці. - Можна й англійською. 187 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Можна сісти? 188 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Я ніби багато днів простояв на ногах. 189 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Як я можу допомогти? 190 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Він вимкнув трекер. 191 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Це сигнал, що він потрапив у штаб. 192 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Добре. 193 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 Маємо п'ять хвилин, щоб довести рівень кисню до 100 % в тому модулі. 194 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 Леоніду краще б забратися звідти. 195 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - А тоді ми… - Що зробите? 196 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Запалимо кисень іскрою в електричній системі. 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Ви спалите їх усіх живцем? 198 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Так не можна. 199 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Люди в тому приміщенні хочуть нас убити будь-яким можливим способом. 200 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 Вона права. 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Треба бити у відповідь. 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Око за око. 203 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Рівень кисню 45%. 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 РІВЕНЬ КИСНЮ У ВИБРАНІЙ СЕКЦІЇ 205 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Ці вилупки розумні. 206 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 Розгерметизують модулі, щоб перерізати нам шлях. 207 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 «Розумні» – це перебільшення. Вони не мають плану. 208 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Це просто селюки, які у розпачі хапаються за соломинку. 209 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Вибачте, мені треба в туалет. 210 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Допоможете нам з картами? Підкажете, що правильно, а що ні. 211 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Я розумію, що це війна й ви боретеся за виживання, 212 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 але так не можна. 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 Не втрачайте людяності. 214 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 Ми боремося за свою людяність. 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 Ідеться саме про це. Хіба не ясно? 216 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Шістдесят секунд – і можна запалювати. 217 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Командире. 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Це ще один важливий об'єкт для розвідки. 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ілля Брешов. Він у списку розшукуваних. Близький до лідера. 220 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Бісів зрадник. 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Містере Брешов, де ви зберігаєте зброю? 222 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 Слухайте, ваш список помилковий. 223 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 Вони ненавидять один одного. 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Відведіть його до решти групи. 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Накази тут віддаю я, якщо ви не проти. 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Містере Брешов, ми полегшимо вам завдання. 227 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Скільки осіб захищає ЦУП? 228 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 Послухайте. Дозвольте поговорити з ним віч-на-віч. 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Умовити його. 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Ми давні знайомі. 231 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Містере Брешов. 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Я нікуди не піду з цією людиною. 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}Через 15 секунд кисень буде на 100 %. 234 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Прошу, не робіть цього. 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Ти мусиш піти зі мною. 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - Але я не хочу. - Послухай. 237 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - Не піду. - Послухай мене. 238 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 {\an8}АВАРІЙНЕ КЕРУВАННЯ СИСТЕМОЮ ЖИВЛЕННЯ 239 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 {\an8}ПОЧАТИ РОЗРЯДЖЕННЯ СИСТЕМИ 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Кисень на 100 %. 241 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - Я не зможу. - Слава богу, хоч хтось… 242 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Я зроблю. 243 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Послухай мене! 244 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 СИСТЕМУ РОЗРЯДЖЕНО 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 ВІЙНА НА МАРСІ 246 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 МАРСІЯНСЬКИЙ СОЮЗ ПРОДОВЖУЄ НАСТУП 247 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Міс Медісон, до вас прийшли. 248 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Дякую. 249 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Ґрасіана. 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Марґо. 251 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 Чого ти тут? 252 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Я не знала, куди ще йти. 253 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Хочеш сісти? - Так. 254 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Кажуть, базу штурмують. 255 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 Я не можу додзвонитися до мами. 256 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Надіслала їй десяток відмейлів, вона не відповіла. 257 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 При штурмі зв'язок глушать. 258 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Ні вхідних, ні вихідних повідомлень. 259 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 І ніхто нічого не каже. 260 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Тато говорив з усіма колегами, 261 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 але в НАСА навіть не беруть слухавки. 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Мій номер обіцяли комусь передати. 263 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Не таке НАСА я знала. 264 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Тато каже, що ми нічого не можемо вдіяти 265 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 й треба бути терплячими. 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Але я не можу. 267 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Ти вдалася в матір. 268 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Вона завжди казала, що ви найрозумніша людина, 269 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 що ви можете розв'язати будь-яку проблему. 270 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 І я подумала, можливо… 271 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 можливо, ви зможете допомогти. 272 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Знаю, це складно, бо ви тут, 273 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 але я хочу переконатися, що вона в порядку. 274 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 Ґраcі, хотіла б я допомогти. 275 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Справді хотіла б, але не знаю, як це можливо. 276 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Ви точно зможете щось зробити. Прошу. 277 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Будь ласка. Більше ніхто не допоможе. 278 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 Структура цих клітин основана на метані, 279 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 а не на вуглеці, як на Землі. 280 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Тобто ми знайшли інший тип життя? 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Так. 282 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Так, і це ще не все. 283 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Якщо життя могло виникнути в сонячній системі цілком окремо від нас, 284 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - це значить, що життя всюди. - Воно всюди. 285 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 Усюди в кожній сонячній системі в тому чи іншому вигляді. 286 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 Тобто можливості… 287 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Безмежні. - Я не можу навіть уявити. 288 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Це… 289 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Стю й Олег будуть у шоці. 290 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 Якби ми могли з ними зв'язатися. 291 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 Радіо й досі не працює. 292 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Немає ні вхідного, ні вихідного сигналу. 293 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 Думаю, треба вертатися на «Соджорнер». 294 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 Ми пробули тут довше ніж треба. 295 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 Рівень кисню ще не критичний, але й не високий. 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Піду запущу ровер. 297 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Чорт. 298 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Запускайся. 299 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Давай. 300 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Чорт. 301 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Допоможіть! 302 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Допоможіть! - Медик! 303 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Медик! - Тримайся, Гаскелл. 304 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Медик! 305 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Сюди. 306 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Наскрізне поранення у груди, артерію зачепило. 307 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Він втратив багато крові. 308 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Потрібен фізрозчин. - Так. 309 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 Неси всі бинти. 310 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 Будемо відновлювати об’єм рідини. 311 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Пульс стає ниткоподібним. Слабшає. 312 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Артеріальний катетер. - Крапельниця. 313 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 Що з турнікетом? Давай, дихай. Тримайся. 314 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 Перевір підколінні пульси. Треба зробити втручання… 315 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Тримайся. 316 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Затискай рану. 317 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 Щоб нічого більше не витікало. 318 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Що з турнікетом? - Аспіратор готовий. 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 У нас є турнікет? 320 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 Треба затискати рану. 321 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 Пульс слабшає. 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Давайте рідину негайно! 323 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Усе гаразд, ти витримаєш. 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Несу! 325 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Ще бинти. 326 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Усе гаразд. - Втрачає багато крові. 327 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 Пульс є. 328 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Усе добре. З тобою все буде добре. 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Алло. 330 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Це передплачений дзвінок від… 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Марґо Медісон. 332 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 …в'язня федеральної в'язниці Кемп-Браян. 333 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9. 334 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1. 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Дзвінок відхилено. До побачення. 336 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - Алло. - Це передплачений дзвінок від… 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Марґо Медісон. 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9. 339 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1. 340 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 Дзвінок відхилено. До побачення. 341 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 …в'язня федеральної в'язниці Кемп-Браян. 342 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1. 343 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 Дзвінок відхилено. До побачення. 344 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1. 345 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 Дзвінок відхилено. До побачення. 346 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- До побачення. - Марґо Медісон. 347 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 …в'язниці Кемп-Браян… 348 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Щоб відхилити дзвінок, натисніть 9. 349 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 Щоб прийняти дзвінок, натисніть 1. 350 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Дякую. Дзвінок прийнято. 351 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Алло. 352 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Марґо? - Дякую, що відповів. 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Мене охопила цікавість. 354 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 Як… рідні? Як справи? 355 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Марґо, я знаю, що світські розмови тебе не цікавлять. 356 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Добре, тоді скажу прямо. 357 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Ти ще спілкуєшся з начальством ППЕК? 358 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Ти допоміг створити цю робочу групу. 359 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Ти розумієш, що ці розмови прослуховуються й записуються? 360 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Авжеж, і я не шукаю таємної інформації. 361 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Мене цікавить лише Алейда Розалес. 362 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Ти щось про неї знаєш? 363 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Марґо. - Вона в зоні бойових дій. 364 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Як і всі вони. 365 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Якщо це щось змінить, я питаю від імені її дочки, а не просто від себе. 366 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Навіть якби я мав інформацію – а я її не маю, – 367 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 я не міг би поділитися з тобою. 368 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Ніхто не міг би. 369 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Усе пов'язане з Марсом тепер вважається таємною інформацією. 370 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Добре, я розумію. 371 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Вибач, Марґо. 372 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Я б хотів тобі допомогти, але іноді це… 373 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Неможливо. 374 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Я знаю. 375 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Дякую, що хоч відповів на дзвінок. 376 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Було… 377 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 приємно почути твій голос. 378 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Взаємно. 379 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 Бережи себе, Марґо. 380 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 Так… 381 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 План працює. Усі йдуть на Головну вулицю. 382 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 Радий знову тебе бачити. 383 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Я радий, що повернувся. 384 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Я радий, що ви в безпеці. 385 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 Ну все, ходімо в діловий район. 386 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Справ багато, часу мало. 387 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ЗВ'ЯЗОК НЕ ВСТАНОВЛЕНО СУПУТНИК НЕ ПРАЦЮЄ 388 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Розумію твоє розчарування. 389 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Колись я була такою ж ідеалісткою, як ти. 390 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Чи ще більшою. 391 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Але я зрозуміла, що світ несправедливий. 392 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 Кращі сторони людської природи – це добре, 393 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 але не дуже практично. 394 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Думаю, від тварин нас відділяє всього кілька поколінь. 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Нами рухає гнів, злість. 396 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Хоч ми думаємо, що можемо змінитися, але цикл триває. 397 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Покоління за поколінням. 398 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Думаю, ви помиляєтеся. 399 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 І ваша філософія – відстій. 400 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Як я можу допомогти? 401 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Ніяк. 402 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Відколи це почалося, я не можу зв'язатися з «Соджорнером». 403 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Я все спробувала. 404 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Якщо я не відішлю нову траєкторію… 405 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 Вони не злетять з Титана. 406 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Не можна так легко здаватися. 407 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Пробуйте далі. 408 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Ви зможете поговорити з вашими на Титані, а я – зі своїми в Москві. 409 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Якщо маєте ідеї, кажіть. 410 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Я не повинна цього казати… 411 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 Але КДБ запустив кілька супутників таємного спостереження 412 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 на полярних орбітах, коли я була в Зоряному містечку. 413 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Вони не такі приховані, як ви думали. Їх я теж пробувала. 414 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Жоден з них не працює? 415 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 А якщо… 416 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 А якщо… 417 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 Що це? 418 00:29:33,941 --> 00:29:36,651 М-6 вимкнуло всі активні супутники, так? 419 00:29:36,652 --> 00:29:37,735 Угу. 420 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 А як щодо неактивних? 421 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 Не розумію. 422 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 Коли ми списуємо супутники, 423 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 їх дешевше просто вимкнути й залишити на орбіті. 424 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Ті супутники працювали на старих частотах. 425 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 М-6 не шукатиме повідомлень на них. 426 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Їм бракує довжини хвиль, щоб відправити сигнал на Титан, 427 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 але можна щось відправити на Землю. 428 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Проблема в тому – кому відправити? 429 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Зараз не можна довіряти ні НАСА, ні «Геліосу» у Г'юстоні. 430 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Дехто з моїх друзів у Зоряному містечку може допомогти. 431 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 Якщо відправити інформацію їм, 432 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 вони перешлють її на «Соджорнер». 433 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 Вони це зроблять? 434 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Не тільки ви хочете знайти життя. 435 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Цей супутник – наш найкращий шанс. 436 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Та щоб установити з ним контакт, слід потрапити у відсік «Геліоса». 437 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Добре. Ходімо. 438 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Ірино, не знаю, чи ви помітили, але там вирує війна. 439 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Думаю, нас захистить кремезний сильний чоловік. 440 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Гей ти, нам треба у відсік «Геліоса». 441 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Показники стабільні. Він одужує. 442 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Він стабільний. Лікар каже, він житиме. 443 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Слава богу. 444 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 Я не… Не знаю, що я робив би, якби… 445 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Я теж не знаю. Але все буде добре. 446 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Ти Алекс, так? 447 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Він розповідав про тебе дорогою сюди. 448 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Я не можу повірити, що ледь його не вбив. 449 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 Усе сталося так швидко. 450 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 Я навіть не… 451 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Так. 452 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 Так. 453 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Я сьогодні застрелила людину. Жінку. 454 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Я ніколи цього не забуду. Вираз її обличчя. 455 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Я її навіть не знала. 456 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Ким вона була… 457 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 Чому вона тут була, яка вона була. 458 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Та я все одно її вбила. 459 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Ти раніше вбивала? 460 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Мушу вертатися. 461 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Не можеш перечекати тут? 462 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Ми маємо наказ: «Повернутися до свого підрозділу якнайшвидше». 463 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Коли опритомніє, скажи, хай буде тут. 464 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Так. 465 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Гей. 466 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 У кінці першого коридору поверни ліворуч. 467 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Правий коридор доведе до складу пального. 468 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Дякую, Алексе. 469 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Без проблем. 470 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 З богом, мабуть. 471 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Так, тобі теж. 472 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Заносьте столи і стільці всередину. 473 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Щоб було ніде сховатися. 474 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Ви троє – нагору. 475 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Тату. 476 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Слава богу. 477 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Менді! 478 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Ти в порядку? Не поранена? 479 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Я радий, що ти в безпеці. 480 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Насправді це завдяки їй. 481 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Дякую, що повернула її нам. - Вона міцний горішок. 482 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Як її батько. 483 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Ну що, вертаймося до роботи? 484 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Швидше! 485 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Часу мало. 486 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 Двигун зовсім зламаний. 487 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Я знаю. Я казала, що він зламаний. 488 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 Але я мав перевірити, пересвідчитися… 489 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 Хлопці з машинками. 490 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Енергії вистачає хоча б на підтримання стабільного довкілля. 491 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Доведеться вийти назовні. 492 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 І йти пішки. 493 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 Лише 20 кілометрів, сила тяжіння всемеро менша. Я дійду. 494 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}КИСНЮ НЕДОСТАТНЬО ДЛЯ ОПЕРАЦІЇ 495 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Доведеться прийняти знеболювальне, от і все. 496 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Річ не в тім. 497 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 Нам не вистачить кисню, щоб дійти. 498 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Особливо з твоїм пораненням. 499 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Чорт. 500 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 Вибачте. Якби я не… 501 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Не треба. 502 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Тобі нема за що вибачатися. 503 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 Усе, що сталося, 504 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 привело нас до найбільшого відкриття в людській історії. 505 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Так, але зараз ніхто крім нас не знає, що ми знайшли. 506 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Ні Стю з Олегом, ні Марс, ні Г'юстон. Ніхто. 507 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 І якщо ми не доберемося до «Соджорнера», 508 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 ніхто не дізнається. 509 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Є лише один спосіб 510 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 заощадити кисень для повернення. 511 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Якщо хтось із нас залишиться тут. 512 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Ти ж несерйозно. 513 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Залишиться тут, тобто… 514 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Якщо ми всі вирушимо, 515 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 кисню точно забракне. 516 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Так хоч двоє з нас виживуть. 517 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Вона права. 518 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Я залишуся. 519 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Що? Ні, я повинен залишитися. 520 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 Я командир експедиції. 521 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Лише тому, що я тебе призначив. 522 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Це було тимчасово. - Не треба, Волте. 523 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Я залишуся. Це остаточно. - Ні, нізащо. 524 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 Це повна дурість. Я зі своєю ногою сповільнятиму всіх. 525 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Це я повинна залишитися. - Ні. 526 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Це не обговорюється. 527 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Не треба сперечатися. Я залишуся. Так буде правильно. 528 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 Чому? 529 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 «Чому»? Тому що… 530 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - …знаєте, я… - Чоловік? 531 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Ну, так. - Господи. 532 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Якщо відкинути суспільний погляд, навіть наука каже, 533 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 що в чоловіків метаболізм швидший, ніж у жінок. 534 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 Волте, ти маєш родину. 535 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 Дружину, троє малих дітей. 536 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Ти маєш сина. 537 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 І мені розбиває серце те, що я більше його не побачу. 538 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Але він уже дорослий. З ним усе буде добре. Я знаю. 539 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Ти повинен повернутися до рідних, Волте. 540 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 Ні, я не можу, Келлі. Я… 541 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Навіть із додатковою порцією кисню буде впритул. 542 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Збирайтеся й вирушайте негайно. 543 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Келлі. - Якщо не вирушите, ми всі помремо. 544 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Це вкрай важливо. 545 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Ані руш! Киньте зброю! 546 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Руки за голову! 547 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Усім лягти. Ховайтеся. Не стрі… 548 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 О боже. 549 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Алексе, треба поговорити. 550 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Мені нічого тобі сказати. 551 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Що ти робиш? 552 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Дімі потрібні медикаменти. Які ти вкрав. 553 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Пам'ятаєш? 554 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Бо інакше багато людей помре. 555 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Я знаю, що ти злишся. 556 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Алексе. - Навіть не… 557 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Ти маєш на це причину. 558 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Повір мені. 559 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Я старався як міг зупинити все це. 560 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Ти це дивно проявляєш. 561 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 Займаєшся саботажем, 562 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 знищуєш усі запаси, не думаючи, що буде далі. 563 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Наприклад с Гулсорою. 564 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Те, що сталося з нею, 565 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 з усіма вами… 566 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 То була жахлива помилка. 567 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Я старався як міг запобігти побічним втратам. 568 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Я думав, що врахував усі змінні. 569 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Я не бачив… - Ти не хотів бачити. 570 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 Тебе цікавило лише Меру. 571 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Тепер я це розумію. 572 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Я хотів привезти потрібних людей на Марс 573 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 й не помічав, що потрібні люди – поруч зі мною. 574 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Байдуже. Я прийшов сюди не сваритися з тобою. 575 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 Треба віднести ліки в лазарет. 576 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 У мене краща ідея. 577 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Хай мої охоронці віднесуть їх Дімі. 578 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Так буде швидше й безпечніше. А ти побудь з другом. 579 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Віднесіть ці ліки й усе, чим ми можемо поділитися, в лазарет. 580 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Так, сер. 581 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 У розпал конфлікту між М-6 і Марсом 582 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 на Землі зникла одна з ключових фігур. 583 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Радянського президента Федора Корженка не бачили вже добу. 584 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 Джерела в Кремлі 585 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 стверджують, що він поїхав на дачу в Криму, але… 586 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 - Міс Медісон, до вас прийшли. - …це викликає сумніви 587 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 щодо становища Корженка в радянському уряді. 588 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Раніше президент дотримувався жорсткої позиції, але зазнав тиску… 589 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Вибач, Ґрасіано. 590 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Я старалася. 591 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Я справді… Дуже старалася. 592 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Я знаю. 593 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Правда в тому… 594 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 що не все можна залагодити. 595 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Деякі проблеми 596 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 не мають розв'язання. 597 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 З деякими… 598 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 просто треба змиритися. 599 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Слухаю. - Відчини двері. 600 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 Хто це? 601 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Директорка, чорт забирай. 602 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Це необов'язково. 603 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 Радий тебе бачити, Алейдо. 604 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 Чим можу допомогти? 605 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Добре, що ти спитав. Позич мені свій комп'ютер. 606 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Зараз ми на достатній висоті над дном долини, 607 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 щоб передати сигнал через гори. 608 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}СТАТУС: СПИСАНИЙ 609 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 {\an8}ОСТАННЯ ПЕРЕДАЧА 610 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 {\an8}АКТИВУВАТИ ДАНІ ПРО ОРБІТУ 611 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}НЕМОЖЛИВО З'ЄДНАТИСЯ 612 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Сигнал не проходить. 613 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Чорт. 614 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Потрібна вища антена. 615 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 А що? Вона в тебе є? 616 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Скажу коротко. 617 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Моджега. 618 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Гамп. 619 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Табаско, ти налякала мене до всирачки. 620 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Я думала, ти мертва. 621 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Рада вас бачити. 622 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Гаскелл? 623 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Поранений. 624 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Я віднесла його в лазарет. Він житиме. 625 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Ми втратили Кедра. 626 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Це повна лажа. 627 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Сержант не знає, де ми. 628 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 Жителі Марса вбили командирів. 629 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Боже. 630 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Ми відступаємо? 631 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Виконуємо отримані накази, поки не буде нових. 632 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Браво і Дельта ще наступають. 633 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 Ми приєднаємося до штурму ЦУПу. 634 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Ернандес, ідемо! 635 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Ми виступаємо. 636 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Передавачі «Геліоса» під’єднані до центрального кабелю ліфта. 637 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Можна починати передачу. 638 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Ми пробуємо передати сигнал. 639 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Він не передається. 640 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Чорт. Це… - Ні, дивіться. Працює. 641 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Чекайте. Я передам дані через «Геліос-DC9». 642 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 ТРАЄКТОРІЮ ПІДЙОМУ НАДІСЛАНО 643 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Траєкторія «Соджорнера» пішла в Зоряне містечко. 644 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 ПЕРЕЛІК ОТРИМАНИХ ФАЙЛІВ 645 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 Чекайте. 646 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Здається, ми отримуємо купу даних із Зоряного містечка. 647 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 Отримуємо? 648 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 Так. Кілька відеоповідомлень. 649 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 Схоже, їх посилали на цій частоті. 650 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 Може, це від мого інформатора. Покажеш? 651 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Так. 652 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Не знаю, чи ти отримуєш це відео. 653 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Обстановка на місці значно покращилася. 654 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 НЕ ПРАЦЮЄ СПРОБУЙТЕ ПІЗНІШЕ 655 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Це точно не схоже на ЦУП. 656 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Рухаймося далі. 657 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Перевірмо ці двері. 658 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Рух справа. 659 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Моджега. - Гамп. 660 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 Ви теж тут? 661 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Так. 662 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Ми заблукали. Ми… 663 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 Ми думали, що йдемо в ЦУП. 664 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Ми теж. 665 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Мені це не подобається. 666 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 Будьте насторожі. 667 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Так, сержанте. 668 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Ми на північ від цілі. 669 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Думаю, ЦУП там унизу. 670 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Ворог нагорі! Нагорі! 671 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 Ані руш! 672 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Ви оточені! 673 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Складіть зброю – і ніхто не постраждає. 674 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Що він каже? 675 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Олігархи усунули Корженка від влади. 676 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 Вони заявляють, що СРСР виходить з М-6 677 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 і вимагають тимчасового припинення вогню. 678 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 Тобто все скінчено. 679 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Ні, чекайте. 680 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Він каже, що зореліт «Бредфорд» наполегливо старається зв'язатися 681 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 з бійцями у Щасливому місці, 682 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 але не може встановити зв'язок. 683 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Ми знищили їхній командний центр. 684 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Мабуть, втрачено зв'язок з супутником-ретранслятором. 685 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Ви знищили командний центр? 686 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Тобто ніхто не знає про припинення вогню. 687 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 Вони повбивають одне одного без причини. 688 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Ми повинні повідомити. 689 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Навіть якщо ти встигнеш, 690 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 бійці М-6 зазвичай виконують останній наказ, 691 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 поки не отримають іншого. 692 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 Це нічого не змінить. 693 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Треба спробувати, Деве. 694 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Якщо я вручну переспрямую сигнал нової антени так, 695 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 щоб він дійшов до «Бредфорда», 696 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 то ми самі передамо звістку солдатам. 697 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 Та щоб переспрямувати сигнал, тобі доведеться… 698 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Залізти нагору. 699 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Я зможу. 700 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 А жителі Марса все одно стрілятимуть. 701 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Так, у них немає рацій. 702 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Треба і їм сказати про припинення вогню. 703 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Я піду. Я їх попереджу. 704 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 Ні, Алексе. 705 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 Я тобі не дозволю. 706 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 Це не має значення. 707 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 Вони на іншому краю бази. 708 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Він ніяк туди не встигне. 709 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Власне… 710 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 Є спосіб швидко туди дістатися. 711 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Овва. 712 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 Ти туди не милуватися краєвидами поліз. Дістався вершини? 713 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Майже. 714 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Опустіть зброю! 715 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Спершу ви! - Ви оточені! 716 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 Я сказав: «Складіть зброю!» 717 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Треба якось виплутуватися. 718 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Здавайтеся. - Негайно. 719 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Кинь димову шашку. 720 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Негайно! 721 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 В укриття! 722 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 У вікна! 723 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - В укриття! - Дженсен, назад! 724 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 За нас ніхто не пройде! 725 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 За мною! За стойку! 726 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Розберися зі зв'язком! 727 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 СПОРТ 728 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Зіка влучили! 729 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Швидше. 730 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 З дороги! 731 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 Усім станціям, «мейдей»! 732 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Рокі-1 під сильним вогнем. 733 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - Щось є? - Нема. 734 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Пробуй далі. 735 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Потрібне підкріплення негайно. Ми по вуха в лайні. 736 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Що за чорт, Джаррет? 737 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Є фіксація сигналу? 738 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}БРЕДФОРД НЕМАЄ З'ЄДНАННЯ 739 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Ще кілька градусів на норд-норд-вест. 740 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 З'ЄДНАННЯ 741 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Повторюю… 742 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Припинити вогонь, припинити всі військові дії. 743 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Припинити вогонь! 744 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - Це кінець! - Припинити вогонь! 745 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - Повторюю. Припинити вогонь! - Припинити вогонь! 746 00:57:41,503 --> 00:57:46,884 Припинити вогонь! Не стріляти! 747 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Припинення вогню? 748 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Якщо ти це бачиш, Алексе… 749 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 Значить, Волт і решта команди «Соджорнера» повернулися. 750 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}Те, що вони привезли, змінить усі наші уявлення. 751 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Про всесвіт… 752 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 І про нас самих. 753 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 ДИРЕКТОР «ГЕЛІОСА» ВШАНОВУЄ ЗАГИБЛУ КОЛЕГУ 754 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Це мотивує нас копати глибше. 755 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 НА ТИТАНІ ЗНАЙДЕНО ЖИТТЯ 756 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Шукати шляхи, щоб іти далі. 757 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Об'єднати світ навколо спільної мети. 758 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Знайти нових союзників… 759 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 Навіть несподіваних. 760 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Знаю, тобі від цього не легше… 761 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Але, надіюся, колись ти зрозумієш, чому я зробила такий вибір. 762 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 І вибач мені… 763 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 коли будеш готовий. 764 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 Правда в тому… 765 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 що життя непевне. 766 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Не завжди все складається так, як ти хочеш. 767 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Не все можна контролювати. 768 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 Сім'я, в якій ти народився, 769 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 не обов'язково та, з якою ти врешті залишишся. 770 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Ті, кого ти вважав ворогами… 771 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 ПАМ'ЯТІ ТИХ, ХТО ВІДДАВ ЖИТТЯ ЗА ВІЛЬНИЙ МАРС 772 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …можуть стати тобі дуже потрібні. 773 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 А те, що ти вважаєш лише зупинкою на шляху… 774 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 Може стати твоїм пунктом призначення. 775 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 СТІВЕНС 776 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Так я потрапила в Америку. 777 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 А ти так потрапив на Марс. 778 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 І куди ми рушимо далі. 779 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Синку, мені так прикро. 780 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Я не побачу, що з тобою буде далі в житті. 781 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Але знай, що я вже тобою пишаюся. 782 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Ти добрий, допитливий і дуже пристрасний. 783 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 СОДЖОРНЕР - Т 784 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Знаю, це звучить безумно, але… 785 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 …я відчуваю, що дідусь тут зі мною. 786 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 {\an8}ТУТ ЛЮДИ ВПЕРШЕ СТУПИЛИ НА МІСЯЦЬ 787 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 {\an8}МИ ПРИЙШЛИ З МИРОМ ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 788 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Надіюся, ти теж це відчуваєш. 789 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Бо я буду з тобою. 790 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Я тебе люблю, Алексе. 791 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 І завжди любитиму. 792 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 О господи. 793 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Боже мій. 794 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Я намагався подзвонити 795 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 Я так давно був у дорозі 796 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 Можливо, ти навчиш мене кохати 797 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Можливо 798 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Я переживаю синдром відміни 799 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 Тобі не треба докладати зусиль 800 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 Можеш запалити мене одним дотиком 801 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Кохана 802 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 Я дивлюся навколо Місто гріхів холодне й порожнє 803 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 Мене нікому судити 804 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 Я не бачив, коли ти пішла 805 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 Я сказав: о-о 806 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 Мене засліплює світло 807 01:07:32,302 --> 01:07:37,682 Ні, я не засну Поки не відчую твій дотик 808 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 Я сказав: о-о 809 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 Я тону вночі 810 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Коли я в такому стані То довіряю тобі 811 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк