1 00:00:09,092 --> 00:00:12,137 Penjelajahan ke Bulan harus dibuat dua fase. 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,974 Roket yang lepas landas dari permukaan bumi 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,519 akan memakai nyaris seluruh bahan bakar yang dibawanya 4 00:00:18,602 --> 00:00:22,606 agar bisa mencapai kecepatan yang cukup untuk menyeimbangi tarikan gravitasi. 5 00:00:22,689 --> 00:00:28,111 Skala ini menggambarkan jarak bumi dan bulan sejauh 386.242 km. 6 00:00:28,529 --> 00:00:31,782 Ini adalah garis lintas lonjong yang akan dilalui roket 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 saat keluar dan kembali. 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,665 Lalu kau akan gunakan sistem utama, AGS ketimbang PGNCS, 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 untuk pemisahan dan meluncur. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 Semua dicatat, Pangkalan Tranquility? 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 Ruang kendali AGS. Houston, diterima. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Kita sangat mengkhawatirkan stabilitasnya 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 saat kita luncurkan mesinnya dari posisi miring ini. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 Untuk sementara, kita kehilangan beban tambahan. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 Aku tak suka marginnya, Wernher. 16 00:01:00,853 --> 00:01:03,647 Kembali ke posisi vertikal memakan banyak bahan bakar. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,108 Maksudku, mereka mungkin tak bisa sampai ke Colombia. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 Rencana ini sudah baik, Gene. 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 Tranquility, kau mesti meluncurkannya. 20 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Oke, Buzz. Engine Arm dinyalakan. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,842 Mike, kita bertemu sebentar lagi. 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 Simpan birnya agar tetap dingin. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 Diterima, Pangkalan Tranquility. 24 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 Fase Batal. 25 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Engine Arm, Naik. 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Engine Arm, Naik. 27 00:01:45,230 --> 00:01:46,607 Tak ada masalah. 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Pengapian. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 Houston, kita merasakan sedikit getaran. 30 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 Kami ingin mendarat. 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Eagle keluarkan sayap. 32 00:02:58,762 --> 00:03:02,057 DIA YANG MEMBUAT SATURN V 33 00:04:12,753 --> 00:04:16,298 DUA BULAN KEMUDIAN 34 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 Permisi... 35 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 Selamat pagi, Pak. 36 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Hijau cocok untukmu, Emma. 37 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Administrator Paine baru saja tiba, Pak. 38 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 Kuharap dia membawa kabar baik. 39 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - Bagus kalau ada. - Deke. 40 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 Kususul nanti. 41 00:05:04,096 --> 00:05:06,932 Berapa lama lagi aku harus menunggu agar aku bisa terbang lagi? 42 00:05:07,015 --> 00:05:09,268 Aku sudah menunggu selama dua bulan sekarang. 43 00:05:09,351 --> 00:05:11,395 Dengar, bukan hanya tergantung padaku. 44 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 Kau buat jengkel banyak orang. 45 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Aku takkan terbang lagi, ya? 46 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 Tidak selama kepalanya von Braun. 47 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 Maaf, tapi itu karena ulahmu. 48 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 Jadi, aku mesti berbuat apa, hanya urus dokumen? 49 00:05:31,957 --> 00:05:33,166 Banyak hal lebih buruk. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Ya, kurasa kau pasti tahu. 51 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Hati-hati, Ed. 52 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Ini berasal dari sumber terpercaya di Kremlin. 53 00:06:21,590 --> 00:06:23,008 Jika ini nyaris siap saja... 54 00:06:23,091 --> 00:06:24,468 Ini hanya cetak biru. 55 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 Aku punya ratusan cetak biru. Tak berarti apa-apa. 56 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Kita tak bisa waspada terus sekarang, Wernher. 57 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 Ini wajah baru dalam Perang Dingin. 58 00:06:32,017 --> 00:06:35,562 Jika Soviet akan membangun pos militer di Bulan, 59 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 Presiden juga menginginkannya, dan dia mau kita lebih dahulu. 60 00:06:38,690 --> 00:06:39,942 Dia pasti tak serius. 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Sejujurnya, dia tak pernah seserius ini. 62 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 Kita melakukan perubahan prioritas besar-besaran. 63 00:06:45,614 --> 00:06:50,369 Kita mungkin kalah di Bulan, tapi menang soal perlombaan pangkalan. 64 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 "Perlombaan pangkalan"? 65 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Istilah menarik, 'kan? 66 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Kesaksianmu di hadapan komite 67 00:06:55,874 --> 00:06:58,794 adalah waktu yang tepat untuk menjelaskan strategi baru NASA. 68 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 Dimulai dengan Apollo 12, 69 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 lalu kita akan mencari lokasi 70 00:07:02,381 --> 00:07:05,050 buat instalasi militer permanen di Bulan. 71 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Jelas tidak. 72 00:07:06,844 --> 00:07:10,430 Kita menjalankan program sains, bukan halaman bermain buat tentara. 73 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Wernher. Ini adalah ide yang baik. 74 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Nixon melipatgandakan program ini. 75 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Bujet kita akan naik berlipat ganda. 76 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 Kita bisa buat tiga, empat kelas tambahan buat astronaut. 77 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Menurutmu, Deke? 78 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Aku yakin tenaga tambahan baik untuk kita, 79 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 tapi entahlah, penerbangan 12 sebentar lagi. 80 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 Ya. Sebaiknya itu kita percepat. 81 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 Thomas, dengarkan aku. 82 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 Kita tak bisa biarkan hal macam ini. 83 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Sudah kulihat sebelumnya. 84 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 Aggregat Four-ku didesain untuk Orbit Bumi Rendah. 85 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 Ketika Wehrmacht melihat potensinya, berubah menjadi V-2, senjata menakutkan. 86 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 Kita tak bisa biarkan ruang angkasa menjadi medan tempur baru. 87 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Memang sudah. 88 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Jika kita tak merespons, kita jadi target empuk. 89 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Sekali lagi, aku tak ingin menonton karyaku dinistakan menjadi senjata. 90 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Ini bukan Jerman, Wernher. 91 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 Dick Nixon telah bertarung melawan komunis selama 30 tahun, 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,407 dan bulan merah takkan bisa diterima bangsa kita. 93 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Bulan merah, bulan biru, bulan hijau, sudahi omong-kosong ini. 94 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Itu yang terjadi. 95 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 Kuminta kau segera berubah pikiran sebelum terbuang. 96 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 Memangnya dia siapa, 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 berani bilang "tidak" ke Presiden AS? 98 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 Jika kubilang taruh pangkalan militer di Bulan, maka lakukan. 99 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Selesai cerita. 100 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Aku ingin dia dienyahkan. 101 00:08:31,845 --> 00:08:33,804 Sepertinya dia tak tersentuh, Tuan Presiden. 102 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 HENRY KISSINGER PENASIHAT KEMANAN NASIONAL 103 00:08:35,265 --> 00:08:38,058 Sosok yang dicintai... dia mengajarkan penjelajahan antariksa. 104 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Kalau demikian, 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 kini kita harus lebih kreatif, 'kan? 106 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Aku merindukan barbeku di Huntsville. 107 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 Mungkin saatnya untuk pensiun, pulang ke Alabama. 108 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 Ya. Kau bisa duduk di berandamu. 109 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Mengisap pipamu. 110 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 Mungkin juga melukis? 111 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 Lagi pula, dengan siapa aku makan siang nanti? 112 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 Aku tak tahu. 113 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 Mungkin pelamar muda yang tampan? 114 00:09:10,843 --> 00:09:13,595 Kau mulai lagi, ya? Kau tahu aku tak ada waktu. 115 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Ya. Kau adalah wanita muda yang sangat sibuk. 116 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 Kudengar soal wawancaramu nanti dengan Gene. 117 00:09:23,647 --> 00:09:25,649 Aku mau bilang padamu. Aku hanya ingin... 118 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 Mau melakukannya sendiri. Aku tahu. 119 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 Kau terlalu mengkhawatirkan apa yang orang lain pikirkan, Margo. 120 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 Kau selalu begitu. 121 00:09:38,996 --> 00:09:40,539 BAR OUTPOST 122 00:09:40,622 --> 00:09:43,917 Orang-orang tak berhenti bicara soal pendaratan Apollo 11. 123 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Tubrukan terkendali gaya lama. 124 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 Ya, Neil pengemudi piawai. 125 00:09:48,755 --> 00:09:51,884 Walau aku masih merasa pendaratanmu dengan Kearsarge 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 dengan ayunan Dutch roll masih unggul. 127 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 Jadi kapan kau kembali terbang, Ed? Apollo 15, 'kan? 128 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 Masih belum jelas saat ini. 129 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Sebenarnya itu sebabnya kuajak kau minum bir. 130 00:10:07,524 --> 00:10:10,319 Aku sedang berpikir untuk kembali ke AL. 131 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Yang benar saja. 132 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Sekarang kenapa pula kau ingin melakukan hal semacam itu? 133 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 Pilot menjadi astronaut, Ed. Bukan sebaliknya. 134 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 Satu-satunya hal yang kuterbangkan adalah di meja kantor. 135 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 Apa ini soal artikel itu? 136 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 Ya. 137 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 Kau memang selalu punya cara untuk bikin jengkel atasanmu. 138 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 Termasuk yang kini bersamamu. 139 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 Kau salah satu penerbang terbaik yang pernah kulihat. 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "Salah satu"? 141 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Jangan berlagak jagoan. 142 00:10:48,273 --> 00:10:51,193 AL bakal kegirangan jika mendapatkanmu kembali. 143 00:10:51,276 --> 00:10:54,154 Khususnya sekarang, kita lakukan pengerahan besar di Vietnam. 144 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 Bisa menjadi titik balik dalam perang. 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,701 Dan itu artinya mengomandoi skuadron atau... 146 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Skuadron? 147 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 Kau bahkan bisa komandoi seluruh pesawat udara. 148 00:11:04,957 --> 00:11:07,000 Lihat saat kau menerbangkan Phantom baru. 149 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 Bakal membuat malu Panther yang kita terbangkan di Korea. 150 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 Seperti binatang bernapaskan api, Ed. 151 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Aku minta maaf, Ed. 152 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 Hanya saja aku tak bisa terima. 153 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 Ed. Aku tak mau mendapat telepon kalau pesawatmu ditembak jatuh. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Tiap kali telepon berdering, jantungku terasa mau copot. 155 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 Aku juga bisa tewas saat terbang dengan Apollo 10. 156 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Tapi setidaknya kau tak ditembak. 157 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 Itu sudah komitmenku, Karen. 158 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 Tidak, Ed. Itu sudah menjadi komitmen kita. 159 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Masih ingat? 160 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 Oh, Tuhan, bisakah kau... 161 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 Hentikan itu. Kau membuatnya berantakan. 162 00:12:00,345 --> 00:12:04,224 Sementara di Washington pertikaian politik soal pendaratan Soviet ke bulan berlanjut, 163 00:12:04,308 --> 00:12:06,059 saat komite kongres gabungan menggali 164 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 dugaan kegagalan program antariksa. 165 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Administrator Thomas Paine dikritik keras oleh Senator Ted Kennedy, 166 00:12:12,357 --> 00:12:15,277 yang telah menjadikan dirinya sebagai suara utama dari komite 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,404 yang mempertanyakan kepemimpinan Nixon. 168 00:12:17,487 --> 00:12:21,742 Dan bagaimana cara membenarkan pembatalan produksi roket Saturn V 169 00:12:21,825 --> 00:12:23,827 setahun penuh sebelum peluncuran Apollo 11? 170 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Itu adalah bagian dari... 171 00:12:25,871 --> 00:12:29,333 Inilah pengurangan pendanaan NASA yang drastis oleh Presiden Nixon. 172 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 SENATOR KENNEDY 173 00:12:30,501 --> 00:12:32,211 Maaf. Itu tidak tepat, Senator. 174 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 REPRESENTATIF SANDMAN 175 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Presiden berkomitmen pada program antariksa. 176 00:12:37,799 --> 00:12:41,345 PANTAI COCOA, FLORIDA 177 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Ya. 178 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 Hei. 179 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Di mana kau taruh tabung vakum? TV-nya rusak lagi. 180 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 Astaga. 181 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 Entahlah. Mungkin... 182 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 Pukul berapa sekarang? 183 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 Katakan kalau kau tak mabuk. 184 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 Hei, tidak, Sayang, aku hanya lelah. Itu saja. 185 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Mereka membuat kami banting tulang. 186 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Kau tahu aku benci jauh darimu dan anak-anak. 187 00:13:18,757 --> 00:13:20,592 Ya. Aku yakin ini semacam siksaan. 188 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 Punyaku, kembalikan! 189 00:13:22,469 --> 00:13:25,556 Hei! Daniel, Jimmy! 190 00:13:25,639 --> 00:13:29,184 Apa pun yang kau taruh di lantai, ambillah. Jelas? 191 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 Hei, bilang pada Danny kalau aku bilang... 192 00:13:41,947 --> 00:13:45,617 Dengarkan ibunya, ya. Katakan jika aku bilang begitu, Sayang. 193 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Oke. 194 00:13:52,916 --> 00:13:54,168 Kalau begitu sampai jumpa. 195 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 Hei, Trace. 196 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Aku mencintaimu. 197 00:14:14,688 --> 00:14:15,981 PUSAT PESAWAT RUANG ANGKASA BERAWAK 198 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 Dengar, aku tahu kau cerdas, Margo. 199 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Tapi di sana keadaan bisa memanas. 200 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 Pasti ada alasan disebut sebagai parit. 201 00:14:23,155 --> 00:14:24,698 Kuharap kau bukan nonkombatan 202 00:14:24,781 --> 00:14:26,909 yang akan ciut saat baru melihat tekanan. 203 00:14:26,992 --> 00:14:29,703 Tidak, Pak. Itu akan... 204 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 Aku dulu punya orang bekerja di FIDO. Orang-orang solid. 205 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 Mereka hampir kencing di celana selama re-entry berisiko. 206 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 Maaf, Pak... 207 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 Aku tak memakai celana. 208 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Faktanya begitu. 209 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 Dr. von Braun pasti amat mengaggumimu. 210 00:14:52,768 --> 00:14:54,186 Bagaimana kalian saling kenal? 211 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Aku sudah mengenalnya selama hidupku. 212 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 Ayahku, dia mengajar di universitas di Huntsville. 213 00:15:01,068 --> 00:15:05,239 Dr. von Braun selalu datang makan malam dan menghibur kami dengan cerita 214 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 soal roket luar angkasa, perjalanan ke Bulan. 215 00:15:09,618 --> 00:15:11,078 Mars. 216 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 Aku bahkan tak pernah keluar Huntsville. 217 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 Tapi dia membuatku berpikir bahwa segalanya mungkin. 218 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 Dia yang membuatku menjadi insinyur. 219 00:15:22,714 --> 00:15:24,883 Maaf, apa aku berceloteh terus? 220 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 Tidak, itu bagus. 221 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 Ceritakan lagi soal dirimu. 222 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 Apa kesenanganmu? 223 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Aku... 224 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Rileks, Margo. Ini bukan ujian. 225 00:15:38,897 --> 00:15:41,275 Bukan hanya astronaut yang bisa bersenang-senang. 226 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Tapi kau tampaknya bukan penakut. 227 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 Kalau kuberi kau pekerjaan, kau takkan meninggalkanku untuk berkeluarga? 228 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 Kurasa aku tak berencana punya anak, Pak. 229 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 Sungguh? Kau tak mau punya anak? 230 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 Maksudku... 231 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 Bukan karena tak mau, hanya saja sekarang... 232 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Tak apa-apa. 233 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Tidak semua wanita pantas menjadi ibu. 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Lihat Aleida? 235 00:17:12,906 --> 00:17:13,992 Aleida. 236 00:17:14,992 --> 00:17:16,743 Ayah sudah pulang. 237 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Octavio. 238 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 Aku memergokinya melakukannya lagi. 239 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 Livi hampir membakar tangannya. 240 00:17:23,460 --> 00:17:25,752 Kau harus bisa mengendalikannya... 241 00:17:26,171 --> 00:17:29,508 atau cari tempat tinggal lain. 242 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 Tidak, Cata. Cata, Tunggu... 243 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 Di mana dia? 244 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 Aleida! 245 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 Aleida, kau harus berhenti berbuat ini. 246 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Itu berbahaya, kau tahu, 'kan? 247 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 Kenapa kau melakukannya? Katakan padaku. 248 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Entahlah. Aku menyukainya. 249 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Dengan bahasa Inggris. 250 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Aku tak mau. 251 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 Aleida... 252 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 kau mesti bicara denganku. 253 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 Kau masih ingat bagaimana kita dahulu berdiskusi setiap waktu? 254 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 Dengar, aku tahu ini berat. Aku tahu. 255 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 Ini rumah baru, negara baru, sebuah... 256 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Tapi kita bisa saling membantu. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 Biarkan aku sendiri. 258 00:19:10,984 --> 00:19:11,985 Syukurlah. 259 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 Aku senang kau menelepon. 260 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Bagaimana keadaannya? 261 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Menurutmu? 262 00:19:17,241 --> 00:19:18,242 Baiklah. Ini. 263 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 - Oke. - Berikan. 264 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Kau yakin? 265 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Aku akan mengurusnya. Kau boleh pergi. 266 00:19:22,412 --> 00:19:23,956 - Baiklah. - Terima kasih, Doris. 267 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ya. 268 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - Selamat tinggal. - Dah. 269 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 Trace? 270 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Sayang, ini Karen. Aku... 271 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 Jangan kau cari alasan buatnya. 272 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 Aku tak peduli jika Gordo dengan Cape murahan itu. 273 00:19:42,307 --> 00:19:43,851 - Oke. - Aku tak mau dia kembali. 274 00:19:43,934 --> 00:19:45,227 Ya, tenanglah, oke? 275 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 Aku bisa mendengarnya! 276 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 Dia satu kamar dengannya. 277 00:19:50,691 --> 00:19:54,027 Mungkin kalian para istri bisa tahan demi program tersebut, 278 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 tapi persetan dengan program itu! 279 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 Trace... 280 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 kemari. 281 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Tahukah kau? 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 Aku punya fantasi menikahi pria lain. 283 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 Oh, ya? 284 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 Ya, namanya Bert. 285 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 Seorang akuntan yang bekerja dari pukul 9 hingga 5, mengendarai Buick. 286 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Bert punya saudara kandung? 287 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 Yang benar saja, Ed itu terbaik. 288 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 Percayalah, menikahi Edward Baldwin tidaklah mudah. 289 00:20:46,330 --> 00:20:47,873 Aku tak bilang masalah kami sama, 290 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 tapi bukan berarti kami tak ada masalah. 291 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Kau tahu... 292 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Kurasa aku selalu mengetahuinya. 293 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Hanya saja... 294 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 aku membodohi diriku dengan merasa seperti... 295 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Astaga, dia bahkan tak lagi merahasiakannya. 296 00:21:21,573 --> 00:21:24,701 Kulakukan segalanya buat dia, Karen. 297 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Aku tahu. 298 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Aku tahu itu tak mudah. 299 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Perceraian. 300 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Maksudku, itu yang kita bicarakan. 301 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Ke situlah pada akhirnya. 302 00:21:42,636 --> 00:21:45,097 Maksudku, hal itu cukup berat buat setiap wanita. 303 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Tapi bagi wanita seperti kita, itu... 304 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 Kau masih ingat Harriet dan Don? 305 00:21:51,812 --> 00:21:54,523 Ada banyak peliput berkemah di halaman depan rumahnya. 306 00:21:54,606 --> 00:21:56,608 Foto anak-anak mereka ada di majalah. 307 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Trace, kau perlu memikirkan hal itu. 308 00:22:00,362 --> 00:22:03,866 Maksudku, menjadi seorang ibu tunggal beranak dua yang sudah cerai. Aku... 309 00:22:03,949 --> 00:22:07,870 Bagaimana kau menghidupi dirimu? Apa yang akan kau katakan kepada anakmu? 310 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 Orang tuamu? 311 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 Kau tak hanya meninggalkan Gordo, tapi seluruh hidupmu. 312 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 Maaf, aku... 313 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 Trace, aku ingin yang terbaik buatmu, yakinlah. 314 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 Tatap mataku dan katakan jika kau tak mencintainya. 315 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Baiklah... 316 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Sial. 317 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Margo. 318 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 Kupikir kau sudah pergi ke DC. 319 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 Aku kecewa padamu. 320 00:23:04,885 --> 00:23:06,970 Kenapa? Apa yang terjadi? 321 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 Kau membuatku terlihat sangat buruk. 322 00:23:10,307 --> 00:23:11,683 Aku jadi yang kedua ke Bulan. 323 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 Dan kini kau akan menjadi wanita pertama di dalam Pusat Pengendali Misi. 324 00:23:25,614 --> 00:23:27,491 Kau tak perlu meyakinkan dia, 'kan? 325 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 Aku tak berkata apa-apa. 326 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 Gene adalah orang cerdas. Dia bisa melihat betapa berbakatnya kau. 327 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 Tidak, ini karena kamu sendiri. 328 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Tidak. 329 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 Ya. 330 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Aku... 331 00:23:46,802 --> 00:23:50,347 Aku telah menyimpan ini selama 20 tahun. 332 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 Dan aku ingin ini menjadi milikmu. 333 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 Kukira itu brendi konyak. 334 00:24:40,272 --> 00:24:41,690 Selamat datang di parit, 335 00:24:41,773 --> 00:24:43,275 Eva von Braun! 336 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 Baiklah, Semua. Mari mulai arahan serah terimanya. 337 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 Tim putih pegang konsol dalam 35 menit. 338 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 Jangan dimasukkan ke hati. 339 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 Mereka lakukan ini ke semua orang baru. 340 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 Kurasa sebaiknya kita mampir sebentar, Freddie. 341 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Ayolah, Gordo. 342 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 Kau tak ingat kita diomeli terakhir kali? 343 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 Menara Ellington, NASA 963. 344 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 Anak-anak, Ayah pulang. 345 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 Halo. 346 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Hei. 347 00:26:11,446 --> 00:26:12,489 - Ayah! - Ayah! 348 00:26:12,573 --> 00:26:13,991 Ya! 349 00:26:16,869 --> 00:26:19,788 Aku punya sesuatu untukmu. Ini untukmu. 350 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 Ini yang terbesar karena kau yang terbesar. 351 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Sepertinya enak, Trace. Kau masak apa? 352 00:26:25,752 --> 00:26:28,881 Hanya kaserol. Jangan dimakan dahulu. Itu untuk barbeku. 353 00:26:28,964 --> 00:26:30,007 - Barbeku? - Ya. 354 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 Asyik! 355 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 Senang bisa melihatmu. 356 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - Aku juga. - Oke. 357 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - Itu kaserolnya. - Ya. 358 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 Kawan-kawan. 359 00:26:59,828 --> 00:27:02,039 Hei. Senang kau bisa datang. 360 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 Ya, aku tak akan melewatkannya. 361 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - Ke sini! - Dia mencintai anak-anak itu. 362 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 Ya, aku tahu. Tapi ini bakal hebat buat... 363 00:27:13,717 --> 00:27:15,302 Ayolah. Ayo kemari. Ayo... 364 00:27:15,385 --> 00:27:19,223 Itu hebat. Hebat! Ke sini! Senyum lebar. 365 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Buzz, coba gigit hamburgernya. 366 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 SELAMAT KEMBALI KE RUMAH NEIL, BUZZ & MIKE! 367 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 Oke! Bagus. Mantap. 368 00:27:29,483 --> 00:27:32,736 Hanya ingin bilang, rumornya kita membuat pangkalan di atas. 369 00:27:32,819 --> 00:27:34,196 Kita mau menjadi krunya, Deke. 370 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Teman-teman, minumlah bir. Makanlah hot dog. Nikmatilah. 371 00:27:42,371 --> 00:27:44,081 Keponakannya baru pulang dari London, 372 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 dan tampaknya semua anak-anak di sana mengenakan kaus palu arit. 373 00:27:49,419 --> 00:27:50,504 Bisa kalian bayangkan? 374 00:27:50,587 --> 00:27:53,757 Karen, aku kaget betapa baiknya kau mengatur ini semua, 375 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 dengan apa yang kau dan Ed sedang lalui. 376 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 Kami lakukan semampu kami. 377 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 Gordo! Hentikan itu! 378 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 Kau membuatku basah. 379 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Andai Harry dan aku masih punya gairah semacam itu. 380 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Ed. 381 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Berencana untuk kabur juga? 382 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Ya, semacam itu. 383 00:28:43,515 --> 00:28:47,269 Dengar, aku tahu kau ke sini agar bisa menghindari segala macam pertanyaan, 384 00:28:47,352 --> 00:28:49,479 tapi ini masih halamanku. 385 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Jadi, ceritakanlah. 386 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 Mereka membuatmu berurusan dengan imigrasi saat pulang? 387 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 Aku punya bukti resinya. 388 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 Astaga. 389 00:29:08,457 --> 00:29:12,586 Itu pendaratan yang... luar biasa, Neil. 390 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 Bisa dibilang demikian. 391 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 Menjaga kontrol perilaku bukan hal mudah. 392 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 Pastinya. 393 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 Bisa aku jujur? 394 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Aku tak percaya aku tak batalkan. 395 00:29:26,975 --> 00:29:28,769 Kau berhasil. Keputusanmu tepat. 396 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 Mudah untuk mengatakannya. 397 00:29:31,647 --> 00:29:33,732 Beberapa hal tidak sesuai rencana, 398 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 kami terbawa sedikit lebih jauh ke bebatuan itu... 399 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 kami rusak terjatuh 400 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 dan namaku ada di dalam bencana terbesar dalam sejarah NASA. 401 00:29:44,535 --> 00:29:46,036 Lalu kenapa kau melakukannya? 402 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 Entahlah. Kau berada dalam ujian terbang... 403 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 dan sesekali, 404 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 kau ada pada titik saat ada celetukan di kepalamu berkata, "Lontarkan." 405 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 Tapi di bagian lain otakmu berkata, "Teruskanlah." 406 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 Dan tinggal kau yang memutuskannya... 407 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 dan berharap kau tak salah. 408 00:30:16,149 --> 00:30:17,234 Rupanya kau di situ. 409 00:30:17,317 --> 00:30:19,862 Ed, aku ingin kau bertemu Anggota Kongres Charles Sandman. 410 00:30:19,945 --> 00:30:23,198 Dia ada dalam komite yang meneliti kekisruhan ini, dia penggemar beratmu. 411 00:30:23,282 --> 00:30:25,409 Sebelum aku kembali ke Washington, 412 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 kubilang Tom, aku harus bertemu orang yang nyaris menang. 413 00:30:28,328 --> 00:30:30,497 Aku menyaksikan Apollo 10 di TV, Komandan. 414 00:30:30,581 --> 00:30:34,001 Maksudku, kalian nyaris sekali. Pasti itu menyiksa kalian. 415 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Sepertinya sudah bukan rahasia lagi, 'kan? 416 00:30:37,379 --> 00:30:40,215 Aku ingin kau datang bicara kepada komite, 417 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 untuk mendengarkanmu soal ini. 418 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 Dengan segala hormat, Pak, kurasa mulutku sudah buat banyak masalah. 419 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 Kau lihat? 420 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Kau dihukum karena katakan sebenarnya... 421 00:30:51,727 --> 00:30:55,063 Andai saja mereka mendengarkanmu di awal, kita takkan jadi kacau begini. 422 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Kita sedang berperang. 423 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 Kau paham, 'kan? Kau dari AL. 424 00:30:58,650 --> 00:31:01,111 Semua astronaut berlatar belakang milter, 'kan? 425 00:31:01,195 --> 00:31:03,030 Secara teknis ya, Pak. Tetapi... 426 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 Mereka dipinjamkan ke NASA. 427 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 Masih militer, tapi mereka tak bisa memakai seragam di depan umum. 428 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 Paham? Sungguh penghinaan. 429 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 Hal semacam inilah yang merontokkan daya juang kita untuk menaklukkan Bulan. 430 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 Aku tahu kau tak senang, Ed. 431 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 Dan aku sudah bicara dengan presiden. Dia juga tak senang. 432 00:31:22,758 --> 00:31:25,969 Dia mau ada perubahan besar di instansi ini dan butuh bantuanmu. 433 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 Datanglah ke DC dan katakan ke kolegaku seperti yang kau bilang ke wartawan. 434 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Si von Braun terlalu waspada. Lantas kita kalah. 435 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Entahlah. 436 00:31:41,944 --> 00:31:46,532 Aku tak selalu sepakat dengan von Braun, tapi aku menghormatinya. 437 00:31:47,032 --> 00:31:49,076 - Dialah yang membuat Saturn V. - Ya. 438 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 Betul, Wernher orang yang hebat. Jangan salah paham. 439 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 Tapi orang semacam dia tak melihat pasang kecuali saat dia sudah tenggelam. 440 00:31:57,501 --> 00:32:00,879 Presiden sudah sadar penuh ancaman yang kita hadapi sekarang. 441 00:32:00,963 --> 00:32:03,423 Dia merasa para astronaut yang harus pegang kendali. 442 00:32:03,507 --> 00:32:06,301 Seseorang yang tahu betul seperti apa pertempuran di udara. 443 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Para astronaut, kalian yang paham. 444 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Kalian adalah wajah program ini. Kenapa tak sekaligus menjadi suara? 445 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 Presiden sangat menginginkan ini, Ed. 446 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 Dan dia mengingat kawan-kawannya. 447 00:32:18,438 --> 00:32:20,357 Bisa menjadi tiketmu untuk terbang lagi. 448 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Jadi, bagaimana? 449 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 Mungkin jika kau menuruti kemauannya, segalanya akan kembali seperti dahulu. 450 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 Ya. 451 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 Aku akan kembali ke Apollo 15, 452 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 menuju Pegunungan Apennini. 453 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 Ya. Tak di belakang meja lagi. 454 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Tidak ada Vietnam. 455 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 Kau sendiri bilang jika NASA perlu dipacu agar lebih baik. 456 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 Itu benar. 457 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 Tapi von Braun, dia... 458 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 Dia bakal... 459 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 Ya. 460 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 Komandan Baldwin, jika saya tak salah, 461 00:34:03,377 --> 00:34:06,630 baik lunar module Apollo 10 maupun 11, 462 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 punya kesamaan dalam jumlah bahan bakar, benar? 463 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Ya, Pak. 464 00:34:10,592 --> 00:34:13,512 Sekitar 8.165 kg pada fase turun, 465 00:34:13,594 --> 00:34:14,972 dan 2.268 kg pada fase naik. 466 00:34:15,054 --> 00:34:17,599 Oke. Apa ada perbedaan di pesawat antariksanya? 467 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 Ada yang mencegahmu untuk mendarat? 468 00:34:20,393 --> 00:34:21,728 Snoopy waktu itu... 469 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 Tunggu. maaf. Snoopy? 470 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 Ya, Pak. Kami menamai LEM kami Snoopy. 471 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 dan command module kami Charlie Brown. 472 00:34:35,951 --> 00:34:37,202 Baiklah. 473 00:34:37,286 --> 00:34:39,161 LEM kami lebih berat dari Eagle, 474 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 jadi kekhawatirannya adalah apa kami punya dorongan cukup untuk masuk orbit Bulan. 475 00:34:45,543 --> 00:34:46,795 Anda juga merasa demikian? 476 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 Hal itu tak masuk di dalam margin keselamatan NASA. 477 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 Anda adalah seorang pilot uji dari AL, benar begitu, Komandan? Di Pax River. 478 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Benar, Pak. 479 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 Apakah bermain aman adalah bagian dari ujiannya? 480 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 Tidak pernah, Pak. 481 00:35:04,688 --> 00:35:08,775 Anda terus mendorong Apollo 10 agar bisa mendarat di bulan, 'kan? 482 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Selama perencanaan, iya, Pak. Aku mendorongnya untuk mendarat. 483 00:35:12,571 --> 00:35:15,407 Dan Anda ditolak oleh Wernher von Braun. 484 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 Pada akhirnya itu adalah keputusannya 485 00:35:17,993 --> 00:35:22,039 yang melihat bahwa Apollo 10 sebagai uji coba untuk Apollo 11. 486 00:35:22,456 --> 00:35:23,916 Kalau bukan karena dia, 487 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Anda sudah menjadi orang pertama yang tiba di bulan, 'kan? 488 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 Tidak semudah itu, Pak. 489 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 Itu tidak apa? Maaf? 490 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 Benar bahwa von Braun-lah yang membuat keputusan itu, tapi... 491 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 saat kami berada di orbit Bulan... 492 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 saya tahu saya bisa bawa LEM mendarat dengan selamat ke permukaan. 493 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 Kami hampir saja mendarat. 494 00:36:14,132 --> 00:36:18,178 Snoopy, Houston. Kami akan menempatkanmu semenit lebih awal dari jadwal. 495 00:36:18,554 --> 00:36:20,889 Tunggulah dan nikmati pemandangannya. 496 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 Diterima, Houston. Kami mendapat posisi duduk terbaik. 497 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 Yang kuperlukan hanya memacu Engine Arm, Naik... 498 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 membawanya melaju hingga akhir misi. 499 00:36:33,986 --> 00:36:36,321 Tetapi itu bukan misimu, Komandan. 500 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 von Braun sudah nyatakan dengan jelas bahwa itu bukan... 501 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 Setelah peluncuran, pesawatku berada dalam komandoku. 502 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 Ada bebatuan besar di setiap... 503 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 kawah kecilnya. Kau melihatnya? 504 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 Di bubungannya. 505 00:36:52,504 --> 00:36:56,550 Warna bebatuannya hitam, tapi yang terpancar berwarna putih. 506 00:36:56,633 --> 00:37:00,971 Putih, tapi masih ada warna hitam di sekelilingnya. 507 00:37:01,471 --> 00:37:04,433 Seperti ada embusan angin di bawah sana, 'kan? 508 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 Tempat yang menakjubkan. 509 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Snoopy, Houston. 510 00:37:12,232 --> 00:37:15,527 Bukan bermaksud mengecewakan kalian, tapi sedekat itu yang kami izinkan. 511 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Waktunya kembali ke kandang. 512 00:37:17,446 --> 00:37:19,072 Diterima. 513 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 Menuju ke kandang. 514 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 Aku ingin kita mendarat dan ambil segenggam debu Bulan di sana. 515 00:37:29,041 --> 00:37:30,209 FASE BATAL 516 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 Engine Arm, Naik. 517 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 Engine Arm, Naik. 518 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 Fase Turun Batalkan. 519 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 Tiga, dua, satu... 520 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 Skipper? 521 00:37:50,729 --> 00:37:52,272 Jika kubilang kami bisa mendarat, 522 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 aku tahu Gene akan setuju. 523 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 Seperti dia sepakat dengan Neil di 11. 524 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 Itu mungkin hanya beberapa detik... 525 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 tapi saya tahu saya bisa mendaratkannya. 526 00:38:24,054 --> 00:38:25,806 Fase Turun Batalkan. 527 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 Tiga, dua, satu... 528 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Saya hampir berhasil. 529 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 Tapi saya menarik diri. 530 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 Dan itu keputusan saya, 531 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 bukan yang lain. 532 00:39:10,934 --> 00:39:12,603 Tunggu sebentar. 533 00:39:12,686 --> 00:39:14,313 Anda bilang... 534 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Tunggu sebentar. 535 00:39:17,232 --> 00:39:18,525 Anda bilang... Ini! Di sini. 536 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 Anda katakan, "Kita tak punya nyali lagi di NASA. Itu sebabnya kita gagal." 537 00:39:24,072 --> 00:39:25,240 Jadi apa maksud Anda? 538 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 Kini Anda bilang, "Saya bisa mendarat, tapi tak saya lakukan"? 539 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 Saya selalu memikirkannya, Pak. 540 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 Apakah itu keputusan benar atau tidak. 541 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 Satu dekade lalu ketika saya sedang uji terbang, 542 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 mungkin saya bilang, "Masa bodoh." 543 00:39:44,134 --> 00:39:45,135 Mendaratkan LEM-nya. 544 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 Tapi di atas sana saya bukan sekadar pilot uji yang coba untuk pecahkan rekor. 545 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 Saya adalah komandan Apollo 10. 546 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 Jadi, jika komite ini ingin mencari siapa yang disalahkan, 547 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 jangan ditujukan ke von Braun, Neil, atau yang lainnya. 548 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 Tapi tujukan ke saya. 549 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Saya yang membuat kita gagal. 550 00:40:28,053 --> 00:40:29,096 Baiklah. 551 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 Terima kasih, Komandan. Sudah cukup. Terima kasih. 552 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 Terima kasih, Semuanya. 553 00:40:54,162 --> 00:40:58,500 Roket baru mampu membawa berat sekitar 450.000 kg ke dalam orbit Bumi. 554 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 Hampir empat kali lipat dari daya tampung Saturn V. 555 00:41:03,630 --> 00:41:04,882 Ini menjadi mungkin... 556 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 Jadi kau takkan cerita padaku? 557 00:41:10,554 --> 00:41:13,390 - Kau ingin aku bilang apa? - Itu bukan keputusanmu semata, Ed. 558 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 Aku juga ada di sana. 559 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 Kau pernah tanyakan apa yang ada dalam kepalaku? 560 00:41:19,813 --> 00:41:21,648 Mendorong batasan. Semua karena itu. 561 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Atau kau melupakan hal itu? 562 00:41:23,859 --> 00:41:26,778 Mulai sekarang, kau dan aku yang memparadekan keberhasilan kita. 563 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 Alih-alih aku menemani Pete Conrad di Apollo 12. 564 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 Jangan salahkan aku atas setiap keputusan buruk yang kau buat. 565 00:41:34,119 --> 00:41:36,038 Karena itu sudah berdampak buruk buatmu. 566 00:41:36,121 --> 00:41:39,583 Menurutmu seperti apa tampaknya saat kau telat sejam masuk ke simulasi 567 00:41:39,666 --> 00:41:41,418 dengan mau alkohol dan perempuan? 568 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 Bahwa impian Amerika Serikat itu masih hidup. 569 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 Segalanya menjadi lelucon buatmu, ya? 570 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Setidaknya aku bertanggung jawab. 571 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 Apa maksudmu berkata seperti itu? 572 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 Aku mengundurkan diri. 573 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Aku akan kembali ke AL. 574 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 Serius? 575 00:42:06,860 --> 00:42:09,279 Kenapa kau minum bir? 576 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 Hei, Pam. 577 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 Kami butuh dua gelas wiski. 578 00:42:22,251 --> 00:42:23,377 Baiklah. 579 00:42:23,460 --> 00:42:27,965 NASA akan maju terus. Mengejar proyek yang lebih ambisius. 580 00:42:28,048 --> 00:42:29,883 Perjalanan ke Mars, Jupiter, 581 00:42:29,967 --> 00:42:34,096 dan mungkin, lebih jauh lagi di tata surya. 582 00:42:34,179 --> 00:42:37,432 Betul sekali. Presentasi yang sangat bagus, Direktur. 583 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 Saat kita sedang duduk di sini, 584 00:42:40,894 --> 00:42:42,271 Soviet sudah semakin maju 585 00:42:42,354 --> 00:42:45,649 dengan rencananya mendirikan pangkalan militer di bulan. 586 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Kita tak bisa menyerahkan pijakan! 587 00:42:49,528 --> 00:42:51,363 Tak ada waktu lagi untuk berangan-angan 588 00:42:51,446 --> 00:42:52,823 soal ke Mars, tata surya... 589 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Dengan hormat, Anggota Kongres. Justru sekaranglah waktunya. 590 00:42:56,535 --> 00:42:59,371 Kita tak boleh biarkan rasa takut menjauhkan kita dari tujuan. 591 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Apa yang kita cari adalah kunci bagi masa depan kita. 592 00:43:02,875 --> 00:43:05,002 Kita memperluas jangkauan kesadaran manusia. 593 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Memperluas anugerah Tuhan kepada kita hingga ke batas terjauhnya. 594 00:43:09,506 --> 00:43:13,385 Dan dengan melakukan hal ini, maka setiap orang menuai hasilnya. 595 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Dia pandai. 596 00:43:14,928 --> 00:43:18,015 Buat seseorang yang mengklaim tak disetir oleh rasa takut, 597 00:43:18,098 --> 00:43:23,312 kepemimpinan Anda menciptakan budaya waspada sejak kebakaran Apollo 1, 'kan? 598 00:43:23,395 --> 00:43:26,148 Ya, tentu saja. Kita harus lebih waspada. 599 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 Ada nyawa yang melayang. 600 00:43:28,317 --> 00:43:31,528 Kami uji, uji ulang, dan kami persiapkan. 601 00:43:31,612 --> 00:43:32,988 Karena tak seperti Soviet, 602 00:43:33,447 --> 00:43:35,824 kami memedulikan nyawa astronaut kita. 603 00:43:35,908 --> 00:43:40,621 Anda mesti mengerti, Anggota Kongres, ini bukan akhir dari perlombaan. 604 00:43:41,079 --> 00:43:42,456 Ini baru tahap awal. 605 00:43:42,539 --> 00:43:45,334 Kita harus fokus pada masa depan. 606 00:43:45,417 --> 00:43:48,045 Sebagaimana Tn. Armstrong dengan tepat berkata, 607 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "Kita bangkit lagi, dan kembali bekerja." 608 00:43:51,215 --> 00:43:52,466 Jika Anda punya... 609 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Kemari. 610 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 Oke, Maaf. Satu hal lagi, Direktur. 611 00:44:07,147 --> 00:44:10,692 Kini, wajah Anda sudah tak asing di kalangan rakyat Amerika. 612 00:44:10,776 --> 00:44:12,694 Jika tak salah, Anda lahir di Alabama. 613 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Sayangnya aksenku mencerminkannya, Anggota Kongres. 614 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Dan hampir semua orang tahu bahwa selama perang Dunia II, 615 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 Anda membuat roket Jerman V-2... 616 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 yang telah membunuh ribuan warga London. 617 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 Saya, tentu saja... 618 00:44:37,427 --> 00:44:39,888 Sangat menyesal kalau roket saya, 619 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 yang lahir dari sebuah idealisme yang sama dengan Saturn V, 620 00:44:46,270 --> 00:44:48,564 harus terlibat dalam urusan bunuh-membunuh. 621 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 Lalu kenapa Anda tak hentikan pembuatannya? 622 00:44:54,236 --> 00:44:56,405 Mohon maaf, Pak Ketua, 623 00:44:56,488 --> 00:44:59,491 saya tak merasa ini relevan dengan sidang ini. 624 00:44:59,575 --> 00:45:00,576 Ada... 625 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 Anggota Kongres, saya bukan tentara, hanya seorang insinyur. 626 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 Itu sangatlah menarik. 627 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 Karena banyak orang tak tahu itu, 628 00:45:11,003 --> 00:45:12,212 sampai baru-baru ini, 629 00:45:12,296 --> 00:45:14,298 bahwa itu rahasia sebagai bagian dari Operasi Paperclip, 630 00:45:14,381 --> 00:45:16,466 bahwa Anda juga anggota 631 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 organisasi elit Nazi yang dikenal sebagai SS. 632 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Perkara itu berada di luar pilihan saya. 633 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 Tidak semua orang bisa foto bersama dengan sang Führer. 634 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 Dr. von Braun, baru beberapa menit lalu, 635 00:45:37,154 --> 00:45:40,490 Anda mengatakan bahwa, 636 00:45:40,574 --> 00:45:44,536 "Kami memedulikan nyawa astronaut kami." 637 00:45:44,620 --> 00:45:45,704 Ya. 638 00:45:45,787 --> 00:45:48,749 Bagaimana dengan nyawa pekerja di kamp konsentrasi Dora-Mittelbau 639 00:45:48,832 --> 00:45:50,375 yang ternyata membuat roket Anda? 640 00:45:50,459 --> 00:45:52,211 Apa Anda peduli dengan nyawa mereka? 641 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Saya tak melihat ada kemah atau apa pun semacam itu... 642 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 Anda cukup sering mengunjungi pabrik Mittelwerk. 643 00:45:59,760 --> 00:46:01,678 Ya, saya mengunjungi pabrik itu. 644 00:46:01,762 --> 00:46:04,556 Apa Anda tak berpikir dari mana datangnya para pekerja itu? 645 00:46:04,640 --> 00:46:07,184 Saya tak tahu. Pabrik itu diurus oleh pihak lain. 646 00:46:07,267 --> 00:46:10,103 Anda mesti paham bahwa saya tak punya wewenang apa pun dalam... 647 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 Maaf. Berarti Anda tak punya wewenang atas pabrik roket Anda? 648 00:46:14,024 --> 00:46:17,611 Ya. Wewenang saya adalah sebatas kepala... 649 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Tapi saya tak pernah bekerja di sana. Hanya berkunjung saja. 650 00:46:21,240 --> 00:46:24,743 Jarak kamp itu tak sampai separuh kilometer 651 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 dari pabrik tempat pembuatan Anda. 652 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 Jadi, bagaimana bisa Anda tak tahu? 653 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 Lebih dari 20.000 pria dan wanita tewas sewaktu membangun roket V-2 Anda. 654 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 Sepuluh kali lebih banyak dari yang dibunuh oleh roket itu. 655 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 Mereka bekerja sampai mati, 656 00:46:48,350 --> 00:46:52,312 kelaparan, digantung dengan alat mesin, ditembak. 657 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 Foto itu? 658 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Diambil oleh tentara Amerika Serikat 659 00:46:57,484 --> 00:47:00,153 saat tiba di Kamp Dora. 660 00:47:00,612 --> 00:47:05,534 Kamp itulah yang menyuplai pekerja Anda, Direktur von Braun. 661 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 Saya... 662 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 Saya... 663 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 Mereka mengorbankan nyawa mereka demi misi ilmu pengetahuan Anda, Pak. 664 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 Anda tahu benar apa yang terjadi, bukan? 665 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 Dan Anda tak berbuat apa-apa. 666 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 Saya... 667 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 Saya tak punya wewenang soal itu. 668 00:47:36,815 --> 00:47:39,318 Wewenangku terbatas. 669 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Anda... 670 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 Anda mesti paham... 671 00:47:58,754 --> 00:48:03,175 Berkumpullah bersama saat kunyanyikan Wernher von Braun untukmu 672 00:48:03,258 --> 00:48:07,596 Yang mana kesetiaannya bergantung pada manfaatnya 673 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 Sebut dia Nazi, dia tak akan cemberut 674 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 "Nazi, Schmazi" kata Wernher von Braun 675 00:48:18,440 --> 00:48:22,152 Beberapa orang mengumpat orang tenar ini 676 00:48:22,236 --> 00:48:25,989 Tapi beberapa merasa sikap kita mestinya bersyukur 677 00:48:26,073 --> 00:48:30,202 Seperti para janda dan orang lumpuh di kota tua London 678 00:48:30,285 --> 00:48:34,289 Yang punya dana pensiun besar dari Wernher von Braun 679 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 Kau mungkin juga seorang pahlawan besar 680 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 Tatkala kau bisa menghitung mundur hingga nol 681 00:48:41,922 --> 00:48:47,261 "Aku bisa menghitung mundur dalam bahasa Jerman atau Inggris 682 00:48:47,636 --> 00:48:50,013 dan sekarang saya belajar bahasa Cina!" 683 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 Kata Wernher von Braun 684 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 Margo. 685 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 Tampaknya, Soviet sudah meluncurkan N1 lainnya... 686 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 Lebih dahulu dari Apollo 12. 687 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 Bayangkan jika keduanya ada di Bulan dalam waktu bersamaan. 688 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 Margo. 689 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 Apakah kau sudah tahu? 690 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 Itu adalah pengepungan. 691 00:49:28,886 --> 00:49:31,638 Nixon dan anak buahnya, mereka membuat perangkap buatku... 692 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Tetapi... 693 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 apakah itu benar? 694 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Kenapa kau tanya hal itu padaku? 695 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 Duduklah, Margo. 696 00:49:48,780 --> 00:49:52,075 Aku mesti tetap memajukan karyaku. 697 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Dari semua, kau harusnya paham hal ini... 698 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Karyamu? 699 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 Kau ingin aku bilang apa? 700 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "Aku tak tahu. 701 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 Mungkin aku berbuat lebih." 702 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 Lalu, aku mungkin bakal mati. 703 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 Dan segala yang kubangun selama hidupku, 704 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 tak akan pernah menjadi kenyataan. 705 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 Kau tak bisa mengetahuinya, apa yang akan terjadi. 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 Jadi atau tidaknya sesuatu. 707 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 Masih ingat? 708 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 Saat perang berakhir, 709 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 kita kumpulkan semuanya... 710 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 Bagan, perhitungan, desain... 711 00:50:42,292 --> 00:50:44,711 dan menguburnya di atas bukit Peenemünde 712 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 agar Soviet tak menemukannya. 713 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Kupilih Amerika dengan memberikannya karya hidupku. 714 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 Aku berikan mereka segalanya. 715 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 Sekarang aku adalah orang tua yang sudah tak diperlukan lagi. 716 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Mereka membuangku ke gerombolan serigala. 717 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 Apakah kau sudah tahu? 718 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 Kemajuan tidaklah gratis, Margo. 719 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 Selalu ada pengorbanannya. 720 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 Aleida? 721 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 Aleida! 722 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 Aleida! 723 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Kau baik-baik saja? 724 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 Ada apa denganmu? Apa yang kau pikirkan? 725 00:52:27,272 --> 00:52:29,942 Aku bisa memadamkannya, tak apa-apa. 726 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 Tidak, ini tidak benar! 727 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 Katakan, kenapa kau sering menyalakan api? 728 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 Aleida... 729 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 Katakan padaku. 730 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 Aku ingin... 731 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 Aku ingin... 732 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 Aku ingin berada di dalam api. 733 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 Tetapi... 734 00:52:59,721 --> 00:53:01,682 Kenapa kau ingin berada di dalam api? 735 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 Aku tak tahu. 736 00:53:06,478 --> 00:53:07,479 Aku tak tahu. 737 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 Tak apa-apa... 738 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 Aku ingin memperlihatkanmu sesuatu. 739 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 Ibumu... 740 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 dia memimpikan akan seperti apa masa depanmu nanti. 741 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 Itulah kenapa kita ke sini. 742 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 Aku merindukannya. 743 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 Aku tahu. 744 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 Aku merindukannya juga, Nak. 745 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 Mungkin suatu hari, Aleida, kau akan membuat api di dalam benda ini. 746 00:54:37,819 --> 00:54:39,279 PELUNCURAN APOLLO 12 19 SEPTEMBER 1969 747 00:54:39,363 --> 00:54:41,490 Saya diberi tahu oleh Dr. Kissinger bahwa, 748 00:54:41,573 --> 00:54:45,202 atas jasa operasi militer kita, kita akan sampai pada 749 00:54:45,285 --> 00:54:48,455 kesepakatan damai yang terhormat dengan Vietnam Utara. 750 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 Telah saya instruksikan padanya untuk memulai negosiasi bersama Lê Ðuc Tho 751 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 sehingga kita bisa memfokuskan tenaga dan sumber daya kita 752 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 pada tantangan baru yang dihadapi bangsa kita. 753 00:54:58,632 --> 00:55:03,178 Di hari yang penting ini, Apollo 12 bersiap melakukan penelitian 754 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 untuk lokasi pangkalan bulan pertama Amerika Serikat, 755 00:55:06,723 --> 00:55:09,685 saya berjanji bahwa kita akan melakukan apa pun sejauh kita bisa. 756 00:55:09,768 --> 00:55:13,230 Kita akan memikul beban apa pun demi menjamin tempat kita di angkasa, 757 00:55:13,313 --> 00:55:16,233 dan membawa perjuangan kebebasan ke medan baru. 758 00:55:16,316 --> 00:55:21,280 Kita sudah masuk waktu lepas landas selama satu jam 32 menit. 759 00:55:21,363 --> 00:55:24,116 Tim penguji kini memasuki rangkaian pengecekan status. 760 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 Oke, mulai. 761 00:55:26,076 --> 00:55:27,619 Berikan statusnya. 762 00:55:27,703 --> 00:55:29,204 - Pendorong? - Siap. 763 00:55:29,621 --> 00:55:31,164 - Retro. - Siap terbang. 764 00:55:31,248 --> 00:55:32,249 - FIDO. - Siap. 765 00:55:32,332 --> 00:55:34,042 - GUIDO. - Siap diterbangkan. 766 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - EECOM. - Siap. 767 00:55:36,795 --> 00:55:38,630 - GNC. - Siap terbang. 768 00:55:38,964 --> 00:55:42,718 Pusat kendali peluncuran, ini Houston. kita akan meluncurkan Apollo 12. 769 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 Bersiap meluncur. 770 00:55:45,512 --> 00:55:49,892 Sepuluh, sembilan, delapan, urutan pengapian dimulai, 771 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 772 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Semua mesin dijalankan. 773 00:56:07,075 --> 00:56:09,328 Lepas landas. Kita sudah lepas landas! 774 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 Satu jam 32 menit. 775 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 Menara sudah siap! 776 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 Ya, kita lakukan program roll. 777 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 Diterima! Saya lihat manuver pitch and roll, dan ia melaju cepat. 778 00:56:34,311 --> 00:56:36,730 Diterima, Pete. Empat puluh detik. 779 00:56:36,813 --> 00:56:38,273 Mark satu, hebat. 780 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 Tekanan tanki fase awal, semuanya nominal. 781 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 Ketinggian dua koma empat kilometer. 782 00:56:48,075 --> 00:56:49,284 FIDO, bagaimana situasi? 783 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 FIDO bagus, Penerbang. Tepat di tengah. 784 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 Bagus. 785 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - Silakan. - Terima kasih, Karen. 786 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 Bagaimana keadaanmu? 787 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 Baik-baik saja. Bagaimana keadaan orang-orang di MSC? 788 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 Prahara von Braun ini sungguh suatu tamparan keras. 789 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 Kini, Nixon mengutus semua turun tangan untuk pos militer di Bulan. 790 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Hari-hari yang suram. 791 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 Apa yang bisa kubantu, Deke? 792 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Kubawakan sesuatu. 793 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 Tidak tahu apa yang mesti dilakukan dengan benda ini. 794 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 Hampir kubuang ketika Leonov mendarat, tapi aku tak mampu melakukannya sendiri. 795 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "Inilah orang-orang dari planet Bumi yang pertama menginjakkan kaki di Bulan. 796 00:58:38,685 --> 00:58:40,145 Kami datang dengan damai, demi seluruh umat manusia." 797 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 JULI 1969 MASEHI 798 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 Presiden akan berganti, Ed, tapi kitalah yang membawa obor itu. 799 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 Butuh keberanian besar, apa yang kau lakukan di DC. 800 00:58:59,414 --> 00:59:02,417 Aku butuh orang macam kau di sini untuk apa yang akan datang. 801 00:59:02,835 --> 00:59:04,878 Aku tak akan kembali dengan kerja kantoran. 802 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 Tidak, bukan buat itu. 803 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 Apa sebenarnya maksudmu? 804 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 Maksudku kau kembali ke Apollo 15. 805 00:59:15,556 --> 00:59:16,765 Tunggu, apa kau... 806 00:59:16,849 --> 00:59:19,601 Ed, aku minta sekali saja, tutup mulutmu. 807 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 Kau kembali pergi ke Bulan. 808 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 Ya, Pak. 809 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 Terima kasih, Pak. 810 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 Maaf, Sayang, Deke, 811 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 kalian harus lihat ini. 812 00:59:46,253 --> 00:59:49,923 Hingga kini, saat Apollo 12 meluncur ke Bulan, 813 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 Soviet telah mengungguli perlombaan antariksa untuk kesekian kali. 814 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 Berikut videonya. 815 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 LANGSUNG DARI BULAN 816 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 Kini sudah ada kosmonaut, yang turun dari tangga. 817 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 Kami mengambil gambarnya. 818 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 Kosmonaut itu kini berada di permukaan Bulan. 819 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 Dan seorang wanita. 820 01:00:16,491 --> 01:00:19,620 Tuan dan Nyonya sekalian, telah dikonfirmasi, dia seorang wanita. 821 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 Namanya adalah Anastasia Belikova, 822 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 mantan pilot Angkatan Udara Uni Soviet. 823 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 Suatu peristiwa yang sungguh bersejarah buat wanita yang menyaksikannya di dunia. 824 01:00:35,427 --> 01:00:37,846 Kosmonaut Soviet berusia 32 tahun 825 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 telah menjadi wanita pertama yang menginjakkan kakinya di bulan. 826 01:01:53,338 --> 01:01:55,340 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena