1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 ЗАЕДНО... НОВО НАЧАЛО 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Казват, че популярността на САЩ е минало, 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 че нашата нация е преминала зенита си. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Очакват да кажете на децата си, 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 че американският народ вече няма сили да се справя с проблемите, 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 че ни чакат само жертви и много малко възможности. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Съграждани, категорично отхвърлям подобни схващания. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 Трябва да продължим напред обединени, изпълнени с вяра, 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 че думите, изречени преди години от един велик генерал, са истина: 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "С нищо не можеш да замениш победата". 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 РЕЙГЪН ПЕЧЕЛИ 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 4 НОЕМВРИ 1976 Г. 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 Три, две, едно... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 РУСКА РАКЕТА Н-3 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 Напрежение заради космическата надпревара. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Още едно нарушение на Договора за Космоса. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 ...още един съветски военен сателит 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 предизвика остра... 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Предано ще изпълнявам длъжността президент на САЩ. 20 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 ...администрацията на Рейгън обяви, че оттегля... 21 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 Днес се роди първото бебе в епруветка. 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 18 СЕПТЕМВРИ 1978 Г. 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ИЗРАЕЛ И ЕГИПЕТ НЕ ПОСТИГАТ СПОРАЗУМЕНИЕ 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 Роман Полански е арестуван на канадската граница. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 РУСНАЦИТЕ СЕ ОТТЕГЛЯТ 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 Според Брежнев вместо да нападнат Афганистан, 27 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 ще се съсредоточат върху космическата надпревара. 28 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 РАЗШИРЯВАТ РУСКАТА ЛУННА БАЗА 29 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 ЗОРАТА НА ПЕРСОНАЛНИТЕ КОМПЮТРИ 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ТРИ МАЙЛ АЙЛЪНД 31 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Разтопяването е спряно с технология за "Джеймстаун". 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Среднощното нападение на американските бойци изненада иранците. 33 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 Лидерите на полския профсъюз "Солидарност" 34 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 са арестувани в Гданск. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Президентът Рейгън отказа да подкрепи корпорация "Крайслер". 36 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 Американският отбор по хокей не успя да победи руснаците. 37 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 ...удивително близки резултати. Президентът Рейгън спечели 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 втори мандат пред сенатор... 39 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 Джон Ленън едва не загина, 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 когато куршум на вманиачен убиец... 41 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 Йоан Павел II бе прострелян днес на площад "Свети Петър". 42 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 САДАТ СЕ ВЪЗСТАНОВЯВА СЛЕД ПОКУШЕНИЕ 43 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Лидерът на Съветския съюз Леонид Брежнев почина. 44 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Юрий Андропов ще е следващият премиер. 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 ВИСОКИ ПРИХОДИ ЗА КИНОТО 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ...сватбен подарък от кралицата, 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 Камила бе посрещната от безброй хора. 48 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 КРАЛСКАТА СВАТБА 49 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 НАСА обяви, че совалката ще се казва "Ентърпрайз", 50 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 като кораба от телевизионния сериал "Стар Трек". 51 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Смятам, че нацията ни е в голяма опасност 52 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 и че тази опасност се увеличава с всеки изминал ден. 53 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 Съветските стратегически ракети са повече, по-големи и по-мощни 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 от тези на Съединените щати. 55 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Ако искаме мир, ще го постигнем само ако сме силни. 56 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 Днес ние сме последната надежда за хората на Земята. 57 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 Защото ние отворихме душите си за света. 58 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 Хората гледат нас, когато вдигнат взор нагоре, 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 към най-високото място в небесата, 60 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 където ние построихме град, за да дадем на света светлината на свободата. 61 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 КОЛОНИЯ "ДЖЕЙМСТАУН" 21 МАЙ 1983 Г. 62 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Не и още едно парти, моля те. 63 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 Миналата седмица беше рожденият ми ден, 64 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 другата ще ме изненадват с изпращане. 65 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Явно няма да е изненада. 66 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 Тук не е лесно да се пазят тайни. 67 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Сенатор Тауър е във финансовата комисия. 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Знам. 69 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Мисля, че идеята за партито е негова. 70 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Асистентът му каза, че лично е написал поканата. 71 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Стига, поне знаеш, че напитките ще ги бива. 72 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Добре. Но им кажи, че трябва да е парти за посрещане у дома, 73 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 а не, повтарям, не за рожден ден. 74 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Не искам да виждам табелки, знаменца, декоративни халби 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 с огромни цифри 4 и 0. 76 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Имало е хавайски украси? 77 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 Традиция. 78 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Ще успея да ги убедя. 79 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 Мисля, че поводът ще е новата ти работа, а не бързото остаряване. 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 Благодаря ти. 81 00:04:18,257 --> 00:04:20,928 Няма ли да слагаш костюма? Нямаш много време. 82 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Този път няма да излизам. 83 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Наистина? 84 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 Не искаш ли да видиш изгрева след две седмици тъмнина? 85 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Виждала съм го. 86 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 Даже не помня колко пъти. 87 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Новият командир излезе с тях. 88 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 Исках да се сработят, преди да му предам базата. 89 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 А докато всички се забавляват навън, 90 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 цялата база ще е на мое разположение 91 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 може би за последен път. 92 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 Ще се насладя на всяка минута. 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Няма да те задържам. 94 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Обичам те. 95 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 И аз те обичам. 96 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Десет минути. Засичам. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 Имам часовник, Убо. 98 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Не е нужно да следиш времето 99 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 само защото нямаш друга работа. 100 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Имам много работа. 101 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Сега нагласявам лунохода за най-добро заснемане на изгрева. 102 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 По дяволите, Убо. 103 00:06:48,534 --> 00:06:53,747 Прекарваш повече време във взиране в камерата, отколкото в Луната. 104 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Но днес ще заснема нещо специално. 105 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Никой не е виждал слънцето да изгрява 106 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 между великолепните еднакви върхове на западния ръб на Шакълтън. 107 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 Не забравяй да кажеш на момичетата в Амстердам, 108 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 че имената, избрани от "Аполо 37" за тези великолепни еднакви върхове, 109 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 са Лени и Скуиги. 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Няма да го споменавам. 111 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Говори "Джеймстаун". 112 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Добре, десет секунди. 113 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Десет секунди... Засичам. 114 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Приятно гледане. 115 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 По дяволите! 116 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Да, супер. 117 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Прекрасно е. 118 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 Убо. - Да? 119 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Спри да се взираш в екрана, обърни се и се наслади на гледката. 120 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 Стани рано сутрин, усмихни се на изгрева. 121 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 Три малки птичета, кацнали на прага ми, 122 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 пеят сладки песни с мелодии верни и чисти. 123 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 Казват: "Това е моята вест за теб". 124 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 Пеят: "Не бой се". - Не бой се. 125 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 Не мисли за нищо. 126 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Защото всичко 127 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 ще е наред. 128 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Не бой се. - Не бой се. 129 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 Не мисли за нищо. 130 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 ВСЯКО ДРЕБНО НЕЩО 131 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 ПРЕДИ 24 ЧАСА 132 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 НАСА - МАРГО МАДИСЪН НАГРАДА ЗА 20-ГОДИШНА СЛУЖБА 133 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Ема. 134 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 Добро утро, госпожо. 135 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 Добро утро. Някакви съобщения? 136 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 От братовчед ви. 137 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 Операцията на леля ви е минала без усложнения 138 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 и ще се възстанови напълно. 139 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 Изпратих цветя и бележка 140 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 и уредих почерпка от болничната кухня. 141 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Леля ще я хареса само ако е със свинско. 142 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Ще я излъжат с малко пуешки бекон. 143 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Дано да успеят. Нещо друго? 144 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Няколко неща, но нищо не е спешно. 145 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 Да ги разгледаме. 146 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 В "Скайлаб" започва вторият етап. 147 00:13:27,766 --> 00:13:32,145 Днес ще правят още наблюдения на слънцето с космическия телескоп. 148 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Астронавт Камбъл все още се възстановява от настинката. 149 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Кажи й на всеки час да говори с лекаря. Иначе ще пропуска. 150 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 Тя си е хитруша. 151 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Орбиталният апарат "Кон-Тики" е в "Скайлаб", 152 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 но по план ще се приземи днес следобед във Флорида. 153 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 Освен ако не направите нещо. 154 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Ще се оправя с това. 155 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 По-важно е да го убедя за изстрелването в полярна орбита. 156 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Намери ли... 157 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Чудесно. 158 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Къде е той? - Затънал е в проблеми. 159 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 Точно приключиха изпитанията на обсега на ракетите. 160 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Може би резултатите са при ген. Брадфорд... вече. 161 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Дано да успеем. 162 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Перфектно. 163 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Хайде, ела. 164 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 ДИРЕКТОР 165 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 "Колумбия" остава в лунна орбита. 166 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 Ще се върне другата седмица, при смяната на екипажа на "Джеймстаун". 167 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Трябваше "Бийгъл" да е на площадка 39В, 168 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 но има проблем с турбопомпите на двигателя 169 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 и изстрелването може да се отложи. 170 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Хубаво. 171 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 "Дискавъри", "Ентърпрайз" и "Индевър" са на Западния бряг, 172 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 а "Атлантис", "Виктория" и "Конститюшън" остават в Палмдейл. 173 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 Какво стана с доклада за "Патфайндър"? 174 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Днес ще го получим на електронната поща. 175 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 Но чувам, че всичко е перфектно. 176 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 НАСА, КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН" 177 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 "Джеймстаун" съобщи за нов геоложки обект 178 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 на 30 километра от базата, на място, наречено "Обект 357/Б". 179 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 Според първоначалните данни може да има залежи на литий. 180 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 Това е чудесно. 181 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Руснаците знаят ли? 182 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 Да. Оставих ви разпечатаното уведомление и има дигитално копие в пощата ви. 183 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Държавният департамент трябва да уведоми 184 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 съветското посолство. 185 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 Има нова процедура. 186 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Департаментът ще изпраща официално уведомление 187 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 до съветския посланик. 188 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 Това може да ускори нещата. - Да. 189 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Напомням за празненството до Шакълтън утре сутрин, 190 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 ако искате да гледате. 191 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 Минаха ли две седмици? - Да. 192 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 Доста се вълнуват. - Както винаги. Стискай палци. 193 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 Добро утро. - Добро утро. 194 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Мога да ти дам по-хубав принтер. 195 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 Да, Пентагонът ще го одобри след година. 196 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 Още днес мога да ти инсталирам нов. 197 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 Чисто нов, неразопакован. 198 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 Сигурно е хубаво да имаш собствени средства. 199 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Това е капитализмът. Така работи. 200 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Как бяха изпитанията? 201 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Тридесет страници с данни, обясняващи, че сме сгрешили. 202 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Лош късмет. Но имам нещо, което ще го компенсира. 203 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 Билети за мача между отборите на армията и военновъздушните сили. 204 00:16:20,230 --> 00:16:24,610 Да не би Ема да е обрала Белия дом? - Тя открай време е умел крадец. 205 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Много благодаря. 206 00:16:28,697 --> 00:16:31,450 Какво искаш в замяна? - Подарявам ти ги. 207 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Но ако искаш да покажеш на Ема, че цениш усилията й, 208 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 може да разрешиш "Кон-Тики" да се приземи в "Едуардс". 209 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 И може да вмъкнеш две изстрелвания в полярна орбита от "Ванденберг". 210 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Ще уредя кацането на "Кон-Тики" в "Едуардс", 211 00:16:49,343 --> 00:16:53,388 но Пентагонът не иска външни превозни средства и хора във "Ванденберг". 212 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 Стига, Нелсън. 213 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 Орбиталните ми апарати са в "Едуардс", 214 00:16:58,018 --> 00:17:02,105 ти имаш площадки за изстрелване, а не ви трябват за военни совалки. 215 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Хайде де. 216 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 Ще превържем очите на екипажа 217 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 и няма да видят каквото не трябва. 218 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Съжалявам. 219 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Иска ми се, но всички са настръхнали след събитията в Берлин. 220 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Оттогава мина почти година. 221 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Но нещата не са се подобрили, даже са по-зле. Съжалявам. 222 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 Добре. 223 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 Трябваше да опитам. - Да. Вземи ги. 224 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 Не. Подарък са. 225 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 Може "Фалкънс" да играят на полуфиналите. 226 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 От твоите уста в божиите уши. 227 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 И... 228 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Длъжник съм ти. 229 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 Така е. 230 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Да вървим. 231 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 Нещо друго? - Да, госпожо. 232 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Отчетът с приходите и загубите за тримесечието е на бюрото ви, 233 00:17:50,571 --> 00:17:55,117 както и прогнозите за новите приходи от патентите за силициевите кристали. 234 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 Има и съобщение от кабинета на Пейн. 235 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 Пита дали с генерала сте свободни за вечеря днес. 236 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Вечеря? Какво е намислил? 237 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Сигурно ще ви притисне за "Патфайндър". 238 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Няма да се откаже. 239 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 Къде? Само да не е в "Мамас Порч". 240 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Точно там. Пада си по чилито. 241 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 Косата ми ще мирише на чили дни наред. 242 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 Добро утро. - Добро утро. 243 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Гари, Елена. 244 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 Тя ме мрази. - Мислиш, че всички те мразят. 245 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Не всички, само шефовете. 246 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 Ако беше така, нямаше да си тук. 247 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Понякога стават грешки. 248 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 Мисля, че просто страдаш от параноя. 249 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Усещам, че са ме нарочили. 250 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 Това ще се промени днес. 251 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 Да. 252 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Не те чувам, капитане. 253 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Точно така. 254 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 Днес не си нещастен шофьор от военновъздушните сили, 255 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 който мечтае да полети в Космоса като авиаторите, които обожава. 256 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 Днес ще постигнеш мечтата си. 257 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 И няма да приемаш "не" за отговор. 258 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Той не казва "не". 259 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Навежда се към теб и казва: "Ще те уведомя, когато си готов". 260 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 Адмиралът е твърд като камък и ще се впечатли от куража ти. 261 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Чух, че мрази червенокоси. 262 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 Това е слух. - Слуховете винаги са верни. 263 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 Влез и вземи това, което искаш. 264 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 Или остани тук и ми поливай цветята, като отида на "Скайлаб" другия месец. 265 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Не е толкова страшен, Гари. Наистина. 266 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Той ме плаши. 267 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Върви. 268 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 РЪКОВОДИТЕЛ НА АСТРОНАВТИТЕ 269 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Влез. 270 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 Здравейте, шефе. Имате ли минутка? 271 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Не виждаш ли, че съм на деветата дупка на игрището. 272 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 Да. 273 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 Добре, ще дойда след малко. - На килима в кабинета си съм. 274 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 Вярно. Така е. 275 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Какво мога да направя за теб? 276 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Аз... 277 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 Исках да поговоря с вас за кариерата си. 278 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 Кариерата ти? Прекалено важна тема за четвъртък сутрин. 279 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Така е. 280 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Нямам предвид цялата ми кариера. Исках да обсъдим... 281 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 Да, да, искаш място в екипажа. 282 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Точно така. 283 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 На "Патфайндър". 284 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 На "Патфайндър" ли? 285 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 Това е доста амбициозно. 286 00:20:36,445 --> 00:20:40,157 Мислиш, че си готов за екипажа на първото пътуване на совалката? 287 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Точно така. 288 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Совалката, която ще промени пътуването в Космоса 289 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 и ще ни отведе до Марс и отвъд него? 290 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Точно така. 291 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Обичам амбицията у пилота. 292 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Ще станеш чудесен астронавт. 293 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Благодаря. 294 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Ще те уведомя, когато си готов. 295 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Тук съм вече от три години. 296 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 Мога да управлявам орбитални апарати, спускаеми модули, 297 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 специалист съм по роботика и астрономия. 298 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Бях оператор на пет полета и на два ремонта в орбита. 299 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 Шест пъти - резерва. 300 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 Оценката на работата ми винаги е над 95 процента. 301 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 Правя всичко, което се изисква. 302 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 А досега не съм стигал 303 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 по-далеч от площадката за изстрелване. 304 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Защо да не летя? 305 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Не обичам червенокоси. Всички знаят. 306 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Кога ще имам шанс? 307 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Довери ми се, когато ти казвам, че щом си готов, 308 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 ще те уведомя. 309 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 А сега, ако обичаш, махни крака си от топката ми. 310 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Благодаря. 311 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Затвори вратата на излизане. 312 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 РОТАРИ КЛУБ "ГОРДО СТИВЪНС" 313 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Като развива нови технологии като слънчевите панели, 314 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 НАСА дава огромен принос тук, на Земята. 315 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 Нови електрически превозни средства, 316 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 използващи батериите, проектирани за луноходите, 317 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 вече се движат не само на Луната, 318 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 но и тук, в Съединените щати. 319 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 РОТАРИ КЛУБ, ЛИТЪЛ РОК 320 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 А сега с радост ще отговоря на въпросите ви. 321 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Да, господине? 322 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Как ходите до тоалетна в Космоса? 323 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Да ви кажа, като няма гравитация, 324 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 за да отиде нещо в правилната посока, трябва да се всмуче. 325 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 Може да се каже, че да се изхождаш в Космоса, е доста мръсна работа. 326 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Да. 327 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 Сигурна съм, че постоянно ви молят, 328 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 но бихте ли разказали как на Луната сте спасили горкото момиче, 329 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 което си е счупило ръката? 330 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Прекарахме тежка седмица в старата база "Джеймстаун". 331 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 По онова време беше различно. 332 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 Базата имаше само едно помещение. 333 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 Твърде тясно, за да живеят и работят трима души. 334 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Не беше като днешния палат. 335 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 Не, така беше в първите дни. 336 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 Все едно бяхме заселници, а руснаците - индианците. 337 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 Не беше лесно да се живее там 338 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 и много неща се объркваха. 339 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Имаше неуредици. 340 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 А понякога... 341 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 Понякога и добрите планове се проваляха. 342 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 Оборудването се повреждаше. 343 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 И най-добрите хора... 344 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Знаете как понякога много ти се струпва наведнъж. 345 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Както и да е. 346 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 Стана през нощта. 347 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Скочих от леглото, преди да се разсъня. 348 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 Влез. 349 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Здравей, Ед. Имаш ли минутка? 350 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 Ще вечеряш спагети. Знам. Да те изпратя ли до колата? 351 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 Така става. 352 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 Президентът има известни притеснения за "Патфайндър". 353 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Не ти трябва моето одобрение. 354 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 Не отговарям за товара, ако не засяга избора на екипаж. 355 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 Знам, но от Белия дом искат решението да е единодушно 356 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 от страна на НАСА. 357 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Тоест не искат пресата да каже, 358 00:25:43,710 --> 00:25:47,714 че заплашват с бойна мощ зад гърба на експертите от космическия център. 359 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Стига, Ед, помогни ми. Знаеш, че накрая ще ги въоръжим. 360 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Защо да не изпробваме това при първия полет? 361 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Това ще е послание за руснаците. Те също ще тестват совалка. 362 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 Ние вече тестваме совалка от второ поколение. 363 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 Марго пази територията си. 364 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 Бои се, че ако на "Патфайндър" има оръжие, 365 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 той ще стане военен актив и тя няма да има думата. 366 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 Тя не греши. 367 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 Ходя в Пентагона по-често, отколкото ми се иска, 368 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 и съм сигурен, че началниците там 369 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 много искат да вземат "Патфайндър" във "Ванденберг". 370 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 И така да е, 371 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 ще има достатъчно нови совалки за всички... рано или късно. 372 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 Виж, ще вечерям с Марго и генерала. 373 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Ако убедя Марго да подкрепи въоръжаването на "Патфайндър", 374 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 ще се съгласиш ли? 375 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Ако убедиш Марго Мадисън, докато хапвате чили, 376 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 кой съм аз, че да ти се пречкам? 377 00:26:42,978 --> 00:26:45,689 Това ли е колата ти? - Харесва ли ти? 378 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Без бензиностанции. 379 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 С едно зареждане изминавам 100 км. 380 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 Харесваш си играчките. - Това не е играчка. 381 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 Това е бъдещето. 382 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 А колко вдига? 383 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Достатъчно, 100 км/ч. 384 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Играчка е. 385 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Ограничението е 90. 386 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 За някои хора. 387 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 АВАНПОСТ 388 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 ...двадесет и шест... - Здравей, мила. 389 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Здравей, скъпи. 390 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 Няма да познаеш. - Какво? 391 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 С парите от приходите от миналия месец 392 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 и дивидентите от фонда, в който не искаше да инвестирам... 393 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Няма смисъл да ми натякваш. 394 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 ...другия месец ще изплатя втората ипотека на къщата. 395 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 Цели четири години предсрочно. 396 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Добра работа, скъпа. 397 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 Поздравления. 398 00:28:31,587 --> 00:28:34,590 Благодаря. Заслужени са. - Да, така е. 399 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 Имам голяма заслуга. 400 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Трябва да призная, че бях настроен скептично. 401 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Знам. Ще ти напомням, докато си жив. 402 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Това го знам. 403 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Направете място. - Извинявай. 404 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Чудесно. Дай ги. 405 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 Благодаря. - Цял ден мисля за това. 406 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Добре, да ги опитаме. 407 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Боби е сложил твърде много риган. 408 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 Смята, че ще е по-вкусно. 409 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 Дано да не овкуси и чесновия хляб. 410 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 А къде е сиренето? 411 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Ето го. 412 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 Не, сиренето. 413 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Знаеш какво иска. 414 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Стига, татко. Това е пармезан, 415 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 а не онази гума в зелените кутии, която наричаш сирене. 416 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Клиентите го харесват. 417 00:29:24,139 --> 00:29:28,143 Вече не. Сега се настъргва на момента. - С лъжица ли се яде? 418 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 А как да поръся спагетите? 419 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 Това е трудна работа. Да те науча ли? 420 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 Просто... 421 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 Мамо, дай ми хляба. - Заповядай. 422 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Погледна ли брошурите за колежите? 423 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 Пита дали успя да погледнеш новите брошури 424 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 на "Уилям и Мери" с езерото на корицата. 425 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Изкуствено езеро е. Езерото Матоака. 426 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Направено е от заселниците през 18. век 427 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 и е едно от най-красивите места на Източния бряг. 428 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Голяма красота. 429 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 Не съм още, но ще ги видя. 430 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 Не се тревожи. Не е спешно. 431 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Ти ще решиш къде искаш да учиш. 432 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 "Уилям и Мери" има една от най-добрите програми по английски, 433 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 да не говорим за театралната. 434 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Театрална ли? Сега това ли ще учиш? 435 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Не знам. Може би. Просто ми хрумна. 436 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 Не, не. 437 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 Инженерство, физика, компютри. Това е бъдещето. 438 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 Оценките ти са добри и имаш избор. 439 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Но ние не настояваме за определена специалност. Нали? 440 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Да. В никакъв случай. 441 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Ще ми подадеш ли солта? 442 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 Мисля, че е до чашата от "Уилям и Мери". 443 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 Ще следваш каквото искаш. 444 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 Открий какво те вълнува. 445 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Да. И междувременно намери истинско сирене. 446 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 Ед. - Татко, понякога си толкова старомоден. 447 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 Стига. - Виж. Не се стапя. 448 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 Разбъркай го. 449 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 Вкусно е. - Рони се... 450 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 СЛЕДВА ОЩЕ 451 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 Ето ни отново заедно. 452 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 Мисля, че тя е следващата. Увеличи звука. 453 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 Разбира се. 454 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 АСТРОНАВТИ В ЕФИР 455 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 Новите телевизори са с дистанционно и са цветни. 456 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Представяш ли си? 457 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Да, някои неща не трябва да се променят. 458 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Първата ми гостенка е летяла три пъти в Космоса. 459 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 Прекарала е над 4000 часа в орбита. 460 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 Но най-известната й мисия е "Аполо 25", 461 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 в която рискува живота си, за да спаси Моли Коб. 462 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Спомняте ли си? 463 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 За мен е удоволствие да е мой гост. Американската героиня Трейси Стивънс. 464 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Как се е облякла! 465 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 Доста оскъдно. 466 00:32:01,004 --> 00:32:04,925 Радвам се да те видя. - Благодаря. Радвам се, че съм тук. 467 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Колко тоалета смени досега? 468 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Вярно ли е, че току-що си се върнала от Южна Америка? 469 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 Вярно е. Бяхме предимно в Рио, 470 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 после за няколко дни в Аруба 471 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 и накрая - във Вегас, 472 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 преди да дойдем в красивия Бърбанк, за да се видя с всички вас. 473 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Най-хубавата част от почивката. 474 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Сигурно Рони и Нанси са легнали и я гледат. 475 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Да, с пижами и преносими телевизорчета. 476 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Имам въпрос. Този пръстен нов ли е? 477 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 Да. 478 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 Свързан ли е с нещо? 479 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Да. Докато бяхме във Вегас, със Сам се оженихме. 480 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Поздравления. 481 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 Чудесно. Браво на вас. 482 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Боже. 483 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Момчета, дайте едър план. 484 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 Божичко. 485 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Какво си направила, Трейс? 486 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 Откога ти и Сам... 487 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Жениш се, без дори да се обадиш? 488 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 Ще кажем ли кой е? 489 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 Да. Всички знаят кой е Сам Кливланд. 490 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 Да. 491 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 Защото е много богат ли? 492 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Какво? 493 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 Вчера е оставила съобщение на секретаря. 494 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 Не казва, че ще се жени. 495 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Звучеше странно. 496 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Не мислех, че е важно. Мама винаги е такава. 497 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 Оставила е съобщение. 498 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 Господи! 499 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 Срещнала си го наскоро? 500 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Ще ида да поиграя. 501 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Точно така. Върнах се след ремонта на... 502 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Джими, чакай. 503 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Какво мислиш за това? 504 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Запознахме се и си паснахме. 505 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 Че майка ти се е оженила за Сам Кливланд? 506 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 Всъщност беше забавно. Сам имаше... 507 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Не знам. Сигурно това е искала. 508 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Откога сте сгодени? 509 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Всъщност не бяхме сгодени. 510 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 Ало? - Така ли? 511 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 Да. - Значи не е било планирано. 512 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 Точно така. Спонтанно, импулсивно решение, 513 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 наречи го, както искаш. 514 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 Да. - Гледаш ли тази гадост? 515 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 Госпожа Трейси Кливланд ли? 516 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 Знаеше ли за това? 517 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Не, по дяволите. 518 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Да. Както казах, бяхме в Аруба. 519 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 Добре ли си? - Да. Не, не знам. 520 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Вземам си почивка. 521 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Знаех, че все някога ще се случи, но... 522 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 Случва се, разбира се. - Да. 523 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 Този път той изглеждаше... - Тя вече е негов проблем. 524 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 Искаш ли компания? 525 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 Да обърнем по няколко чашки? Или повече от няколко? 526 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 Благодаря ти. Ще се справя. 527 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Добре. 528 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Отидохме на един малък частен плаж 529 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 и там, Джони, 530 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 видях най-красивия залез в живота си. 531 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 Съвсем сериозно. Не се шегувам. 532 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Слънцето залязваше и... 533 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 Светлината се отразяваше във водата и тя ставаше ярко синя, тюркоазена. 534 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 Погледнах надолу и видях Сам на колене. 535 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 Помислих си: 536 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 "Боже, какво е станало с крака му?". 537 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 После започнах да схващам какво става. 538 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 И преди да си поема въздух, този пръстен се появи в ръката му и... 539 00:35:19,077 --> 00:35:23,123 В Панама Омар Торихос, лидер на Революционно-демократичната партия... 540 00:35:23,207 --> 00:35:24,249 ПОЛ МАЙКЪЛС 541 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 ...който обяви, че следва марксистко-ленинските идеи, 542 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 настоя твърдо 543 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 Съединените щати да предадат контрола на канала на народа на Панама. 544 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 Държавният секретар Джордж Шулц отхвърли това искане 545 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 също толкова категорично. 546 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 "СКАЙЛАБ", АМЕРИКАНСКА КОСМИЧЕСКА СТАНЦИЯ 547 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 "Хюстън", тук е "Скайлаб". 548 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Готови ли сте за наблюдението с коронографа. 549 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Добро утро. 550 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 Имаме нов оператор и нов екип. 551 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Учените с белите престилки отзад очакват телеметричните ви данни за Слънцето. 552 00:37:04,016 --> 00:37:08,061 Ти ли си, Бил? Станал си рано. Сигурно си изтеглил късата клечка. 553 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 Всъщност снощи се опитах да изтегля печеливша карта, 554 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 но накрая получих сутрешна смяна за 50 долара отгоре. 555 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Изглежда си играл американски покер, Бил. 556 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 Ще ми обясниш правилата, докато работим с телескопа. 557 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 По-добре да те науча лично. 558 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Може да играеш с нас, когато слезеш на Земята. 559 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Чудесно. 560 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Дано не изглеждам лесна жертва, както казвате вие, американците. 561 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 Не съм си го и помислил, Дорийн. 562 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Донеси си заплатата. 563 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 Добре. На телескопа съм. 564 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Започвам работа. 565 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Виждам рентгеново лъчение. 566 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 Броят на частиците се увеличава. 567 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Интензитетът на изображението надвишава 30. 568 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Петдесет. 569 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Чакай малко. 570 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Виждам един много голям протуберанс, който излиза от слънчевата корона. 571 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 Прилича на слънчево изригване, но не съм виждала толкова мощно. 572 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 "Хюстън", дължината на протуберанса вече е поне 100 000 км 573 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 и отчитам наличие на поток от протони. 574 00:38:22,761 --> 00:38:26,515 Подобно изригване може да причини смущения в комуникациите. 575 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 Да уведомим комисията по комуникациите. 576 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Прекъсната е връзката със сондата "Маринър 14". 577 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 Имаше навлизане на поток от протони и после - край. Все едно е изпържена. 578 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 "Маринър 14" е в орбитата на Меркурий. 579 00:38:41,530 --> 00:38:45,826 Не може да е заради изригването. Облаците от плазма не са толкова бързи. 580 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 Или може би не сме ги виждали да се движат толкова бързо. 581 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Извикай шефа. 582 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 Пеят сладки песни 583 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 с мелодии чисти. - Верни и чисти. 584 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 Казват: "Това е моята вест за теб". 585 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 Пеят: "Не бой се". - Не бой се. 586 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 Не мисли за нищо. 587 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 Защото всичко 588 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 ще е наред. 589 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 "Не бой се." - Не бой се. 590 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 Не мисли за нищо. 591 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Има коронално изхвърляне на маса. 592 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 Това е събитие от огромно значение. 593 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 По-мощно е от всички, които сме записвали при наблюденията си. 594 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 По-мощно е от всички. Това е. 595 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 На чили ли миришеш? 596 00:39:40,464 --> 00:39:44,968 Ще бъдат изхвърлени тонове частици, които ще се насочат право към нас. 597 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Това опасно ли е? 598 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Магнитното поле на земята ще спре радиацията, 599 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 така че за нас не е заплаха. 600 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 Но в опасност са хората извън земната атмосфера. 601 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 Хората на "Скайлаб". 602 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 Орбитата е сравнително ниска, 603 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 но ще ги преместим в по-защитена част. 604 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Дорийн, трябва да се скриете. 605 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 "Колумбия" е в лунната орбита. Отнася се и за тях. 606 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Чарли, кажи им да се разположат в подсиления бункер. 607 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 И в "Джеймстаун" веднага да се отправят към бункера. 608 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 Да. - Ще успеят. Обучени са добре. 609 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 Но не и за изхвърляне с подобна скорост. 610 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Обикновено отнема дни, за да стигне до Луната. 611 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 Но това не е изхвърляне на маса, а поток от протони. 612 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 Смъртоносен е и се движи със скорост 30% от тази на светлината. 613 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 А това е адски бързо. 614 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Кажи на "Джеймстаун" да следват протокола. 615 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Спрете реактора, пуснете резервно захранване. 616 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Разбрано. 617 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 След колко време ще е при тях? - След 30 мин. 618 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Време до надвишаване на радиационния лимит: 27 мин. 619 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Говори "Джеймстаун". До всички астронавти. 620 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 Към вас идва слънчева буря и е доста бърза. 621 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 Имате 27 мин, за да стигнете до бункера. 622 00:40:59,168 --> 00:41:02,379 За да успеете да се приберете навреме, тръгвайте веднага. 623 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Ако сте далеч от "Джеймстаун", потърсете укритие. 624 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 Намерете тъмно и дълбоко място и останете там. Ще е страшно. 625 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Давай! 626 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 Към лунохода. 627 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Следете нивото на кислород. 628 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 Разбрано. 629 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Следваме протокола за спешни случаи. 630 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Вземи екипа си и спрете ядрените реактори. 631 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 Прието, "Джеймстаун". 632 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Ще ти помогна за захранването. 633 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 "Джеймстаун", говори Моли. 634 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 С Убо сме твърде далеч. 635 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Ще се подслоним навън. 636 00:41:39,416 --> 00:41:42,961 Прибирам нещата в лунохода. - Разбрано. 637 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 По възможност трябва да се скриете от радиацията зад три метра реголит. 638 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 Но и по-малко е по-добре от нищо. 639 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 Успех. И проверявайте дозиметрите си. 640 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Убо, къде се намираш? 641 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Насочвам се към базата. 642 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 Може би е на два километра, 643 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 но теренът е тежък и ще ми отнеме поне 15 мин. 644 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 Да, и при мен е така. 645 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 Има един тунел от лава до базата. Ще се срещнем вътре. 646 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Разбрано. 647 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 Двадесет и пет минути. 648 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Засичам. 649 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 Това ще забави ли разширяването на "Джеймстаун"? 650 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 Не се знае. 651 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Не сме виждали толкова мощна буря. 652 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 Има ли опасност руснаците да я използват, 653 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 за да завземат територии? 654 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 Едва ли, г-н президент. 655 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 И руските космонавти ще се скрият. 656 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 Кажи на астронавтите, че се молим за тях. 657 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Да, ще им кажа. 658 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Това "Джеймстаун" ли е? 659 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 Добре. 660 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Сега идвам. 661 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Току-що говорих с НОРАД. 662 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 Боят се да не изгубим сателитите си 663 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 над Съветския съюз. 664 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 Имат защита срещу радиация при ядрена атака, 665 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 но не е ясно дали ще издържат сега. 666 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Можем ли да ги защитим? 667 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 Ако имахме време, щяхме да ги свалим в по-ниска орбита, 668 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 но засега ще е най-добре да изчакаме и да видим какво ще стане. 669 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Без наблюдение няма да разберем, ако решат да изстрелват. 670 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 Да ударят първи? Защо? 671 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Заради бурята ли? 672 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Няма логика. И двете страни са засегнати. 673 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 Никоя няма предимство. 674 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 Няма как да знаем защо или кога руснаците ще решат да ударят. 675 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 Затова трябва постоянно да наблюдаваме балистичните им ракети. 676 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 За твое успокоение 677 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 сигурно и те ще изгубят сателитите си над САЩ. 678 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Това не те успокоява. 679 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 Говори Брадфорд. 680 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 Възможно е руснаците да не наблюдават Северна Америка. 681 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Препоръчвам трето ниво. 682 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 Разбрано. 683 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Чакай, трето ниво на готовност ли? 684 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 Остават само две до ядрена война. Заради една слънчева буря. 685 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 Ако не ни наблюдават, ще си мислят, 686 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 че може да се възползваме и да ударим първи. 687 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 И може да решат да изстрелят ракетите си, 688 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 за да не ги нападнем по суша. 689 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 Това е лудост. 690 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Да се надяваме. 691 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 Ще намалим налягането, а после ще заредим. 692 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 Ясно. 693 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Обезопасете и заключете базата. 694 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Хайде, да вървим. 695 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 Колко време ще продължи бурята? 696 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Ще останем в бункера поне три часа. 697 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 Ще ни трябва ароматизатор. 698 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 Хайде, давайте. Остават три минути. По-бързо! 699 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 И така, Убо, аз съм пред тунела. 700 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Убо, защо се бавиш? 701 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Убо? 702 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Убо Окелс, докладвай. 703 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Контакт със Земята... Три, 704 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 две, едно... 705 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 "Джеймстаун", говори "Хюстън". Чувате ли ни? 706 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 НЯМА СИГНАЛ ПОКАЗВАНЕ НА ПОСЛЕДНОТО МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 707 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 "Джеймстаун", чувате ли ни? 708 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Убо. 709 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Хайде, Убо. 710 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Уби-Уби-Уо. 711 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Започваш да ме плашиш. 712 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 По дяволите. 713 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 "Джеймстаун", чувате ли ни? 714 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 По-добре се откажи. 715 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 Бурята се разрази. 716 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 Няма да се свържем с тях, преди да отмине. 717 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 Как е последното преброяване? 718 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Преди десет минути 14 души бяха в бункера, трима - до базата. 719 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Не се тревожи. Елън ще ги прибере. 720 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 А Моли и Убо? 721 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Моли умее да оцелява. 722 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Повярвай ми. Ще се справят. 723 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Още три сателита. Боже. 724 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 От Белия дом ще направят изявление 725 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 за бурята и евентуалните смущения в радио и телевизионните предавания 726 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 и ще успокоят хората. 727 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 По-добре самият Рейгън да успокои хората. 728 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 Бива го за това. - Не може. 729 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Той е на "Еър Форс 1". 730 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Решиха да го качат на самолета, 731 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 в случай че руснаците нападнат, докато сателитите не предават. 732 00:48:54,518 --> 00:48:58,105 В трето ниво на готовност ли сме? - Засега. 733 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 Бурята ще удари Луната. 734 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Моли, говори Елън. 735 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Бурята идва след секунди. 736 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Връзката ще прекъсне. С Убо трябва да останете на място. 737 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Повтарям, останете на място, докато не ви дам сигнал. 738 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 Успех и леко пътуване. 739 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 Божичко. 740 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 НИВО НА РАДИАЦИЯ 741 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Колко радиация може да понесе човек? 742 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 Зависи... 743 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 Зависи от пола, теглото, възрастта и други фактори. 744 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Но по принцип доза от десет милирема е като рентгенова снимка на гръдния кош. 745 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 Хиляда рема ще те убият за час. 746 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 А периодично излагане 747 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 значително увеличава риска от развиване на рак 748 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 след известно време. 749 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Въпрос на късмет е. 750 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 Всички астронавти носят дозиметри. 751 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 Така проследяват доколко са изложени на радиация, докато са на Луната. 752 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 Ако свети в зелено, 753 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 тялото ти е чисто. 754 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Ако свети в червено... 755 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 Умираш ли? 756 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 Не е на хубаво. 757 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 Да го кажем така. 758 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Изобщо не е на хубаво. 759 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 Убо. 760 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 Убо. 761 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 Превод Йорданка Неделчева