1 00:00:10,802 --> 00:00:14,515 Dicono che gli Stati Uniti hanno avuto il loro momento di gloria, 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 che la nostra nazione ha raggiunto la vetta. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Si aspettano che diciate ai vostri figli 4 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 che il popolo americano non ha più la volontà di risolvere i propri problemi, 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 che li attenderà un futuro fatto di sacrifici e scarse opportunità. 6 00:00:29,488 --> 00:00:33,534 Miei cari concittadini, io non condivido affatto questa idea. 7 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 A partire da oggi, dobbiamo essere uniti, determinati. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 Come disse giustamente anni fa un grande generale: 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "Non esiste alcuna alternativa alla vittoria." 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 REAGAN VINCE 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,383 4 NOVEMBRE 1976 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,594 Tre, due, uno... 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Le tensioni nella corsa allo spazio sono in notevole aumento. 14 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Un'altra violazione del Trattato Internazionale... 15 00:01:05,022 --> 00:01:08,277 ...un altro satellite militare sovietico, ieri, ha provocato una forte... 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Svolgerò fedelmente l'incarico di Presidente degli Stati Uniti America. 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 ...l'amministrazione Reagan ha annunciato il ritiro degli Stati Uniti... 18 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 Oggi negli Stati Uniti è nato il primo bambino concepito in provetta. 19 00:01:22,457 --> 00:01:25,878 Roman Polanski è stato arrestato alla frontiera canadese mentre... 20 00:01:25,961 --> 00:01:29,173 Brezhnev ha dichiarato di rinunciare all'invasione dell'Afghanistan 21 00:01:29,256 --> 00:01:33,802 per avere maggiori risorse economiche da investire nella corsa allo spazio. 22 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 La fusione nucleare è stata impedita da una tecnologia studiata per Jamestown. 23 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 L'attacco dell'esercito statunitense ha colto gli iraniani di sorpresa. 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,859 Membri del sindacato polacco Solidarnosc sono stati arrestati oggi a Danzica. 25 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Il Presidente Reagan rifiuta il salvataggio alla Chrysler Corporation. 26 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 La nazionale di hockey statunitense non è riuscita a battere i favoriti russi. 27 00:01:56,325 --> 00:01:57,618 ...una competizione serrata, 28 00:01:57,701 --> 00:02:01,455 il Presidente Reagan sembra aver vinto un secondo mandato battendo... 29 00:02:01,538 --> 00:02:05,250 John Lennon è sfuggito alla morte. Il proiettile sparato dall'attentatore... 30 00:02:05,334 --> 00:02:09,922 Oggi, Giovanni Paolo II è stato ferito a morte in Piazza San Pietro. 31 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Leonid Brezhnev, capo dell'Unione Sovietica, è morto. 32 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Yuri Andropov sarà il nuovo presidente dell'Unione Sovietica. 33 00:02:18,305 --> 00:02:21,767 ...un regalo di nozze della regina, Sua Altezza Reale, 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,062 Camilla, duchessa di Cornovaglia, è stata acclamata dalla folla. 35 00:02:25,145 --> 00:02:28,232 La NASA ha annunciato che la prima navetta si chiamerà "Enterprise" 36 00:02:28,315 --> 00:02:32,402 in onore dell'astronave della serie televisiva Star Trek. 37 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Io credo che la nostra nazione sia in grave pericolo 38 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 e che questo pericolo diventi maggiore nel susseguirsi dei giorni. 39 00:02:41,245 --> 00:02:45,499 I missili strategici russi sono più grandi, più numerosi 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,627 e più potenti di quelli degli Stati Uniti. 41 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Se desideriamo la pace, la otterremo tramite le nostre potenzialità. 42 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 Oggi noi rappresentiamo l'unica speranza per l'umanità, 43 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 noi che abbiamo spalancato le finestre delle nostre anime al Sole. 44 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 L'attenzione della gente è volta verso di noi mentre guarda il cielo, 45 00:03:07,354 --> 00:03:11,233 verso quell'alta collina nel firmamento, dove abbiamo costruito una città 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,361 che porterà la luce della libertà nel mondo. 47 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 COLONIA DI JAMESTOWN 21 MAGGIO 1983 48 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Non un'altra festa, ti prego. 49 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 Abbiamo già festeggiato il mio compleanno la settimana scorsa 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 e la prossima daranno una festa a sorpresa per il mio addio. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Non mi sembra una sorpresa. 52 00:03:36,466 --> 00:03:39,136 Quassù è difficile tenere un segreto. 53 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Il senatore Tower è nella Commissione Finanziamenti. 54 00:03:42,139 --> 00:03:45,726 - Lo so. - Credo che questa festa sia una sua idea. 55 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Il suo capo del personale dice che ha scritto lui stesso l'invito. 56 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 Dai, ti assicuro che il bar sarà ottimo. 57 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Ok. Ma di' loro che deve essere una festa di benvenuto, 58 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 e non, ripeto, non una festa di compleanno. 59 00:04:00,407 --> 00:04:04,995 Non voglio altri striscioni o boccali tiki con su stampato il grande "40". 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,956 - Era una festa in stile polinesiano? - È la tradizione. 61 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Sono sicuro di poterli convincere. 62 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 Festeggeremo il tuo nuovo lavoro, non la tua età che avanza rapidamente. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,632 Grazie. 64 00:04:18,257 --> 00:04:20,928 Non metti la tuta? Manca poco. 65 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Stavolta resterò dentro. 66 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Sul serio? 67 00:04:24,973 --> 00:04:28,352 Dopo due settimane al buio non vuoi veder sorgere il Sole? 68 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 L'ho già visto. 69 00:04:30,938 --> 00:04:33,148 Più volte di quante riesca a ricordare. 70 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Il mio successore è uscito con gli altri. 71 00:04:35,817 --> 00:04:38,362 Volevo familiarizzasse, prima di consegnargli le chiavi. 72 00:04:38,904 --> 00:04:42,282 Così, mentre tutti sono fuori a godersi lo spettacolo, 73 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 io avrò la base completamente per me 74 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 per quella che, probabilmente, sarà l'ultima volta. 75 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 E intendo goderne ogni minuto. 76 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Allora non ti trattengo. 77 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Ti voglio bene. 78 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Anche io. 79 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Dieci minuti. Da ora. 80 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 Ho l'orologio, Wubbo. 81 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Non mi serve che tu mi dica l'ora 82 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 solo perché non hai niente di interessante da fare. 83 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 Io ho molto fa fare. 84 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Sto raggiungendo la posizione migliore per riprendere il Sole che sorge. 85 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Te l'assicuro, Wubbo. 86 00:06:48,534 --> 00:06:53,747 Guardi più nella telecamera che direttamente la Luna. 87 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Ma oggi riprenderò qualcosa di speciale. 88 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Nessun essere umano ha mai visto il Sole sorgere 89 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 tra le gloriose cime gemelle del cratere occidentale dello Shackleton. 90 00:07:06,260 --> 00:07:09,429 Ricorda di dire a tutte le ragazze di Amsterdam 91 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 che Apollo 37 ha battezzato quelle gloriose cime gemelle 92 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Lenny e Squiggy. 93 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Non... credo che lo dirò. 94 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 Parla il comandante di Jamestown. 95 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Bene, dieci secondi. 96 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Dieci secondi. Da ora. 97 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Godetevi lo spettacolo. 98 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 Oh, cazzo! 99 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Che meraviglia. 100 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 È stupendo. 101 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 - Wubbo? - Sì? 102 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Smettila di fissare quello schermo, voltati e goditi il panorama. 103 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 OGNI PICCOLA COSA 104 00:11:28,355 --> 00:11:29,982 24 ORE PRIMA 105 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 NASA - MARGO MADISON PREMIO VENTI ANNI DI SERVIZIO 106 00:12:56,235 --> 00:12:57,236 Emma. 107 00:12:59,530 --> 00:13:02,533 - Buongiorno, signora Madison. - Buongiorno. Messaggi? 108 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 Uno da suo cugino Adlai. 109 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 Sua zia Hildy ha superato l'intervento chirurgico 110 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 e prevedono una completa guarigione. 111 00:13:08,664 --> 00:13:12,793 Le ho mandato dei fiori e le ho fatto preparare un extra dalla cucina. 112 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Zia Hildy non mangia nulla senza pancetta. 113 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 La faranno passare per pancetta di tacchino. 114 00:13:18,465 --> 00:13:22,719 - Buona fortuna. C'è altro? - Diverse cose, ma nulla di urgente. 115 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 Ok, fa' una panoramica. 116 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 Skylab sta iniziando il secondo passaggio. 117 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Oggi sono previste altre osservazioni solari 118 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 per mezzo dell'Apollo Telescope Mount. 119 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 L'astronauta Campbell ha ancora il raffreddore, poverina. 120 00:13:35,732 --> 00:13:39,152 Accertati che informi il medico sulle sue condizioni. Eviterà di farlo. 121 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 È un tipetto furbo. 122 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 L'orbiter Kon-Tiki, rimane agganciato allo Skylab, 123 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 ma dovrebbe rientrare e atterrare oggi pomeriggio in Florida. 124 00:13:49,121 --> 00:13:53,041 - A meno che lei non abbia poteri magici. - Potrei intervenire, certo. 125 00:13:53,417 --> 00:13:56,753 Ma il problema è convincerlo a consentire i lanci nell'orbita polare. 126 00:13:57,296 --> 00:13:58,297 Hai preso i... 127 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Fantastico. 128 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 - Lui dov'è? - Impegnatissimo nel lavoro. 129 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 Il Dipartimento della Difesa ha collaudato le armi antisatellite. 130 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Il Generale Bradford avrà i risultati... adesso. 131 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Ok. Speriamo che funzioni. 132 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Perfetto. 133 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Muoviti. 134 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 UFFICIO DEL DIRETTORE 135 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 Il Columbia rimane in orbita lunare. 136 00:14:21,612 --> 00:14:25,616 Il rientro è previsto settimana prossima con l'equipaggio di Jamestown. 137 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Beagle oggi doveva essere trasportato sulla piattaforma, 138 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 ma ci sono dei problemi alle turbopompe del propulsore 139 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 che potrebbero ritardare il lancio di qualche settimana. 140 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Fantastico. 141 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Discovery, Enterprise ed Endeavour sono in manutenzione, 142 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 mentre Atlantis, Victoria e Constitution sono in preparazione a Palmdale. 143 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 E il rapporto sul collaudo dello scudo termico del Pathfinder? 144 00:14:44,259 --> 00:14:48,972 Stiamo aspettando il rapporto ufficiale, ma pare che abbia superato il collaudo. 145 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 Da Jamestown richiedono una concessione mineraria 146 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 su un sito a 30 chilometri dalla base, denominato "357/Bravo". 147 00:15:01,610 --> 00:15:04,905 I dati indicano che potrebbe esserci un'ingente quantità di litio. 148 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 Non sarebbe bellissimo. 149 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 - Hanno informato i sovietici? - Sì, signora. 150 00:15:08,242 --> 00:15:11,870 C'è una copia cartacea della notifica e una digitale nella sua d-mail. 151 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Assicurati che la notifica sia trasmessa al Dipartimento di Stato, 152 00:15:15,082 --> 00:15:18,335 per inviarla all'ambasciata sovietica. C'è una nuova prassi. 153 00:15:18,418 --> 00:15:22,756 Lo Stato deve fornire la concessione in copia all'ambasciatore sovietico. 154 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 - Sono sicura che snellirà la procedura. - Sì. 155 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 E le ricordo la celebrazione allo Shackleton di domattina, 156 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 nel caso volesse assistere. 157 00:15:29,596 --> 00:15:32,224 - Sono già passate due settimane? - Sì. Lassù sono euforici. 158 00:15:32,307 --> 00:15:34,643 Lo sono sempre. Incrocia le dita per me. 159 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 - Buongiorno. - Buongiorno. 160 00:15:42,901 --> 00:15:45,112 Posso procurarle una stampante migliore. 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 E avrebbe l'approvazione del Pentagono in meno di un anno? 162 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 No, ma posso fargliene installare una nuova oggi. 163 00:15:50,701 --> 00:15:52,452 Nuovissima, ancora imballata. 164 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 Dev'essere bello avere proprie fonti di guadagno. 165 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Beh, il capitalismo funziona. 166 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Com'è andato il collaudo? 167 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Trenta pagine di dati dicono che abbiamo fallito. 168 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 È una sfortuna. Ma la giornata ha degli aspetti positivi. 169 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 Esercito contro Aviazione, posti sulla linea delle 50 yard. 170 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Emma ha svaligiato la Casa Bianca? 171 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Ha un passato come ladra d'appartamenti. 172 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Wow. La ringrazio. Davvero. 173 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Quanto mi costano? 174 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Sono un regalo. 175 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Ma se vuole dimostrare di aver apprezzato lo sforzo di Emma, 176 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 può consentire a Kon-Tiki di atterrare stasera a Edwards. 177 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 E magari liberare spazio per un paio di lanci polari da Vandenberg. 178 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Beh, posso autorizzare l'atterraggio del Kon-Tiki a Edwards, 179 00:16:49,343 --> 00:16:53,388 ma sai che il Pentagono non vuole navette senza garanzie di sicurezza a Vandenberg. 180 00:16:53,472 --> 00:16:57,434 Andiamo, Nelson. Ho gli orbiter parcheggiati in doppia fila a Edwards 181 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 e lei ha tre lanci disponibili prima di fissare i voli dei vostri shuttle. 182 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Andiamo. 183 00:17:04,691 --> 00:17:08,487 Gli equipaggi verranno bendati, così non vedranno nulla che non dovrebbero. 184 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Mi dispiace. 185 00:17:12,491 --> 00:17:15,786 Vorrei farlo, ma c'è ancora tensione per la faccenda di Berlino. 186 00:17:15,868 --> 00:17:18,288 Berlino è stato quasi un anno fa. 187 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Ma la situazione non è migliorata. Anzi, è peggiorata. Quindi, mi dispiace. 188 00:17:22,792 --> 00:17:23,961 Ok. 189 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 - Ci ho provato. - Già. Tenga. 190 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 No. Sono un regalo. 191 00:17:30,050 --> 00:17:32,594 Dicono che i Falcons potrebbero arrivare in finale. 192 00:17:32,678 --> 00:17:34,471 Speriamo che Dio l'ascolti. 193 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 E... ehi. 194 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Le devo un favore. 195 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 Questo è sicuro. 196 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Bene, proseguiamo. 197 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 - Che altro c'è? - Sì, signora. 198 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Il bilancio dell'ultimo trimestre è pronto, 199 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 insieme alle previsioni di entrata dei brevetti 200 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 per la formazione di silicio in condizioni di microgravità. 201 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 E dall'ufficio dell'Amministratore Paine 202 00:17:57,286 --> 00:18:00,163 chiedono se lei e il generale siete liberi per cena. 203 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 Una cena? Cos'ha in mente? 204 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Credo insisterà di nuovo sulla faccenda del Pathfinder. 205 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Non vuole arrendersi. 206 00:18:07,045 --> 00:18:12,092 - Dove? Spero non da Mama's Porch. - Temo di sì. Va matto per quel chili. 207 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 I capelli mi puzzeranno per una settimana. 208 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 - Buongiorno. - Buongiorno, signora. 209 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Gary. Helena. 210 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 - Dio, mi odia. - Tu pensi che tutti ti odiano. 211 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Non tutti. Solo i pezzi grossi. 212 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 Se fosse vero, non saresti nel programma. 213 00:18:25,397 --> 00:18:29,151 - A volte i sistemi sbagliano. - Questa mi sembra semplice paranoia. 214 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Capisco quando qualcuno ce l'ha con me. 215 00:18:31,528 --> 00:18:33,447 Da oggi cambierà tutto, giusto? 216 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 Giusto. 217 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Non ho sentito bene, capitano. 218 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Giusto. 219 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 Oggi non sei un semplice pilota dell'Aviazione 220 00:18:43,790 --> 00:18:48,212 che sogna di conquistare lo spazio come gli aviatori dei Marine che adori. 221 00:18:48,295 --> 00:18:52,716 Oggi raggiungerai il tuo obiettivo. E non accetterai un "no" come risposta. 222 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Beh, lui non dice mai di no. 223 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Si avvicina e ti dice: "Quando sarà idoneo, glielo farò sapere." 224 00:19:00,140 --> 00:19:04,311 L'ammiraglio è un vecchio calamaro e resterà colpito dal tuo coraggio. 225 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Si dice che detesti i rossi. 226 00:19:08,315 --> 00:19:10,859 - Sì, sono solo voci. - Sono sempre vere. 227 00:19:11,360 --> 00:19:13,529 Va' lì dentro e fatti autorizzare a partire. 228 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 O rimarrai qui ad innaffiarmi le piante mentre sarò sullo Skylab il mese prossimo. 229 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Non è così cattivo, Gary. Sul serio. 230 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Mi terrorizza. 231 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Vai. 232 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 UFFICIO DEL CAPO DEGLI ASTRONAUTI 233 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Avanti. 234 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 Salve, Capo. Ha un minuto? 235 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Non vedi che sono sul green alla nona buca a Pebble Beach? 236 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 Oh, certo. 237 00:19:53,610 --> 00:19:57,614 - D'accordo, allora torno più tardi. - Sono sulla moquette del mio ufficio. 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Giusto. 239 00:20:03,871 --> 00:20:06,582 - Certo. - Che posso fare per lei, signor Piscotty? 240 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Ecco, signore... 241 00:20:09,126 --> 00:20:11,128 Volevo parlarle della mia... 242 00:20:12,629 --> 00:20:13,839 ...della mia carriera. 243 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 La sua carriera? Tema impegnativo, per un giovedì mattina. 244 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Sì, signore. 245 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Cioè, non di tutta la mia carriera. Speravo di poterle parlare di... 246 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 Sì, sì, vuoi un incarico di primo equipaggio. 247 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Sì, signore. 248 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 Sul Pathfinder. 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 Sul Pathfinder? 250 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 Wow. Ambizioso. 251 00:20:36,445 --> 00:20:40,157 Crede di essere pronto per inaugurare la navetta della prossima generazione? 252 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Sì, signore. 253 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Il veicolo che ridefinirà la qualità del viaggio spaziale, 254 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 consentendo alla nostra nazione di conquistare Marte? 255 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Sì, signore. 256 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Mi piacciono i piloti ambiziosi. 257 00:20:54,338 --> 00:20:55,797 Sarà un ottimo astronauta. 258 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Grazie, signore. 259 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Quando sarà idoneo, glielo farò sapere. 260 00:21:15,234 --> 00:21:17,194 Sa, sono qui da tre anni, signore. 261 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 Sono pilota di orbiter, di LSAM, 262 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 prospettore lunare, esperto di bracci robotici e astronomo. 263 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Sono stato CAPCOM in cinque voli lunari e due riparazioni orbitali. 264 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 E riserva in sei equipaggi. 265 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 La mia valutazione delle prestazioni è nel 95esimo percentile. 266 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 Ho fatto quanto previsto dal programma. 267 00:21:33,961 --> 00:21:38,006 E finora non sono andato più vicino allo spazio della cima del pad 39A. 268 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Perché non posso volare? 269 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Non mi piacciono i rossi. Lo sanno tutti. 270 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Quando avrò la mia occasione? 271 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Deve fidarsi di me. Quando sarà idoneo... 272 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 ...glielo farò sapere. 273 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 Ora credo sarebbe un'ottima idea se togliesse il piede dalla mia pallina. 274 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Grazie. 275 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Può chiudere la porta, quando esce. 276 00:22:41,820 --> 00:22:46,200 Con lo sviluppo di nuove ed emozionanti tecnologie, come i pannelli solari, 277 00:22:46,283 --> 00:22:48,785 la NASA consentirà un notevole progresso alla Terra. 278 00:22:48,869 --> 00:22:51,163 Anche adesso, i nuovi veicoli elettrici 279 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 alimentati da batterie inizialmente progettate per il rover lunare, 280 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 percorrono le strade non solo sulla Luna, 281 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 ma proprio qui nei vecchi Stati Uniti d'America. 282 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 Detto ciò, sarò lieto di rispondere alle vostre domande. 283 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Sì, signore. 284 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Come riuscivate ad usare il bagno nello spazio? 285 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Glielo dico, in assenza di gravità, 286 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 si usano sistemi di aspirazione affinché le cose vadano nella giusta direzione. 287 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Quindi si può dire che quando si caca nello spazio 288 00:23:29,660 --> 00:23:31,954 sei nella merda fino al collo. 289 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Sì. 290 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 Sono certa che gliel'hanno chiesto molte volte, 291 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 ma le dispiace raccontarci come ha salvato quella povera ragazza 292 00:23:44,591 --> 00:23:46,760 che si era fratturata il braccio sulla Luna? 293 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Era stata una settimana difficile, alla vecchia base Jamestown. 294 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 Era diversa, all'epoca. 295 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 La base era un'unica stanza. 296 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 C'era poco spazio per tre persone per vivere e lavorare insieme. 297 00:24:08,115 --> 00:24:10,659 Non era la roccaforte che hanno realizzato oggi. 298 00:24:11,743 --> 00:24:13,328 No, era l'epoca dei pionieri. 299 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Noi eravamo i colonizzatori e i russi erano gli Indiani. 300 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 Non era semplice vivere lì. 301 00:24:20,711 --> 00:24:24,423 E molte cose sono andate male. C'era molta tensione. 302 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 E a volte... 303 00:24:29,553 --> 00:24:32,222 A volte, i migliori progetti non si realizzano. 304 00:24:33,140 --> 00:24:35,100 I migliori apparati sbagliano. 305 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 Anche le persone migliori. 306 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 A volte, tutto può crollarti addosso. 307 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Comunque... 308 00:25:05,756 --> 00:25:09,551 ...era notte fonda. Mi alzai dalla branda, ma non ero del tutto sveglio. 309 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Avanti. 310 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Ciao, Ed. Hai un minuto? 311 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 Serata spaghetti, lo so. Ti accompagno alla macchina? 312 00:25:21,939 --> 00:25:22,981 Ti ascolto. 313 00:25:25,025 --> 00:25:28,737 Ascolta, il presidente ha alcune perplessità riguardo al Pathfinder. 314 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Non ti serve la mia approvazione. 315 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 A meno che il carico utile non condizioni la scelta dell'equipaggio. 316 00:25:36,662 --> 00:25:41,083 Lo so, ma la Casa Bianca pretende che la decisione della NASA sia unanime. 317 00:25:41,750 --> 00:25:45,712 Non vogliono che la stampa dica che sono favorevoli all'uso delle armi, 318 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 nonostante le obiezioni del JSC. 319 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Andiamo, Ed, dammi una mano. Sai che lo armeremo comunque. 320 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Perché non verificare questa potenzialità con il primo volo? 321 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Mandiamo un messaggio ai sovietici. Collauderanno la loro navetta. 322 00:25:57,516 --> 00:26:00,644 Ma noi stiamo già testando la nostra navetta di seconda generazione. 323 00:26:00,727 --> 00:26:03,272 Margo protegge solo il suo campo d'azione. 324 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 Lei teme che, armando il Pathfinder, 325 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 verrà gestito dall'autorità militare e verrà messa da parte. 326 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 Non ha torto. 327 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 Ultimamente, mi reco al Pentagono molto più frequentemente 328 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 e ti garantisco che ai Capi di Stato Maggiore 329 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 piacerebbe aggiungere il Pathfinder alla loro piccola flotta a Vandenberg. 330 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Anche se questo fosse vero, 331 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 ci saranno un sacco di nuovi shuttle per tutti... prima o poi. 332 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 Senti, ceno con Margo e il generale, questa sera. 333 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Se convincerò Margo ad appoggiare il progetto di armare il Pathfinder, 334 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 tu ci stai? 335 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Se farai cambiare idea a Madison offrendole un piatto di chili, 336 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 chi sono io per ostacolarti? 337 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 È la tua auto? 338 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 Ti piace? 339 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Niente più stazioni di servizio. 340 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 Percorri 100 chilometri con una sola carica elettrica. 341 00:26:51,737 --> 00:26:56,116 - Ti piacciono proprio i tuoi giocattoli. - Non è un giocattolo. È il futuro. 342 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 Già, beh, quanto è veloce? 343 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 - Abbastanza. 100 chilometri orari. - È un giocattolo. 344 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Il limite è 80. 345 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Non per tutti. 346 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 - ...venticinque, ventisei. - Ciao, tesoro. 347 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Ciao, amore. 348 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 - Indovina? - Cosa? 349 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 Con i soldi degli incassi del mese scorso, 350 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 più i dividendi del fondo LPH nel quale tu mi avevi sconsigliato d'investire... 351 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Sprechi tempo ed energie. 352 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Riuscirò ad estinguere la seconda ipoteca sulla casa, il prossimo mese. 353 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 - Con un anno di anticipo. - Wow! 354 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Ottimo lavoro, tesoro. 355 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 Congratulazioni. 356 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 Grazie. Le merito. 357 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 Assolutamente. 358 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 Le merito al 100%. 359 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Beh, devo ammetterlo, ero scettico. 360 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Lo so. Credimi, te lo ricorderò per il resto della tua vita. 361 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Ne sono sicuro. 362 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 - Fate posto. - Scusa. 363 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Ottimo. Facciamo... 364 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 - Grazie. - Ci ho pensato tutto il giorno. 365 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Bene. Vediamo. 366 00:28:58,447 --> 00:29:01,992 - Bobby ci ha messo troppo origano. - Pensa di renderla più buona. 367 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 Speriamo non lo faccia con il pane all'aglio. 368 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 Dov'è il formaggio? 369 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Eccolo. 370 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 No, il formaggio. 371 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Lo sai quale vuole. 372 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Dai, papà. Questo è autentico parmigiano, 373 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 non quel mucchio di scaglie di cellulosa che tu chiami formaggio. 374 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Ai tuoi clienti piace. 375 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 Non più. Ora lo grattugiamo fresco ogni giorno. 376 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Devo usare un cucchiaino? 377 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 Non posso spargerlo sugli spaghetti? 378 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 Lo so, è difficilissimo. Ti mostro come si fa? 379 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 No... 380 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 - Mamma, mi passi il pane? - Certo. 381 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Ehi, hai guardato gli opuscoli dei college? 382 00:29:43,492 --> 00:29:46,745 Vuole sapere se hai guardato il nuovo opuscolo del William & Mary 383 00:29:46,828 --> 00:29:48,497 con la foto di uno stagno in copertina. 384 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Non è uno stagno, è un lago. Il lago Matoaka. 385 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 È stato creato dai coloni nel XVIII secolo 386 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 ed è uno dei più bei posti della costa orientale. 387 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Di classe. 388 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 No, non ancora, ma lo farò. 389 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 Beh, tranquilla, non c'è nessuna fretta. 390 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Dovunque decida di andare, spetta solo a te decidere. 391 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 Il William & Mary ha uno dei migliori programmi d'inglese del Paese. 392 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 E uno splendido programma di teatro. 393 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Aspetta, teatro? Ora vuoi studiare teatro? 394 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Non lo so, può darsi. È solo un'idea. 395 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 No, no, no. 396 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 Ingegneria, Fisica, Informatica. Questo è il futuro. 397 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 Hai voti abbastanza alti per andare ovunque. 398 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Ma non ti spingeremo verso nessun corso di studi o college, vero, papà? 399 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 No, certo. Assolutamente no. 400 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Mi passeresti il sale? 401 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 È lì, accanto a quella tazza degli ex allievi del William & Mary. 402 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 Devi perseguire i tuoi obiettivi. 403 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 Trova la tua passione. 404 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Sì. E trova anche il vero formaggio, già che ci sei. 405 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 - Ed. - Papà, a volte sei così antiquato. 406 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 - Finiscila. - Non si scioglie bene, guarda. 407 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 Devi mescolarlo. 408 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 - È squisito. - Fa i grumi. 409 00:31:05,490 --> 00:31:08,285 CONTINUA 410 00:31:11,580 --> 00:31:12,789 Bene, siamo tornati. 411 00:31:16,084 --> 00:31:18,712 Ehi, credo sia la prossima. Accendi. Alza il volume. 412 00:31:21,798 --> 00:31:23,675 Bene. D'accordo. 413 00:31:23,759 --> 00:31:27,846 I nuovi televisori hanno il telecomando e sono a colori. Te lo immagini? 414 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Beh, certe cose non dovrebbero cambiare mai. 415 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Il primo ospite è stato tre volte nello spazio, 416 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 totalizzando oltre 4.000 ore in orbita. 417 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 Ma la sua missione più famosa è stata Apollo 25, 418 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 quando rischiò la vita per salvare l'astronauta Molly Cobb. 419 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Ve lo ricordate? 420 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 È sempre un piacere averla ospite qui. L'eroina americana Tracy Stevens. 421 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Accidenti, ma cosa indossa? 422 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 Non molto. 423 00:32:01,004 --> 00:32:02,297 È un vero piacere. 424 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 Grazie. È bello essere di nuovo qui. 425 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Mi domando quanti vestiti abbia. 426 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Ho saputo che è appena tornata da una vacanza in Sudamerica, è vero? 427 00:32:10,222 --> 00:32:14,977 Sì, esatto. Siamo stati soprattutto a Rio, dopo siamo andati qualche giorno ad Aruba 428 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 e poi abbiamo deciso di andare a Las Vegas 429 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 prima di venire nella bellissima Burbank a trovarvi. 430 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Il momento più eccitante della vacanza. 431 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Scommetto che Ronnie e Nancy lo stanno guardando a letto. 432 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Già, in pigiama e col vassoio della cena. 433 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Devo chiederglielo, quello al dito è un nuovo anello? 434 00:32:32,744 --> 00:32:35,205 - Sì. - E ha un significato speciale? 435 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Sì. Quando Sam ed io eravamo a Las Vegas, ci siamo sposati. 436 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Congratulazioni. Wow! 437 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 È fantastico. Complimenti. 438 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Oh, mio Dio. 439 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Possiamo fare un primo piano? 440 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 Oh, santo cielo. 441 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Che diamine, Trace. 442 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 Da quanto tempo lei e Sam... 443 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Ti sei sposata così senza neanche una telefonata? 444 00:33:01,690 --> 00:33:05,068 - Possiamo dire come si chiama? - Certo. Tutti sanno chi è Sam Cleveland. 445 00:33:05,152 --> 00:33:06,862 - Perché è ricco come J.R.? - Ah, già. 446 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Cosa? 447 00:33:10,866 --> 00:33:13,827 Ieri ha lasciato un messaggio in segreteria. 448 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 Non diceva che stava per sposarsi. 449 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Sembrava un po' sfasata. 450 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Non le ho dato importanza. Sai com'è mamma. 451 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Un messaggio in segreteria. 452 00:33:26,048 --> 00:33:28,050 Gesù Cristo. 453 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Vado a giocare con l'Atari. 454 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Sì. Ero tornata per riparare un... 455 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Ehi, Jimmy. Aspetta. 456 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Cosa... Che cosa ne pensi? 457 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Ci siamo trovati subito. 458 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 Del fatto che tua madre si è risposata con Sam Cleveland. 459 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 È stato buffo, in effetti. Vede, Sam... 460 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Non lo so. Suppongo che fosse ciò che desiderava. 461 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Allora, quanto siete stati fidanzati? 462 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 In verità, non siamo mai stati fidanzati. 463 00:34:01,583 --> 00:34:03,210 - Pronto? Sì. - Davvero? 464 00:34:03,293 --> 00:34:05,045 Quindi è stata una sorpresa. 465 00:34:05,128 --> 00:34:09,424 Esatto. Spontaneo, inaspettato, o comunque lo vogliamo definire. 466 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 - Sì. - Guardi quella schifezza? 467 00:34:12,010 --> 00:34:14,471 Parli della signora Tracy Cleveland? 468 00:34:15,304 --> 00:34:17,599 - Tu lo sapevi? - Diavolo, no. 469 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Sì. Eravamo ad Aruba, come ho detto prima... 470 00:34:20,351 --> 00:34:24,106 - Stai bene? - Sì. No, non lo so. 471 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Faccio una pausa. 472 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Cazzo, sapevo che prima o poi sarebbe successo, ma... 473 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 - È successo anche a me. - Già. 474 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 - Quella volta, sembrava... - Beh... È un suo problema, ormai. 475 00:34:36,159 --> 00:34:40,539 Vuoi compagnia? Ce ne scoliamo un paio? Magari più di un paio? 476 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 No, ti ringrazio. Sto bene. 477 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Ok. 478 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Così siamo arrivati in una spiaggetta solitaria. 479 00:34:47,920 --> 00:34:51,884 E le assicuro, era il tramonto più bello che avessi mai visto in vita mai. 480 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 Sul serio, non scherzo. 481 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Il Sole stava tramontando 482 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 e la luce rispendeva sull'acqua producendo dei colori blu e turchese. 483 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 Poi ho guardato in basso e d'un tratto ho visto Sam in ginocchio. 484 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 E ho pensato: 485 00:35:07,482 --> 00:35:10,527 "Oh, santo cielo. Ma che gli è successo alla gamba?" 486 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 Poi ho iniziato a capire cosa stava succedendo. 487 00:35:13,947 --> 00:35:18,410 E prima ancora di prendere fiato, lui aveva l'anello in mano e... 488 00:35:18,911 --> 00:35:23,081 Il dittatore panamense Omar Torrijos, il cui Partito Rivoluzionario Democratico 489 00:35:23,165 --> 00:35:27,211 recentemente ha abbracciato l'ideologia marxista-leninista, 490 00:35:27,294 --> 00:35:29,379 ha richiesto con fermezza 491 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 che gli Stati Uniti cedano il controllo del canale al popolo di Panama. 492 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 Una richiesta che oggi il Segretario di Stato George Schulz 493 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 ha respinto con altrettanta fermezza. 494 00:36:43,787 --> 00:36:48,208 SKYLAB STAZIONE SPAZIALE DEGLI STATI UNITI 495 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 Houston, qui Skylab. 496 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Pronti per le osservazioni al coronografo solare. 497 00:36:55,799 --> 00:36:59,178 Buongiorno, Skylab. Abbiamo un nuovo CAPCOM e una nuova squadra. 498 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Gli scienziati sono impazienti di ottenere i vostri dati di telemetria solare. 499 00:37:04,016 --> 00:37:08,061 Sei tu, Bill? Ti sei svegliato presto. Hai estratto la pagliuzza corta? 500 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 In realtà, per chiudere una scala ad incastro, ieri sera, 501 00:37:11,440 --> 00:37:14,985 ho scambiato il turno di mattina con una banconota da 50 dollari. 502 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Sembra un riferimento al poker americano, Bill. 503 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 E non vedo l'ora che mi spieghi le regole tra un'osservazione dell'ATM e l'altra. 504 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 È più facile mostrarlo di persona. 505 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Potresti partecipare ad una partita, quando tornerai. 506 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Ottima idea. 507 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Ma spero tu non pensi che io sia, come dite voi, una facile preda. 508 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 Non l'ho mai pensato, Doreen. 509 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Porta il libretto di assegni. 510 00:37:39,426 --> 00:37:42,346 Ok. Sono al telescopio solare. 511 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Sto osservando. 512 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Vedo un'emissione di raggi X. 513 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 Il numero di particelle sta aumentando. 514 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Il livello di intensità è superiore a 30. 515 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 50. 516 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Un momento. 517 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Vedo una grande, enorme protuberanza propagarsi nella corona. 518 00:38:10,582 --> 00:38:14,753 Sembra un'enorme eruzione solare, ma non ho mai visto niente di così grande. 519 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 Houston, questo fenomeno si estende per almeno 10.000 chilometri 520 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 e sto rilevando una pioggia di radiazioni protoniche. 521 00:38:22,761 --> 00:38:26,515 Date le proporzioni, potrebbe interferire nello spettro delle radiofrequenze. 522 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 Dobbiamo avvisare subito l'FCC. 523 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Volo, il JPL ha perso il contatto con Mariner 14. 524 00:38:31,562 --> 00:38:34,815 C'è stato un aumento delle radiazioni protoniche e poi silenzio. 525 00:38:34,898 --> 00:38:36,567 Cioè, è saltato. 526 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 Mariner 14 è all'interno dell'orbita di Mercurio. 527 00:38:41,530 --> 00:38:45,325 Non può essere collegato, è troppo veloce. Le nuvole di plasma non sono così veloci. 528 00:38:45,826 --> 00:38:49,329 Forse. O forse non le abbiamo mai viste così veloci. 529 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Convoca i dirigenti. 530 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Confermo eruzione di massa coronale. 531 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 È un evento solare straordinario. 532 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 È di classe S5, più grande di tutte quelle che abbiamo registrato noi. 533 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 È più grande di tutte quelle registrate. 534 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 È chili? 535 00:39:40,464 --> 00:39:44,968 Si tratta di miliardi di materiale solare espulso nello spazio dirette verso di noi. 536 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 È pericoloso? 537 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Il campo magnetico della Terra filtra le radiazioni ionizzanti, 538 00:39:49,181 --> 00:39:51,433 quindi non corriamo pericolo sulla Terra, 539 00:39:51,517 --> 00:39:54,353 ma chiunque sia al di fuori dell'atmosfera terrestre è a rischio. 540 00:39:54,436 --> 00:39:57,814 - Come i miei sullo Skylab? - La loro orbita è relativamente bassa, 541 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 ma dobbiamo trasferirli in una parte più schermata. 542 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Doreen, dovete mettervi al sicuro. 543 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 L'equipaggio del Columbia dovrà fare altrettanto. 544 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Charlie, dica loro di rinchiudersi nel rifugio schermato. 545 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 Anche Jamestown. Tutti devono rinchiudersi subito nel rifugio. 546 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 - Ricevuto. - Sono addestrati per questo. 547 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 Ma non per fenomeni di tale velocità. 548 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Le eruzioni solari di solito impiegano giorni per arrivare alla Luna. 549 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 Ma questa non è una CME, è pura radiazione protonica. 550 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 È letale e viaggia al 30% della velocità della luce. 551 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 È davvero velocissima. 552 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Avverta Jamestown di eseguire i protocolli d'emergenza. 553 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Arrestare il reattore, usare l'energia di riserva. 554 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Ricevuto. 555 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 - Quanto tempo hanno prima che arrivi? - Meno di 30 minuti. 556 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Tempo stimato di superamento limite radiazioni: 27 minuti. 557 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Qui è il comandante di Jamestown a tutti gli astronauti. 558 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 È in arrivo una tempesta solare ed è molto intensa. 559 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 Abbiamo 27 minuti per metterci al riparo. 560 00:40:59,168 --> 00:41:02,379 Chi può tornare in tempo a Jamestown deve farlo subito. 561 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Se siete troppo lontani, trovate rifugio sul posto. 562 00:41:05,507 --> 00:41:09,386 Trovate un posto al coperto e non muovetevi. Sarà terribile. 563 00:41:09,469 --> 00:41:10,888 Via, via, via! 564 00:41:11,763 --> 00:41:13,056 Torno al rover. 565 00:41:13,849 --> 00:41:17,060 - Attenti al vostro tasso di ossigeno. - Ricevuto. 566 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Shaw, metti in atto il protocollo d'emergenza. 567 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Devi portare la tua squadra a arrestare il reattore nucleare. 568 00:41:24,026 --> 00:41:25,319 Ricevuto, Jamestown. 569 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Vi aspettiamo al rover. 570 00:41:32,784 --> 00:41:36,955 Jamestown, sono Molly. Wubbo ed io siamo troppo lontani per tornare in tempo. 571 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Troveremo riparo sul posto. 572 00:41:39,416 --> 00:41:41,043 Io sto caricando il rover. 573 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Ricevuto. 574 00:41:43,045 --> 00:41:46,715 Idealmente, dovreste mettere tre metri di regolite tra voi e la radiazione. 575 00:41:47,466 --> 00:41:50,260 Ma là fuori qualunque cosa è meglio di niente. 576 00:41:53,889 --> 00:41:57,267 Buona fortuna. E tenete d'occhio i vostri dosimetri. 577 00:41:59,394 --> 00:42:02,356 - Wubbo, dove ti trovi? - Sto tornando al campo base. 578 00:42:02,439 --> 00:42:04,399 Probabilmente sono a due chilometri, 579 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 ma è un terreno accidentato, quindi impiegherò almeno 15 minuti. 580 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 Già, è lo stesso per me. 581 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 C'è un tunnel di lava vicino al campo base. Ci vediamo lì. 582 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Ricevuto. 583 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 25 minuti. 584 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Da ora. 585 00:42:29,758 --> 00:42:33,053 Il nostro progetto di espansione di Jamestown subirà un ritardo? 586 00:42:33,136 --> 00:42:34,221 Non è chiaro. 587 00:42:34,304 --> 00:42:37,057 Non abbiamo mai avuto una tempesta di tale entità. 588 00:42:37,140 --> 00:42:42,145 I sovietici potrebbero approfittarsene per impossessarsi di qualche territorio? 589 00:42:42,229 --> 00:42:43,730 Ne dubito, signor Presidente. 590 00:42:43,814 --> 00:42:46,108 Anche i sovietici dovranno restare rintanati. 591 00:42:46,483 --> 00:42:49,486 Riferisca agli astronauti che pregheremo per loro. 592 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Sì, signore, lo farò. 593 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Questo è per Jamestown? 594 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 D'accordo. 595 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Torno subito. 596 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Ho parlato con il NORAD. 597 00:43:17,306 --> 00:43:20,684 Temono che possiamo perdere i satelliti che controllano l'Unione Sovietica. 598 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 Sono schermati contro le radiazioni in caso di un attacco nucleare, 599 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 ma non si sa se resisteranno a questo evento. 600 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Possiamo preservarli? 601 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 Avendo tempo, potremmo trasferirli in orbite più basse, 602 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 ma ormai non possiamo fare altro che aspettare e vedere cosa accadrà. 603 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Ma se non possiamo sorvegliare l'USSR, non possiamo prevenire eventuali attacchi. 604 00:43:40,829 --> 00:43:43,415 Un attacco a sorpresa? Perché? 605 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Per via della tempesta? 606 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Ma non ha alcun senso. La subiremo entrambi. 607 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 Nessuno di noi ne trarrebbe vantaggio. 608 00:43:51,340 --> 00:43:55,052 Non potremo mai sapere perché o quando i sovietici attaccheranno. 609 00:43:55,135 --> 00:43:59,014 Perciò dobbiamo sorvegliare costantemente le loro basi missilistiche. 610 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 Se può tranquillizzarla, 611 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 forse anche loro perderanno alcuni satelliti sugli Stati Uniti. 612 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Non la tranquillizza. 613 00:44:13,320 --> 00:44:14,321 Sono Bradford. 614 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 I sovietici potrebbero perdere la sorveglianza sul Nordamerica. 615 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Passiamo a DEFCON 3. 616 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Ho capito. 617 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Aspetti. DEFCON 3? 618 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 È due livelli prima della guerra nucleare. Questa è una tempesta solare. 619 00:44:32,422 --> 00:44:37,427 Se perderanno la sorveglianza su di noi, temeranno un attacco da parte nostra. 620 00:44:37,511 --> 00:44:38,971 E in tal caso, 621 00:44:39,054 --> 00:44:42,140 potrebbero decidere di lanciare i missili per impedirci di distruggerli. 622 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 È un'assurdità. 623 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Speriamo. 624 00:44:58,323 --> 00:45:01,201 No, depressurizzate. Ricaricheremo i serbatoi dopo. 625 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 Ricevuto. 626 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Bene. Mettete in sicurezza la base e chiudete. 627 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Forza, andiamo. 628 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 Quanto pensa che durerà la tempesta, capo? 629 00:45:18,343 --> 00:45:20,137 Huston ci vuole al riparo per almeno tre ore. 630 00:45:20,220 --> 00:45:22,806 Ci servirà un deodorante per ambienti, lì sotto. 631 00:45:23,557 --> 00:45:27,644 Ok. Avanti, andiamo, andiamo, andiamo! Restano tre minuti. Muovetevi! 632 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 Allora, Wubbo, sono davanti al tunnel di lava. 633 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Wubbo, perché ci stai mettendo così tanto? 634 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Wubbo? 635 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Wubbo? Wubbo Ockels, rispondi. 636 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Contatto con la Terra... tre... 637 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 due... uno. 638 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 Colonia di Jamestown, qui è Houston. Mi sentite? 639 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 PERDITA DEL SEGNALE IN EVIDENZA LE ULTIME POSIZIONI NOTE 640 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 Jamestown, qui Houston. Mi ricevete? 641 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Wubbo. 642 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Avanti, Wubbo. 643 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Wubby-Wubby-woo. 644 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Cominci a spaventarmi. 645 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 Oh, merda. 646 00:47:24,720 --> 00:47:26,847 Colonia di Jamestown, qui Houston. Mi ricevete? 647 00:47:26,930 --> 00:47:29,766 CAPCOM, puoi smettere. La tempesta è in atto. 648 00:47:29,850 --> 00:47:32,603 Sarà impossibile contattarli finché non passerà. 649 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 A quando risale l'ultimo conteggio? 650 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Dieci minuti fa, 14 erano nel rifugio e tre nel raggio visivo della base. 651 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Tranquilla, Ellen riuscirà a metterli al sicuro. 652 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 E riguardo a Molly e Wubbo? 653 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Molly è una sopravvissuta. 654 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Credimi, si salveranno. 655 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Altri tre satelliti. Cristo. 656 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 La Casa Bianca emanerà un comunicato alla nazione 657 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 per informarla sulla tempesta e su eventuali interruzioni radio e TV, 658 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 ma che non ci sono pericoli. 659 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 Sarebbe meglio se Reagan apparisse in TV e rassicurasse la nazione. 660 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 - Lo sa fare bene. - Non può. 661 00:48:43,173 --> 00:48:45,092 Il Presidente è sull'Air Force One. 662 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 L'hanno deciso i Capi di Stato Maggiore, 663 00:48:49,596 --> 00:48:52,933 in caso i sovietici dovessero attaccare durante l'oscuramento dei satelliti. 664 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 Restiamo a DEFCON 3? 665 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 Per ora, sì. 666 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 La tempesta sta per colpire la Luna. 667 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Molly, sono Ellen. 668 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 La tempesta è a pochi secondi dall'impatto. 669 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Le comunicazioni saranno interrotte. Tu e Wubbo dovete stare al riparo. 670 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Ripeto, state al riparo fino a quando non vi comunicherò il cessato allarme. 671 00:49:27,134 --> 00:49:29,052 Buona fortuna, che Dio v'assista. 672 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 Mio Dio. 673 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Qual è il livello di radiazioni tollerabile? 674 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 Dipende. 675 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 Dal sesso, il peso corporeo, l'età e numerosi altri fattori. 676 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Ma in sostanza una dose di dieci millirem è come sottoporsi a una radiografia. 677 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 Mille rem ti uccidono in un'ora. 678 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 E le esposizione intermedie... 679 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 determinano un'elevata probabilità di sviluppare il cancro 680 00:50:25,192 --> 00:50:27,027 entro un certo lasso di tempo. 681 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Vivere è simile ad una lotteria. 682 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 Ogni astronauta ha in dotazione un dosimetro. 683 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 Monitora l'esposizione alle radiazioni durante la permanenza sulla Luna. 684 00:50:44,336 --> 00:50:45,629 Se il dosimetro è verde... 685 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ...sei pulito. 686 00:50:49,466 --> 00:50:51,343 Se il dosimetro è rosso... 687 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 Sei morto? 688 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 Non va bene. 689 00:50:58,100 --> 00:50:59,810 Mettiamola in questo modo. 690 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Non va affatto bene. 691 00:52:13,091 --> 00:52:14,092 Wubbo. 692 00:52:16,094 --> 00:52:17,095 Wubbo. 693 00:56:52,246 --> 00:56:54,206 Sottotitoli - Giulia Tempra 694 00:56:54,289 --> 00:56:55,707 DUBBING BROTHERS