1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 (ร่วมมือกัน... การเริ่มต้นใหม่) 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 พวกเขาบอกว่าสหรัฐอเมริกา ได้ผ่านช่วงเวลาเจิดจรัส 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 ที่ประเทศของเราพ้นจุดสูงสุดมาแล้ว 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 พวกเขาหวังว่า พวกคุณจะบอกลูกหลานของตน 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 ว่าชาวอเมริกันไม่มีความตั้งใจ ที่จะจัดการปัญหาของพวกเขาอีกต่อไป 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 อนาคตคือสิ่งที่ต้องเสียสละ และมีโอกาสเพียงไม่มาก 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 ประชาชนที่รักทุกคนครับ ผมขอคัดค้านมุมมองนี้อย่างถึงที่สุด 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 จากนี้ไปเราต้องเดินหน้าต่อ ด้วยความเป็นหนึ่งและมุ่งมั่น 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 ว่าสิ่งที่นายพลผู้ยิ่งใหญ่ท่านหนึ่ง กล่าวเมื่อไม่กี่ปีก่อนคือเรื่องจริง 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 "ไม่มีอะไรจะมาทดแทนชัยชนะได้" 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 (เรแกนชนะ) 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 (4 พฤศจิกายน 1976) 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 สาม สอง หนึ่ง... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 (จรวดเอ็นทรีของรัสเซีย) 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 ความตึงเครียดยิ่งบานปลาย ในการแข่งขันด้านอวกาศอย่างต่อเนื่อง 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 การละเมิดสนธิสัญญาอวกาศ ระหว่างประเทศอีกครั้ง 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 ดาวเทียมของกองทัพโซเวียตเมื่อวานนี้ 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 ยุยงการตอบสนองที่รุนแรง... 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 ข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ของ ปธน. สหรัฐอเมริกาด้วยความซื่อสัตย์สุจริต 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 รัฐบาลของเรแกนประกาศแล้ว 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 ว่าจะถอนสหรัฐอเมริกา... 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 เด็กหลอดแก้วคนแรก ได้กำเนิดในวันนี้ที่สหราชอาณาจักร 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 (18 กันยายน 1978) 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 (อิสราเอลและอียิปต์ ยังตกลงเรื่องแคมป์เดวิดไม่ได้) 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 โรมัน โปลันสกีถูกจับกุม ที่ชายแดนแคนาดาระหว่างพยายามหลบหนี 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 (โซเวียตจะถอนทัพจากชายแดนอัฟกัน) 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 เบรจเนฟกล่าวว่า การตัดสินใจไม่รุกรานอัฟกานิสถาน 28 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 คือส่วนหนึ่งของการให้ความสำคัญ แก่ทรัพยากรเพื่อการแข่งขันด้านอวกาศ 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 (โซเวียตขยายฐานบนดวงจันทร์ซเวซดา) 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 (รุ่งอรุณแห่งคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล) 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 (เกาะทรีไมล์) 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 ความเสียหายป้องกันได้ด้วย เทคโนโลยีแรกที่พัฒนาเพื่อเจมส์ทาวน์ 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 การบุกโจมตีกลางดึกของ ทัพสหรัฐทำให้อิหร่านไม่ทันตั้งตัว 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 ผู้นำสหภาพแรงงานโซลิดาริตี ของโปแลนด์ 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 ถูกจับกุมที่เมืองกดัญสก์วันนี้ 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 ปธน.เรแกนปฏิเสธที่จะช่วยเหลือ บริษัทไครสเลอร์ 37 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 ฮอกกี้ทีมชาติสหรัฐไม่สามารถเอาชนะ ทีมโซเวียตที่เป็นที่ชื่นชอบ 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 การแข่งขันที่สูสี แต่ ปธน.เรแกนเป็นผู้ชนะการเลือกตั้ง 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 ในสมัยที่สอง โดยเอาชนะวุฒิสมาชิก... 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 จอห์น เลนนอน รอดตายมาได้อย่างหวุดหวิด 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 เมื่อกระสุนของ ผู้พยายามลอบสังหารเขาพลาด... 42 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 จอห์น ปอลที่สองถูกยิง เสียชีวิตที่จัตุรัสเซนต์ปีเตอร์ 43 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 (ซาดัตพักฟื้น จากเหตุพยายามลอบสังหาร) 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 เลโอนิด เบรจเนฟ ผู้นำสหภาพโซเวียตเสียชีวิตแล้ว 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 ยูริ อันโดรพอฟจะเป็นผู้นำสูงสุด คนต่อไปของสหภาพโซเวียต 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 (ปีที่ยอดขายตั๋วหนังถล่มทลาย) 47 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ของกำนัลจากสมเด็จพระราชินี 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 ประชาชนให้การต้อนรับคามิลลา ดัชเชสแห่งคอร์นวอลล์ 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 (พระราชพิธีเสกสมรส) 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 นาซาประกาศตั้งชื่อ กระสวยอวกาศต้นแบบว่าเอนเทอร์ไพรซ์ 51 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 เพื่อเป็นเกียรติแก่ยานอวกาศสมมติ ในซีรีส์ทางโทรทัศน์เรื่องสตาร์ เทรค 52 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 ผมเชื่อว่าประเทศของเรา กำลังตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 53 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 และภยันตรายนั้นยิ่งลุกลามมากขึ้น ในแต่ละวันที่ผ่านไป 54 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 ขีปนาวุธทางยุทธศาสตร์ของโซเวียต ใหญ่กว่า มีมากกว่า และทรงพลังกว่า 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 ของที่สหรัฐอเมริกามี 56 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 หากเราต้องการสันติสุข วิธีการได้มา คือด้วยความแข็งแกร่งของเรา 57 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 วันนี้เราคือความหวังสุดท้าย ที่ดีที่สุดของมนุษยชาติ 58 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 เราคือผู้ที่ทำให้ตัวเองตกอยู่ในภัย 59 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 สายตาของทุกคนกำลังจับจ้องเราอยู่ ในขณะที่พวกเขาแหงนมองสวรรค์ 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 มองทิวเขาที่สูงเสียดฟ้า 61 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 ซึ่งเป็นที่ที่เราได้สร้างเมือง ที่จะนำแสงแห่งอิสรภาพมาสู่โลกนี้ 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 (อาณานิคมเจมส์ทาวน์ 21 พฤษภาคม 1983) 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 ไม่เอาปาร์ตี้อีกนะ 64 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 พวกเขาจัดปาร์ตี้วันเกิดให้ฉันบนนี้ เมื่อสัปดาห์ก่อน 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 และยังจะจัดงานเซอร์ไพรส์เลี้ยงส่ง ให้ฉันสัปดาห์หน้าอีก 66 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 รู้แล้วมันเซอร์ไพรส์ตรงไหนกัน 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 บนนี้มันยากที่จะเก็บความลับน่ะ 68 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 วุฒิสมาชิกทาวเวอร์ได้เป็น คณะกรรมาธิการจัดสรรงบประมาณ 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 รู้แล้วค่ะ 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 และผมว่าเรื่องปาร์ตี้ เป็นไอเดียของเขาเอง 71 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 เสนาธิการของเขาบอกว่า เขาเขียนคำเชิญด้วยมือตัวเองเลยนะ 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 เอาเถอะน่า อย่างน้อยคุณก็รู้ ว่าที่นั่นมีบาร์อาหารดีๆ 73 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 ก็ได้ แต่บอกพวกเขาด้วย ว่านี่คืองานเลี้ยงต้อนรับกลับบ้าน 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 ขอย้ำว่านี่ไม่ใช่งานเลี้ยงวันเกิด 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 ฉันไม่อยากเห็นสัญลักษณ์ ป้าย หรือแก้วทิกิ 76 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 ที่ทาสีมานานถึง 40 ปีแล้ว 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 พวกเขาจัดงานแบบลูเอาเหรอ 78 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 ตามธรรมเนียมเลย 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 ผมมั่นใจว่าจะโน้มน้าวพวกเขาได้ 80 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 ผมว่ามันคือการฉลองให้กับงานใหม่ มากกว่าช่วงชีวิตคุณที่ผ่านไปเร็วจี๋ 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 ขอบคุณนะคะ 82 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 คุณไม่รีบไปแต่งตัวเหรอ 83 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 ใกล้ถึงเวลาแล้วนะ 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 คราวนี้ฉันจะอยู่ข้างใน 85 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 จริงเหรอ 86 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 สองสัปดาห์ที่อยู่ในความมืด คุณไม่อยากดูอาทิตย์ขึ้นบ้างเหรอ 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 ฉันเคยเห็นแล้ว 88 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 ดูจนนับครั้งไม่ถ้วนเลยล่ะ 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 ผู้บัญชาการฐานคนถัดไป ออกไปกับพวกเขาแล้ว 90 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 ฉันอยากให้เขามีโอกาสทำความรู้จักกัน ก่อนฉันจะส่งไม้ต่อให้เขาสัปดาห์หน้า 91 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 ในขณะที่ทุกคนออกไปสนุกกับงานข้างนอก 92 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 ก็เหลือฉันเฝ้าฐานอยู่คนเดียว 93 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 นี่อาจจะเป็นครั้งสุดท้ายของฉันก็ได้ 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 และฉันอยากดื่มด่ำช่วงเวลานี้ ให้เต็มที่ 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 งั้นผมจะไม่กวนคุณแล้ว 96 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 รักคุณนะ 97 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 รักคุณเหมือนกัน 98 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 สิบนาที จับเวลา 99 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 ฉันมีนาฬิกาข้อมือนะ วับโบ 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 ฉันไม่ต้องให้คุณมาจับเวลาให้ 101 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 เพียงเพราะคุณไม่มีอะไร ที่น่าสนใจให้ทำ 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 ผมมีอะไรให้ทำเยอะแยะ 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 ผมกำลังบังคับรถสำรวจให้ได้ ตำแหน่งเหมาะๆ จะจับภาพอาทิตย์ขึ้น 104 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 สาบานเลยนะ วับโบ 105 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 คุณใช้เวลามองผ่านกล้องนั้น 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 มากกว่าที่คุณใช้ตาจริงๆ มองดวงจันทร์ซะอีก 107 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 แต่วันนี้ผมจะเก็บภาพเด็ดๆ ให้ได้ 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 ไม่มีมนุษย์คนไหนเคยเห็นอาทิตย์ขึ้น 109 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 ผ่านยอดเขาแฝด ที่อยู่ริมฝั่งตะวันตกของแชคเคิลตัน 110 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 อย่าลืมกลับไปเล่าให้สาวๆ ที่อัมสเตอร์ดัมฟังล่ะ 111 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 ว่ายานอพอลโล 37 ตั้งชื่อให้ยอดเขาแฝดที่สง่างามนี้ 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 ว่าเลนนี่กับสควิกกี้ 113 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 ผมไม่มีทางพูดเรื่องนั้นแน่ 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 เรียกจากฐานเจมส์ทาวน์ 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 โอเค ทุกคน สิบวินาทีนะ 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 สิบวินาที... จับเวลา 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 ขอให้สนุกนะทุกคน 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 โอ๊ย ให้ตายสิ 119 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 แจ๋ว ลูกพ่อ 120 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 โคตรเจ๋งเลย 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 - วับโบ - ว่า 122 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 หยุดมองหน้าจอได้แล้ว หันกลับมาชมวิวเร็ว 123 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 ยามเช้าตื่นลืมตา ยิ้มให้ตะวันที่โผล่ขึ้นฟ้า 124 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 นกน้อยสามตัวพร้อมพลัน เกาะธรณีประตูบ้านฉัน 125 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 ร้องเป็นทำนองแว่วหวาน บทเพลงบริสุทธิ์ที่ขับขาน 126 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 ปานจะบอกว่า นี่คือเนื้อหาจากฉันถึงเธอ 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 - ขับขานมา อย่าได้กังวล - อย่าได้กังวล 128 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 กับเรื่องใด 129 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 เรื่องราวน้อยใหญ่ 130 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 จะเป็นไปดังใจหวัง 131 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 - ขับขานมา อย่าได้กังวล - อย่าได้กังวล 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 กับเรื่องใด 133 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 (เรื่องราวน้อยใหญ่) 134 00:11:12,798 --> 00:11:17,135 (For All Mankind) 135 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 (24 ชั่วโมงก่อน) 136 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 (นาซา - มาร์โก้ เมดิสัน รางวัลดำรงตำแหน่ง 20 ปี) 137 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 เอ็มมา 138 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเมดิสัน 139 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 อรุณสวัสดิ์ มีข้อความไหม 140 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 มีจากญาติคุณ แอดไล 141 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 ป้าฮิลดี้ของคุณผ่าตัดเรียบร้อยดี ไม่มีภาวะแทรกซ้อน 142 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 และคาดว่าจะหายดีในอีกไม่นาน 143 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 ฉันส่งดอกไม้กับข้อความไปให้แล้ว 144 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 และให้ทางครัวของโรงพยาบาล จัดเตรียมของพิเศษให้นิดหน่อย 145 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 ป้าฮิลดี้ไม่ยอมกินแน่ ถ้าไม่มีเบคอนอยู่ในนั้น 146 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 พวกเขาจะใส่เบคอนเนื้อไก่งวง ให้เธอแทน 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 ขอให้โชคดีแล้วกัน มีอะไรอีก 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 หลายอย่างเลยค่ะ แต่ไม่มีอะไรที่รอไม่ได้ 149 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 โอเค ไปที่รอบโลกกันบ้าง 150 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 สกายแล็บกำลังเริ่มงานกะที่สอง 151 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 แผนวันนี้ของพวกเขา คือทุ่มเทสังเกตการณ์ระบบสุริยะ 152 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 ด้วยโมดูลกล้องโทรทรรศน์อพอลโล 153 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 นักบินอวกาศแคมป์เบลล์ ยังไม่หายจากไข้หวัดเลย น่าสงสารจัง 154 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 อย่าลืมให้เธอคอยรายงาน แพทย์การบินทุกชั่วโมงด้วย 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 ถ้าไม่จี้ เธอไม่ทำแน่ 156 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 เธอน่ะเจ้าเล่ห์ 157 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 ยานโคจรคอนติกิ ยังจอดอยู่ที่สกายแล็บ 158 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 แต่ตามตารางเวลา ยานต้องถูกนำมาจอด ที่ฟลอริดาอีกครั้งบ่ายวันนี้ 159 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 เว้นแต่ว่าคุณสามารถเสกให้เป็นไปได้ 160 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าจัดการได้ 161 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 ปัญหาใหญ่กว่านั้นคือทำยังไง ให้เขาตกลงเรื่องยานโคจรรอบขั้วโลก 162 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 คุณได้... 163 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 เยี่ยมเลย 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 - เขาอยู่ไหน - ง่วนทำอะไรอยู่ไม่รู้ 165 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 ฝ่ายสื่อสาร กห.เพิ่งทดสอบระบบเอแซต เรื่องขีปนาวุธนำวิถีข้ามแปซิฟิก 166 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 นายพลแบรดฟอร์ดคงได้ผลทดสอบเบื้องต้น มาให้... ตอนนี้ 167 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 โอเค หวังว่าคงได้ผลนะ 168 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 เยี่ยมมาก 169 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 ทำต่อไปนะ 170 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 (ออฟฟิศของผู้อำนวยการ) 171 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 ยานโคลอมเบีย ยังอยู่ที่สถานีโคจรรอบดวงจันทร์ 172 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 ตามตารางจะกลับมายังโลก สัปดาห์หน้า 173 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 ให้ทีมเจมส์ทาวน์ ได้เปลี่ยนที่อยู่บ้าง 174 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 ยานบีเกิลต้องออกจาก แท่นปล่อยจรวด 39 ซีวันนี้ 175 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 แต่มีรายงานว่าพบปัญหา ที่เทอร์โบปั๊มของเครื่องยนต์หลัก 176 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 วันปล่อยยานจึงอาจล่าช้าออกไป หนึ่งถึงสองสัปดาห์ 177 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 ดีมาก 178 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 ดิสคัฟเวอรี เอนเทอร์ไพรซ์และ เอนเดฟเวอร์ยังวนอยู่แถวเวสต์โคสต์ 179 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 แอตแลนทิส วิกตอเรีย และคอนสติทิวชัน ยังอยู่ที่โอเอ็มดีพีในพาล์มเดล 180 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 รายงานการตรวจสอบกระเบื้อง ฉนวนความร้อนของแพธไฟน์เดอร์ล่ะ 181 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 คาดว่าจะได้รายงานทางการ ทางดิจิทัลเมลภายในวันนี้ 182 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 แต่ว่ากันว่า มันผ่านการทดสอบฉลุยเลยล่ะ 183 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 (นาซา ศูนย์อวกาศจอห์นสัน) 184 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 รายงานของเจมส์ทาวน์ อ้างสิทธิ์ใหม่ทางธรณีวิทยา 185 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 ที่ตำแหน่ง 30 กิโลเมตรจากฐาน และตั้งชื่อว่า "จุด 357/บราโว" 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 ข้อมูลเบื้องต้นระบุว่า อาจมีเศษลิเทียมอยู่เป็นจำนวนมาก 187 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 แบบนี้ก็แจ๋วเลยสิ 188 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 พวกเขาแจ้งพวกโซเวียตรึยัง 189 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 เรียบร้อย สำเนาเอกสารแจ้งเป็นทางการ อยู่ในกล่องจดหมายของคุณ 190 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 และสำเนาอิเล็กทรอนิกส์ในดีเมล 191 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 อย่าลืมส่งข้อมูลการอ้างสิทธิ์ ให้กระทรวงการต่างประเทศ 192 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 เพื่อส่งมอบให้สถานทูตโซเวียตด้วย 193 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 มีขั้นตอนใหม่ๆ ต้องทำ 194 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 รัฐต้องส่งสำเนาทางการ เรื่องการอ้างสิทธิ์การทำเหมือง 195 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 ไปให้ทูตโซเวียตโดยตรงเดี๋ยวนี้เลย 196 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 - งานจะยิ่งเดินเร็วขึ้นแน่นอน - ใช่ 197 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 อีกอย่าง พรุ่งนี้เช้ามีงานฉลอง ที่แชคเคิลตันตามเวลาของเรา 198 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 เผื่อคุณอยากดูอะไรรื่นเริงบ้าง 199 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 - ผ่านไปสองสัปดาห์แล้วจริงเหรอ - ใช่ค่ะ 200 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 - ข้างบนนั้นตื่นเต้นกันใหญ่ - ตลอดแหละ อวยพรให้ด้วยนะ 201 00:15:34,560 --> 00:15:35,978 (สารวัตรทหาร) 202 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 203 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 ฉันหาเครื่องพิมพ์ที่ดีกว่านี้ มาให้คุณได้นะ 204 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 คุณให้ทางเพนตากอน อนุมัติภายในหนึ่งปีได้ไหมล่ะ 205 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 ไม่ได้ แต่ฉันเอาเครื่องใหม่มาลงได้ ภายในบ่ายนี้ 206 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 ของใหม่เอี่ยมแกะกล่องเลย 207 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 ดีจริงๆ ที่มีกระแสเงินหมุนเวียน เป็นของตัวเอง 208 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 ทุนนิยมไง ได้ผลเสมอ 209 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 การทดสอบเป็นไงบ้าง 210 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 ข้อมูล 30 หน้า ทั้งหมดนี้บอกเพียงแค่ว่าเราทำพลาด 211 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 แย่จัง แต่วันแย่ๆ ก็ยังมีเรื่องดีอยู่ 212 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 ตั๋วที่นั่งระยะ 50 หลา ดูนัดทัพบกเจอทัพอากาศ 213 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 คุณทำยังไง ให้เอ็มมาปล้นทำเนียบขาวเหรอ 214 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 สมัยก่อนเธอเคยเป็นนักย่องเบาน่ะ 215 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 ว้าว ขอบคุณมาก จากใจเลย 216 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 แล้วผมต้องแลกด้วยอะไร 217 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 นี่คือของขวัญต่างหาก 218 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 แต่ถ้าคุณอยากทำให้เอ็มมารู้สึกว่า คุณขอบคุณในความพยายามของเธอ 219 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 คุณอาจพิจารณาให้คอนติกิ ลงจอดที่เอ็ดเวิร์ดส์คืนนี้ 220 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 และอาจเว้นที่ให้ยานโคจรรอบขั้วโลก สักสองสามลำจากแวนเดนเบิร์ก 221 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 ผมจัดการให้คอนติกิ ลงจอดที่เอ็ดเวิร์ดส์ได้ 222 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 แต่คุณก็รู้ว่าเพนตากอนไม่ชอบ 223 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 ยานกับลูกทีมที่ไม่น่าเชื่อถือ จากแวนเดนเบิร์ก 224 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 เถอะน่า เนลสัน 225 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 ฉันมียานโคจร จอดซ้อนกันที่เอ็ดเวิร์ดส์ 226 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 และคุณมีช่องจอดว่างอยู่ถึงสามช่อง 227 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 ก่อนที่กระสวยลำถัดไปของกองทัพ จะมาถึงซะอีก 228 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 น่านะ 229 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 ฉันจะบอกให้ทีมนั้นผูกผ้าปิดตา 230 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 พวกเขาจะได้ไม่เห็นอะไรที่ไม่ควรเห็น 231 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 ขอโทษด้วย 232 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 ผมก็อยากช่วยนะ แต่ทุกคนยังตระหนก กับเรื่องที่เกิดขึ้นในเบอร์ลินอยู่ 233 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 เรื่องที่เบอร์ลิน มันผ่านไปเกือบปีแล้ว 234 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 แต่มันยังไม่ดีขึ้นสักนิด แถมแย่ลงอีกต่างหาก ขอโทษจริงๆ 235 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 ก็ได้ 236 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 - ถือว่าคุ้มที่ลองถามดู - ใช่ เอ้านี่ 237 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 ไม่เอา นี่มันของขวัญให้คุณ 238 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 ได้ยินมาว่าทีมฟอลคอนส์ อาจได้ไปเล่นนัดสำคัญปีนี้ 239 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 ขอให้จริงอย่างที่พูดเถอะ 240 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 แล้วก็ เฮ้... 241 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 ผมติดหนี้คุณครั้งนึงนะ 242 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 ก็ต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 243 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 โอเค ทำงานต่อ 244 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 - มีอะไรอีก - ค่ะ 245 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 บัญชีกำไรและขาดทุน จากไตรมาสที่แล้ววางอยู่บนโต๊ะของคุณ 246 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 พร้อมกับการคาดการณ์รายได้ ในการออกใบอนุญาตใหม่ 247 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 จากสิทธิบัตรการพัฒนาซิลิคอน ในสภาวะเกือบไร้แรงโน้มถ่วง 248 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 และฉันได้รับดีเมล จากออฟฟิศของผู้อำนวยการเพน 249 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 ถามว่าคุณกับนายพล ว่างไปทานมื้อเย็นคืนนี้ไหม 250 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 มื้อเย็นเหรอ เขาวางแผนอะไรอยู่ 251 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 ฉันว่าเขาจะพยายามกดดันคุณ เรื่องแพธไฟน์เดอร์อีกที 252 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 กัดไม่ปล่อยเลยจริงๆ 253 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 ที่ไหน อย่าบอกนะว่าร้านมามาส์พอร์ช 254 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 เกรงว่าจะใช่ เขาชอบพริกที่นั่นนี่นา 255 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 ผมฉันได้เหม็นกลิ่นพริก ไปอีกสัปดาห์แน่ๆ 256 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 - อรุณสวัสดิ์ คุณเมดิสัน - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 257 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 แกรี่ เฮเลนา 258 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 - บ้าจริง เธอเกลียดผม - คุณคิดว่าทุกคนเกลียดคุณ 259 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 ไม่ทุกคนหรอก แค่พวกผู้บริหาร 260 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 ถ้าเป็นงั้นจริง คุณคงไม่ได้อยู่ในโปรแกรมนี้ 261 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 บางทีระบบก็ผิดพลาดกันได้ 262 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 ฉันว่ามันฟังดูหวาดระแวงเป็นปกติ 263 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 ผมแค่รู้เวลาที่คนอื่นหาทางจัดการผม 264 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 ความคิดนั้นต้องเปลี่ยนวันนี้ ใช่ไหม 265 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 ใช่ 266 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 ไม่ได้ยินเลย กัปตัน 267 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 ใช่ 268 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 วันนี้คุณไม่ใช่คนขับรถบัสที่อมทุกข์ ของกองทัพอากาศ 269 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 ที่ใฝ่ฝันว่าจะได้บินในอวกาศเหมือน นักบินนาวีที่คุณแอบชื่นชมอยู่เงียบๆ 270 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 วันนี้คุณจะบรรลุเป้าหมายของคุณ 271 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 และคุณจะไม่ยอมรับคำปฏิเสธโดยเด็ดขาด 272 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 เขาไม่เคยปฏิเสธซะหน่อย 273 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 เขาแค่เขยิบเข้ามาใกล้ๆ และพูดว่า "ฉันจะบอกนายเองเมื่อนายพร้อม" 274 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 นายพลเป็นคนแน่วแน่เด็ดเดี่ยว เขาจะประทับใจในความกล้าของคุณแน่ 275 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 รู้ไหม ว่ากันว่าเขาเกลียดพวกคนผมแดง 276 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 - คนเขาก็แค่ลือกัน - ข่าวลือมักเป็นเรื่องจริง 277 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 เข้าไปทำให้จบๆ ซะที 278 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 ไม่ก็เป็นตัวสำรองต่อไป และคอยรดน้ำ ต้นไม้ตอนฉันอยู่สกายแล็บเดือนหน้า 279 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 เขาไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น แกรี่ จริงๆ นะ 280 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 เขาทำให้ผมประสาทเสีย 281 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 ไปสิ 282 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 (ออฟฟิศของหัวหน้านักบินอวกาศ) 283 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 เข้ามา 284 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 เฮ้ หัวหน้าครับ พอมีเวลาสักนิดไหม 285 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 ไม่เห็นเหรอว่าฉันตีกอล์ฟหลุมที่เก้า อยู่ที่เพบเบิลบีช 286 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 อ้อ ครับ 287 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 - โอเค ไว้ผมค่อยกลับมาใหม่ - ฉันยืนอยู่บนพรมในห้องทำงานของฉัน 288 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 นั่นสินะ จริงด้วย 289 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ คุณพิสคอตตี้ 290 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 ครับ... 291 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง... อาชีพของผมน่ะครับ 292 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 อาชีพของนายเหรอ นี่มันหัวข้อ ที่หนักเกินไปสำหรับเช้าวันพฤหัสนะ 293 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 ครับผม 294 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 ผมไม่ได้หมายถึงทั้งอาชีพของผม ผมกะจะมาคุยกับคุณ... 295 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 ใช่ๆ นายอยากเข้ามาเป็นลูกทีมหลัก 296 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 ใช่ครับ... 297 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 บนแพธไฟน์เดอร์ 298 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 บนแพธไฟน์เดอร์เหรอ 299 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 ว้าว ทะเยอทะยานใช้ได้เลย 300 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 นายคิดว่าพร้อมเป็นลูกทีมหลัก 301 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 ในการเดินทางครั้งแรก ของกระสวยรุ่นถัดไปของอเมริกาเหรอ 302 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 ใช่ครับ 303 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 ยานพาหนะที่จะกำหนดนิยามใหม่ แก่การท่องอวกาศอย่างที่เรารู้กัน 304 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 และนำพาประเทศนี้ไปสู่ดาวอังคาร และที่อันไกลโพ้นเหรอ 305 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 ใช่ครับ 306 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 ฉันชอบความทะเยอะทะยานในตัวนักบิน 307 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 นายจะเป็นนักบินอวกาศตัวเอ้ได้แน่ๆ 308 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 ขอบคุณครับ 309 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 ฉันจะบอกนายเองเมื่อนายพร้อม 310 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 ผมอยู่ที่นี่มาสามปีแล้วนะครับ 311 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 มีคุณสมบัติในฐานะนักบินยานโคจร นักบินแอลแซม 312 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 นักสำรวจดวงจันทร์ ผู้เชี่ยวชาญ ด้านแขนกล และนักดาราศาสตร์ 313 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 เป็นแคปคอมของกระสวยท่องดวงจันทร์ ห้าครั้ง และซ่อมแซมยานโคจรสองครั้ง 314 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 เป็นฝ่ายสนับสนุนทีมหกคน 315 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 และผลการประเมินงานของผม ได้ 95 เปอร์เซ็นไทล์อย่างต่อเนื่อง 316 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 ผมทำทุกอย่างที่โปรแกรมนี้ขอให้ผมทำ 317 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 จนถึงตอนนี้ ผมเข้าใกล้อวกาศที่สุด 318 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 ก็ตอนที่ยืนอยู่บนยอดโครง บนแท่น 39 เอ 319 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 ทำไมผมถึงขึ้นบินไม่ได้ 320 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 ฉันไม่ชอบคนผมแดง เรื่องนั้นใครๆ ก็รู้ 321 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 เมื่อไรผมจะมีโอกาสบ้าง 322 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 เชื่อฉันสิ เวลาที่ฉันบอกนายว่า เมื่อนายพร้อม... 323 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 ฉันจะบอกนายเอง 324 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 ทีนี้จะดีมากถ้านายช่วยเอาเท้าออกไป จากลูกกอล์ฟของฉัน 325 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 ขอบคุณ 326 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 นายออกไปแล้วช่วยปิดประตูให้ด้วยนะ 327 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 (สโมสรโรตารี กอร์ดอน 'กอร์โด' สตีเวนส์) 328 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 ด้วยการพัฒนาเทคโนโลยีใหม่ๆ ที่น่าตื่นเต้นอย่างเช่นแผงโซลาร์ 329 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 ทำให้นาซามีส่วน ในการช่วยเหลือโลกนี้อย่างมาก 330 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 แม้แต่ตอนนี้ รถยนต์ระบบไฟฟ้า 331 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 เกิดขึ้นได้ด้วยแบตเตอรี่ที่แต่เดิม ออกแบบมาเพื่อรถสำรวจดวงจันทร์ 332 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 เริ่มใช้ขับเคลื่อนได้จริง ไม่ใช่แค่บนดวงจันทร์ 333 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 แต่รวมถึงในสหรัฐอเมริกาของเราด้วย 334 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 (สโมสรโรตารี ลิตเติลร็อก) 335 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 ด้วยเหตุนี้ ผมยินดีตอบคำถามที่คุณมี 336 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 ว่าไงครับ 337 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 พวกคุณเข้าห้องน้ำในอวกาศยังไง 338 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 ขอบอกเลย เวลาที่ไม่มีแรงโน้มถ่วง 339 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 พวกเขาต้องใช้เครื่องดูดลมเพื่อให้ ของอย่างว่าเคลื่อนไปในทางที่ถูกต้อง 340 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 เวลาที่เราถ่ายหนักในอวกาศ เรื่องขี้นี่ไม่ใช่ขี้ๆ เลย 341 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 ครับ 342 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 ฉันมั่นใจว่ามีคนถามคุณแบบนี้บ่อยมาก 343 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 แต่คุณช่วยเล่าให้เราฟังได้ไหม เรื่องที่คุณช่วยเด็กสาวคนนั้น 344 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 ที่ทำแขนหักตอนอยู่บนดวงจันทร์ 345 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 สัปดาห์นั้นเป็นช่วงเวลาที่หนักหนา ที่ฐานเจมส์ทาวน์ 346 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 และสมัยนั้นก็ไม่เหมือนกับตอนนี้ 347 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 ฐานมีแค่ห้องห้องเดียว 348 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 แทบมีพื้นที่ไม่พอให้คนสามคน ใช้ชีวิตและทำงานอยู่ด้วยกัน 349 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 ไม่เหมือนวังอย่างที่พวกเขามีตอนนี้ 350 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 ไม่เลย สมัยนั้นเป็นช่วงบุกเบิก 351 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 เราคือผู้มาตั้งถิ่นฐาน ส่วนพวกรัสเซียก็เหมือนอินเดียนแดง 352 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 ไม่ใช่ที่ที่ใช้ชีวิตได้ง่ายๆ 353 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 และมีหลายอย่างผิดไปจากที่คิด 354 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 มีเรื่องโกลาหลมากมาย 355 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 และบางที... 356 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 บางทีแผนการที่ดีที่สุด ก็ล้มเหลวไม่เป็นท่า 357 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 อุปกรณ์ชั้นยอดพังเสียหาย 358 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 แม้แต่คนที่ยอดเยี่ยมก็ด้วย 359 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 บางทีทุกอย่างก็ล้มเหลวไปหมด 360 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 ยังไงก็เถอะ... 361 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 ตอนนั้นเป็นช่วงกลางดึก 362 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 ผมลุกออกจากเตียง ก่อนจะตื่นลืมตาซะอีก 363 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 เข้ามา 364 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 เฮ้ เอ็ด ว่างสักเดี๋ยวนึงไหม 365 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 คืนสปาเกตตี ผมรู้ ให้ผมเดินไปส่งคุณที่รถดีไหม 366 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 แบบนั้นค่อยฟังได้หน่อย 367 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 คืองี้ ประธานาธิบดี กังวลเรื่องแพธไฟน์เดอร์ 368 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 คุณไม่ต้องให้ผมอนุมัติหรอก 369 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 สิ่งที่จรวดนำขึ้นไปไม่ใช่หน้าที่ผม เว้นแต่ว่ามันกระทบทีมและการเลือกทีม 370 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 ผมรู้ แต่ทำเนียบขาวอยากให้ การตัดสินใจเรื่องนี้เป็นเอกฉันท์ 371 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 จากทางนาซาน่ะ 372 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 หมายความว่า พวกเขาไม่อยากให้สื่อลงข่าว 373 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 ว่าพวกเขาเป็นคนตัดสินใจ แสดงแสนยานุภาพ 374 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 เรื่องคัดค้านผู้เชี่ยวชาญ ที่เจเอสซีสินะ 375 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 ไม่เอาน่า เอ็ด ให้ความร่วมมือหน่อย สุดท้ายเราจะติดอาวุธให้มันอยู่ดี 376 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 ทำไมไม่ทดสอบความสามารถของมัน ตั้งแต่ไฟลต์แรกล่ะ 377 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 เราต้องส่งสารถึงโซเวียต พวกเขากำลังจะทดสอบกระสวยของตัวเอง 378 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 แต่เราทดสอบ กระสวยรุ่นที่สองของเราแล้วนี่ 379 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 มาร์โก้แค่ปกป้องอาณาเขตของตัวเอง 380 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 เธอกังวลว่า พอเราติดอาวุธให้แพธไฟน์เดอร์ 381 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 มันจะกลายเป็นทรัพย์สินของกองทัพ และอยู่นอกเขตอำนาจของเธอ 382 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 เธอคิดถูกแล้ว 383 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 ช่วงนี้ผมไปเพนตากอน บ่อยกว่าที่ใจอยากซะอีก 384 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 และผมรับรองเลย ว่าที่นั่นมีคณะเสนาธิการร่วม 385 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 พวกเขาอยากเอาแพธไฟน์เดอร์ไปรวม ในกองทัพของพวกเขาที่แวนเดนเบิร์ก 386 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 ต่อให้เป็นเรื่องจริง 387 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 จะมีกระสวยใหม่ๆ มากพอ สำหรับทุกคน... สุดท้ายแล้วน่ะ 388 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 คืนนี้ผมจะไปทานมื้อเย็น กับมาร์โก้และนายพล 389 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 ถ้าผมโน้มน้าวให้มาร์โก้สนับสนุน เรื่องติดอาวุธให้แพธไฟน์เดอร์ได้ 390 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 คุณจะช่วยผมไหม 391 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 ถ้าคุณเปลี่ยนใจมาร์โก้ เมดิสันได้ ขณะที่กินพริกอยู่ 392 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 แล้วผมเป็นใครถึงจะไปขัดขาคุณ 393 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 นั่นรถคุณเหรอ 394 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 ชอบไหมล่ะ 395 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 ไม่ต้องเข้าปั๊มน้ำมันอีก 396 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 แค่เสียบปลั๊ก ชาร์จครั้งเดียววิ่งได้ 60 ไมล์ 397 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 - ดูคุณชอบของเล่นของตัวเองนะ - มันไม่ใช่ของเล่น 398 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 มันคืออนาคตต่างหาก 399 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 อือนะ มันวิ่งได้เร็วแค่ไหนล่ะ 400 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 เร็วพอละกัน 65 ไมล์ต่อชั่วโมง 401 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 ของเล่นชัดๆ 402 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 กฎหมายห้ามขับเร็วเกิน 55 403 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 กับบางคนเท่านั้นแหละ 404 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 (เอาต์โพสต์) 405 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 - ยี่สิบห้า ยี่สิบหก... - ไง ที่รัก 406 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 หวัดดีค่ะ ที่รัก 407 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 - ทายซิอะไร - อะไรเหรอ 408 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 เงินที่ฉันหาได้ จากใบเสร็จของเดือนที่แล้ว 409 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 บวกเงินปันผลจากกองทุนเพื่อการลงทุน แอลพีเอชที่คุณไม่อยากให้ฉันลงทุน... 410 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 เสียแรงเปล่าน่ะสิ 411 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 เดือนหน้าฉันมีเงินพอจ่าย ค่าจำนองบ้านงวดที่สองแล้ว 412 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 - จ่ายได้อีกหนึ่งปีเต็มเลยด้วย - ว้าว 413 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 ทำได้เยี่ยมมาก ที่รัก 414 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 ยินดีด้วยนะ 415 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 ขอบคุณค่ะ ฉันคู่ควรแล้ว 416 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 ใช่ จริงด้วย 417 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 คู่ควรกับทุกอย่างเลย 418 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 ต้องยอมรับเลย ผมเคยไม่เชื่อคุณ 419 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 ฉันรู้ เชื่อเถอะ ฉันจะย้ำให้คุณฟังไปตลอดชีวิต 420 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 เรื่องนั้นผมมั่นใจเลย 421 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 - เคลียร์โต๊ะหน่อย - โทษที 422 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 เยี่ยมเลย เรามา... 423 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 - ขอบคุณ - ผมคิดเรื่องนี้มาทั้งวัน 424 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 เอาละ ไหนดูซิ 425 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 บ็อบบี้ใส่ออริกาโนเยอะไป 426 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 เขาคิดว่าเขาพัฒนาฝีมือแล้ว 427 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 อย่าฝึกมือกับขนมปังกระเทียมนะ ขอบอก 428 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 ชีสอยู่ไหน 429 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 นี่ไงคะ 430 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 ไม่ใช่ ชีสนั้นน่ะ 431 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 ลูกก็รู้ว่าเขาจะเอาแบบไหน 432 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 ไม่เอาน่า พ่อ นี่พาร์เมซานของแท้เลยนะ 433 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 ไม่ใช่เศษพลาสติกในถ้วยสีเขียว ที่พ่อเรียกว่าชีส 434 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 มันดีพอสำหรับลูกค้าแล้วกัน 435 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 ไม่ใช่อีกต่อไป ตอนนี้เราใช้ชีสขูดสดใหม่ทุกวัน 436 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 ผมต้องใช้ช้อนเหรอ 437 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 เขย่าโรยบนสปาเกตตีก็ไม่ได้เหรอ 438 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 รู้ว่ามันยาก ให้ฉันทำให้ดูไหม 439 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 ก็แค่... 440 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 - แม่คะ ส่งขนมปังให้หน่อยได้ไหม - ได้สิจ๊ะ 441 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 นี่ ลูกได้ดูแคตตาล็อก เลือกวิทยาลัยบ้างหรือยัง 442 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 เธอหมายถึงว่าลูกมีโอกาส ได้ดูแคตตาล็อกเล่มใหม่ 443 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 จากวิลเลียมแอนด์แมรี ที่ปกเป็นบึงน้ำใหญ่ๆ หรือยัง 444 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 ไม่ใช่บึง มันคือทะเลสาบ ทะเลสาบมาโทอากา 445 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 และมันถูกสร้างขึ้นโดยชาวอาณานิคม ในศตวรรษที่ 18 446 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 เป็นหนึ่งในสถานที่ที่สวยที่สุด ทางฝั่งอีสต์โคสต์เลย 447 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 หรูหราหมาเห่า 448 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 ยังค่ะ แต่เดี๋ยวหนูค่อยดู 449 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 ไม่ต้องกังวล ไม่ได้กดดันนะจ๊ะ 450 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 ไม่ว่าลูกจะเลือกเรียนที่ไหน ก็เป็นการตัดสินใจของลูกคนเดียว 451 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 วิลเลียมแอนด์แมรีมีสาขาภาษาอังกฤษ อันดับต้นๆ ของประเทศ 452 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 แถมยังมีสาขาการละครที่น่าทึ่งด้วย 453 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 อะไรนะ การละครเหรอ ลูกจะเรียนการละครงั้นเหรอ 454 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 ไม่รู้สิคะ อาจจะ แค่คิดไปเรื่อยเปื่อยก่อน 455 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 ไม่นะ ไม่ๆ 456 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 วิศวกรรม ฟิสิกส์ วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ นี่สิอนาคต 457 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 ลูกได้เกรดดีพอที่จะเข้าเรียนได้ ทุกสาขาที่ลูกต้องการ 458 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 เราจะไม่บังคับให้ลูกเรียนสาขา หรือวิทยาลัยไหนหรอก ใช่ไหม คุณพ่อ 459 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 ไม่ ไม่เลย ไม่แน่นอน 460 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 ส่งเกลือให้ทีสิ 461 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 รู้สึกว่าจะอยู่ตรงนั้น ข้างๆ ถ้วย ศิษย์เก่าวิลเลียมแอนด์แมรี 462 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 ลูกควรทำในสิ่งที่ลูกต้องการ 463 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 หาความชอบของตัวเองให้เจอ 464 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 ใช่ หาชีสแท้ๆ ให้เจอระหว่างนั้นด้วย 465 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 - เอ็ด - บางทีพ่อก็เป็นตาแก่จริงๆ เลย 466 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 - ไม่เอาน่า - ดูสิ มันไม่ละลาย 467 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 คนให้เข้ากัน เดี๋ยวก็ละลาย 468 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 - ลองดู อร่อยนะ - มันเป็นเศษ... 469 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 (มีให้รับชมอีกมาก) 470 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 เอาละครับ กลับมาอีกครั้ง 471 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 เฮ้ ผมว่าเธอจะออกมาแล้ว เปิดไฟเลย เร่งเสียงด้วย 472 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 ได้เลย โอเค 473 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 (นักบินอวกาศ ออกอากาศ) 474 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 รู้ไหม ทีวีรุ่นใหม่ๆ มีรีโมท และจอเป็นภาพสีด้วย 475 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 นึกภาพออกไหม 476 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 ก็นะ บางอย่างก็ไม่ควรเปลี่ยนไปเลย 477 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 แขกรับเชิญของผม บินในอวกาศมาสามรอบแล้ว 478 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 ใช้เวลาอยู่ในวงโคจร นานถึง 4,000 ชั่วโมง 479 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 แต่ภารกิจที่ขึ้นชื่อที่สุดของเธอ คืออพอลโล 25 480 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 ตอนที่เธอเสี่ยงชีวิตตัวเอง เพื่อช่วยนักบินอวกาศมอลลี่ ค็อบบ์ 481 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 จำได้ไหมครับ 482 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 ผมยินดีอย่างยิ่งที่เธอมาร่วมรายการ ฮีโร่ชาวอเมริกัน เทรซี่ สตีเวนส์ 483 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 ว้าว เธอใส่ชุดอะไรน่ะ 484 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 ไม่เบาเลย 485 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 486 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 ขอบคุณค่ะ ดีใจที่ได้กลับมาเช่นกัน 487 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 ตอนนี้เธอมีเสื้อผ้ากี่ชุดแล้วนะ 488 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 ผมเข้าใจว่าคุณเพิ่งกลับมาจากพักร้อน ที่อเมริกาใต้ ใช่ไหมครับ 489 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 ใช่ค่ะ ส่วนใหญ่เราอยู่ที่รีโอ 490 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 แล้วข้ามไปที่เกาะอารูบาสองสามวัน 491 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 แล้วแวะไปเที่ยวเวกัสในนาทีสุดท้าย 492 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 ก่อนที่จะมายังใจกลางเมืองเบอร์แบงก์ ที่แสนงดงามเพื่อเจอพวกคุณทุกคน 493 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 ทีเด็ดของการพักร้อนของคุณเลย ผมมั่นใจ 494 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 พนันเลยว่ารอนนี่กับแนนซี่ กำลังนอนดูรายการนี้อยู่ 495 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 ใช่ อยู่ในชุดนอน และมีโต๊ะทานอาหารบนเตียงด้วย 496 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 ผมต้องขอถามหน่อย บนนิ้วคุณนั่นแหวนวงใหม่เหรอครับ 497 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 ใช่ค่ะ 498 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 มันมีความหมายพิเศษอะไรไหม 499 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 มีค่ะ ตอนที่แซมกับฉันอยู่ที่เวกัส เราได้แต่งงานกัน 500 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 ยินดีด้วยครับ ว้าว 501 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 เยี่ยมไปเลย ยินดีกับคุณจริงๆ 502 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 โอย เหลือเชื่อ 503 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 ทุกคน ช่วยถ่ายซูมเข้ามาใกล้ๆ ที 504 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 โอ๊ย ตายจริง 505 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 อะไรวะเนี่ย เทรซ 506 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 คุณกับแซมคบกันมานาน... 507 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 โผล่ไปแต่งงาน โดยไม่แม้แต่จะโทรมาสักแอะเลยเหรอ 508 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 เราพูดชื่อเขาได้ใช่ไหม 509 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 ค่ะ ใครๆ ก็รู้ ว่าแซม คลีฟแลนด์คือใคร 510 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 อ้อ แหงล่ะ 511 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 เพราะเขารวยพอๆ กับเจอาร์เหรอ 512 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 อะไร 513 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 แม่เพิ่งโทรมา ฝากข้อความทิ้งไว้เมื่อวาน 514 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 แม่ไม่เห็นบอกเลยว่าจะแต่งงาน 515 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 แต่น้ำเสียงแม่ฟังดูแปลกๆ 516 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 ผมเลยคิดว่าไม่ใช่เรื่องสำคัญ แม่ก็เป็นแบบนี้อยู่แล้ว 517 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 ฝากข้อความไว้ที่เครื่องตอบรับหรอ 518 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 ให้ตายสิวะ 519 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 เจอกันหลังภารกิจสุดท้ายเหรอ 520 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 ผมจะไปเล่นอาตาริแล้ว 521 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 ใช่ค่ะ ฉันกลับมา หลังจากไปช่วยซ่อม... 522 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 เฮ้ จิมมี่ เดี๋ยวก่อนสิ 523 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 ลูกรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 524 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 เราเจอกันและเข้ากันได้ดี 525 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 ที่แม่ของลูกแต่งงานใหม่ กับแซม คลีฟแลนด์ 526 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 จริงๆ มันตลกมากเลย คือแซมเขา... 527 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 ไม่รู้สิครับ มันคือสิ่งที่แม่อยากทำ ผมว่างั้นนะ 528 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 พวกคุณหมั้นกันนานแค่ไหนแล้ว 529 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 อันที่จริงเราไม่ได้หมั้นกันหรอกค่ะ 530 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 - ฮัลโหล - เหรอครับ 531 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 - ใช่ - เซอร์ไพรส์เต็มๆ เลยล่ะสิ 532 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 ใช่ค่ะ มันเกิดขึ้นเอง โดยไม่ได้วางแผนมาก่อน 533 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 จะเรียกว่าอะไรก็ช่าง 534 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 - ใช่ - ดูรายการขยะอยู่รึเปล่า 535 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 เรื่องคุณนายเทรซี่ คลีฟแลนด์น่ะเหรอ 536 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 นายรู้มาก่อนไหม 537 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 รู้ก็บ้าแล้ว 538 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 ใช่ค่ะ อย่างที่บอก เราอยู่ที่อารูบา... 539 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 - นายโอเคนะ - อือ ไม่ ไม่รู้สิ 540 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 ฉันจะไปพักก่อน 541 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 บ้าเอ๊ย ฉันก็รู้อยู่แล้ว ว่าสักวันต้องเกิดขึ้น แต่ว่า... 542 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 - ลองทำมาหมดแล้ว ใช่ - อือ 543 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 - คราวนี้ดูเหมือนว่าเขา... - ตอนนี้เธอเป็นเรื่องของเขาแล้ว 544 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 ให้ไปอยู่เป็นเพื่อนไหม 545 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 จิบกันสักหน่อย หรือมากกว่าหน่อยก็ได้ 546 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 ไม่ล่ะ ขอบใจมาก ฉันไม่เป็นไรหรอก 547 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 โอเค 548 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 เราไปที่ชายหาดส่วนตัวกัน 549 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 และบอกเลยนะคะ จอห์นนี่ 550 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 ดวงอาทิตย์ตกที่นั่นสวยที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาทั้งชีวิต 551 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 พูดจริงนะคะ ไม่ได้ล้อเล่น 552 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 ดวงอาทิตย์กำลังตกดิน และ... 553 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 แสงสาดกระทบ ผืนน้ำสีฟ้าครามน่าอัศจรรย์ 554 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 ฉันมองลงไป และ... รู้ตัวอีกที แซมก็คุกเข่าข้างนึงแล้ว 555 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 และฉัน... ฉันคิดในใจว่า 556 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 "โอ๊ย ตายจริง เขาเจ็บขาหรืออะไร" 557 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 แต่ฉันก็เริ่มเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 558 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 และก่อนที่ฉันจะอ้าปากพูดอะไร เขาก็หยิบแหวนออกมาและ... 559 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 ผู้นำชาวปานามา โอมาร์ ตอร์รีโฮส 560 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 พรรคปฏิวัติประชาธิปไตยของเขา... 561 00:35:23,207 --> 00:35:24,249 (พอล ไมเคิลส์) 562 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 เพิ่งประกาศยึดมั่นในหลักการ และอุดมการณ์ของลัทธิมาร์กซ์-เลนิน 563 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 ได้ยืนกรานเรียกร้องอย่างแข็งกร้าว 564 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 ให้สหรัฐฯ ส่งมอบอำนาจในการควบคุม คลองปานามาให้แก่ประชาชนชาวปานามา 565 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 ซึ่ง รมต.ต่างประเทศ จอร์จ ชูลซ์ท ได้ปัดคำร้องตกไปในวันนี้ 566 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 ด้วยท่าทีแข็งกร้าวไม่แพ้กัน 567 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 (สกายแล็บ สถานีอวกาศสหรัฐฯ) 568 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 ฮิวสตัน สกายแล็บ 569 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 พร้อมเริ่มสังเกตการณ์ดวงอาทิตย์ ด้วยเครื่องโคโรนากราฟแล้ว 570 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 เฮ้ อรุณสวัสดิ์ สกายแล็บ 571 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 เรามีแคปคอมใหม่เข้ามา พร้อมกับลูกทีมคนใหม่ 572 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 นักวิทย์ในห้องข้างหลังกำลังตั้งตารอ ข้อมูลสัญญาณทางไกลจากดวงอาทิตย์ 573 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 นั่นคุณเหรอ บิลล์ ตื่นแต่เช้าเชียวนะ 574 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 เช้านี้จับได้ไม้สั้นมาล่ะสิท่า 575 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 อันที่จริงผมพยายามจั่ว ให้ได้ไพ่เรียงเมื่อคืน 576 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 สุดท้ายจบด้วยการต้องเข้ากะเช้าแทน และได้เงินเพิ่ม 50 ดอลลาร์ 577 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 ฟังดูเป็นเกมไพ่โป๊กเกอร์ แบบอเมริกันจริงๆ นะ บิลล์ 578 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 และฉันรอคุณอธิบายเรื่องกฎทั้งหมด ให้ฉันฟังระหว่างใช้โมดูลเอทีเอ็ม 579 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 ผมทำให้ดูจริงๆ จะง่ายกว่านะ 580 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 คราวหน้าที่คุณกลับมายังโลกแล้ว ก็มาเล่นกับเราสิ 581 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 เข้าท่าดี 582 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 แต่หวังว่าคุณคงไม่คิดว่าฉันไร้น้ำยา เหมือนที่พวกคนอเมริกันชอบพูดนะ 583 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 ไม่เคยคิดเลยสักนิด ดอรีน 584 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 พกเงินมาด้วยละกัน 585 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 โอเค ตอนนี้ฉันอยู่ที่แผงเอทีเอ็มแล้ว 586 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 เริ่มงานล่ะนะ 587 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 ฉันเห็นรังสีเอ็กซ์เรย์แผ่ออกมา 588 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 และจำนวนอนุภาคมากขึ้นเรื่อยๆ 589 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 ระดับความเข้มของภาพเกิน 30 590 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 ห้าสิบแล้ว 591 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 เดี๋ยวก่อนนะ 592 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 มีพวยก๊าซขนาดใหญ่ ใหญ่มากๆ กำลังแพร่เข้าสู่ชั้นโคโรนา 593 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 ดูเหมือนเปลวสุริยะขนาดใหญ่ แต่นี่มันใหญ่กว่าอะไรที่ฉันเคยเห็น 594 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 ฮิวสตัน ตอนนี้พวยก๊าซ ยาวอย่างน้อย 100,000 กิโลเมตรแล้ว 595 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 และตอนนี้ฉันกำลังอ่านค่ารังสีโปรตอน ที่แพร่กระจายอยู่ 596 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 เปลวสุริยะขนาดนั้น นับเป็นโอกาสดี 597 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 ที่เราจะได้เข้าแทรก คลื่นวิทยุแบบสเปกตรัม 598 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 แจ้งเอฟซีซี ให้พวกเขาเตรียมตัวให้พร้อม 599 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 ผบ.ครับ เจพีแอลขาดการติดต่อ กับยานสำรวจมารีนเนอร์ 14 600 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 รังสีโปรตอนเพิ่มขึ้นฉับพลัน แล้วก็หายไป นิ่งสนิทเลยตอนนี้ 601 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 มารีนเนอร์ 14 อยู่ในวงโคจรของดาวพุธ 602 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 แปลว่าไม่เกี่ยวข้องกับเปลวสุริยะ เพราะมันเร็วไป 603 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 กลุ่มเมฆพลาสมา ไม่เคยเคลื่อนที่ไวขนาดนั้น 604 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 อาจจะ หรือไม่ก็เป็นเพราะเรา ยังไม่เคยเห็นมันเคลื่อนที่ไวแบบนั้น 605 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 เรียกผู้บริหารมาที่นี่เร็ว 606 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 ร้องเป็นทำนองแว่วหวาน 607 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 - เพลงบริสุทธิ์ที่ขับขาน - ที่ขับขาน 608 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 ปานจะบอกว่า "นี่คือเนื้อหาจากฉันถึงเธอ" 609 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 - ขับขานมา อย่าได้กังวล - อย่าได้กังวล 610 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 กับเรื่องใด 611 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 เรื่องราวน้อยใหญ่ 612 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 จะเป็นไปดังใจหวัง 613 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 - ขับขานมา อย่าได้กังวล - อย่าได้กังวล 614 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 กับเรื่องใด 615 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 ยืนยันการปลดปล่อย ก้อนมวลสารจากโคโรนา 616 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 นี่คือเหตุการณ์สำคัญของดวงอาทิตย์ 617 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 น่าจะระดับเอสห้า ใหญ่กว่าทุกอย่าง ที่เราเคยบันทึกได้จากการสังเกตการณ์ 618 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 มันใหญ่กว่าทุกอย่าง ที่เราเคยบันทึกได้เลยต่างหาก 619 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 นั่นพริกเหรอ 620 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 ที่เราเห็นอยู่คือมวลสุริยะ ขนาดหลักพันล้านตัน 621 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 ถูกปล่อยสู่อวกาศ และกำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 622 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 มันอันตรายไหม 623 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 สนามแม่เหล็กของโลกจะช่วยกรอง รังสีที่มีพลังงานสูงส่วนใหญ่ได้ 624 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 เพื่อให้ไม่อันตราย ต่อสิ่งมีชีวิตบนโลก 625 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 แต่ทุกคนที่อยู่นอกชั้นบรรยากาศโลก ล้วนตกอยู่ในความเสี่ยง 626 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 แบบคนของผมที่สกายแล็บเหรอ 627 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 แนวโคจรของพวกเขาอยู่ค่อนข้างต่ำ 628 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 แต่เราต้องให้พวกเขาหลบ ในส่วนที่แน่นหนากว่านี้ในสกายแล็บ 629 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 ดอรีน คุณต้องรีบหาที่กำบัง 630 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 โคลอมเบียยังอยู่ในวงโคจร ของดวงจันทร์ ทีมพวกเขาก็ต้องหลบด้วย 631 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 ชาร์ลี ให้พวกเขาไปหลบ ในห้องเสริมเกราะที่ชั้นกลาง 632 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 เจมส์ทาวน์ก็เช่นกัน ให้พวกเขาไปยังฐานหลบพายุโดยด่วนเลย 633 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 - รับทราบครับ ผบ. - พวกเขาพร้อมแน่ ฝึกมาแล้ว 634 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 แต่พวกเขาไม่ได้ฝึกมา เพื่อเจออะไรที่ไวจี๋ขนาดนี้ 635 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 การปลดปล่อยก้อนมวลสารจากชั้นโคโรนา ใช้เวลาเดินทางไปดวงจันทร์หลายวัน 636 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 แต่นี่มันไม่ใช่ซีเอ็มอี มันคือการแผ่รังสีโปรตอนแบบรุนแรง 637 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 อันตรายถึงตาย มันเดินทางได้เร็ว ถึง 30% ของความเร็วแสง 638 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 เร็วเป็นบ้าเลยล่ะ 639 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 บอกเจมส์ทาวน์ ให้ปฏิบัติตามมาตรการพลังงานฉุกเฉิน 640 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 ปิดเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ สลับไปใช้พลังงานสำรอง 641 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 รับทราบ 642 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 - พวกเขาเหลือเวลาแค่ไหนก่อนโดนมัน - ไม่ถึง 30 นาที 643 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 เวลาโดยประมาณก่อนเกินขีดจำกัด การแผ่รังสีคือ 27 นาที 644 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 ฐานเจมส์ทาวน์เรียกนักบินอวกาศทุกคน 645 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 ตอนนี้มีพายุสุริยะกำลังพุ่งเข้ามา ลูกนี้เร็วด้วย 646 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 เรามีเวลา 27 นาทีให้หาที่หลบภัย 647 00:40:59,168 --> 00:41:00,919 ใครที่จะกลับถึงเจมส์ทาวน์ได้ทันเวลา 648 00:41:01,003 --> 00:41:02,379 ต้องรีบไปเลยเดี๋ยวนี้ 649 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 ส่วนคนที่อยู่ไกลฐานเกินไป ให้หาที่กำบังใกล้ๆ 650 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 หาจุดที่ลึกและมืด ไปหลบอยู่นิ่งๆ พายุลูกนี้ไม่ได้มาเล่นๆ 651 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 ไปเร็ว ไปๆ 652 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 กลับไปที่รถสำรวจ 653 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 คอยดูระดับออกซิเจนของตัวเองด้วย 654 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 รับทราบ 655 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 ชอว์ ตอนนี้เราใช้ มาตรการพลังงานฉุกเฉินอยู่ 656 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 ขอให้คุณรวบรวมทีมของคุณ และปิดเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ซะ 657 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 รับทราบ เจมส์ทาวน์ 658 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 เราจะหมุนเวียนพลังงานไฟฟ้าให้ 659 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 เจมส์ทาวน์ นี่มอลลี่นะ 660 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 วับโบกับฉัน อยู่ไกลเกินกว่าจะกลับไปทัน 661 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 เราจะหาที่กำบังแถวนี้แทน 662 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 จะรีบเก็บรถสำรวจเดี๋ยวนี้แหละ 663 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 รับทราบ 664 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 จะให้ดีคุณต้องเว้นระยะสามเมตร ที่ชั้นผิวดาวระหว่างคุณกับรังสี 665 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 ตอนนี้ใช้อะไรก็ได้ ก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลย 666 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 โชคดีนะ คอยจับตาดู เครื่องวัดรังสีของคุณด้วย 667 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 วับโบ คุณอยู่ไหน 668 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 ผมกำลังกลับไปที่ฐาน 669 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 น่าจะอยู่ห่างประมาณสองกิโลเมตร 670 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 แต่สภาพภูมิประเทศเดินทางลำบาก ผมคงใช้เวลาอย่างน้อย 15 นาที 671 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 อือ ฉันก็เหมือนกัน 672 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 มีอุโมงค์ลาวาอยู่ถัดจากฐานพอดี ไปเจอกันข้างในนะ 673 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 รับทราบ 674 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 ยี่สิบห้านาที 675 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 จับเวลา 676 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 แบบนี้จะทำให้แผนขยายฐานเจมส์ทาวน์ ล่าช้าไปไหม 677 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 ยังไม่แน่ใจครับ 678 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 เราไม่เคยเจอพายุ ที่มีความรุนแรงเท่านี้มาก่อน 679 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 มีโอกาสไหม ที่โซเวียตจะใช้เรื่องนี้บังหน้า 680 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 เพื่อเข้ายึดครองอาณาเขตส่วนใด 681 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 น่าสงสัยมากครับ ท่านประธานาธิบดี 682 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 พวกนักบินอวกาศของโซเวียต ก็ต้องหาที่กำบังเช่นกัน 683 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 ช่วยบอกนักบินอวกาศที ว่าเราจะสวดภาวนาให้ 684 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 ได้ครับ ผมจะบอกให้ 685 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 นี่สำหรับเจมส์ทาวน์เหรอ 686 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 โอเค 687 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 เดี๋ยวฉันมา 688 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 เพิ่งได้คุยโทรศัพท์กับทางนอแร็ด 689 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 พวกเขากังวลว่า จะเสียดาวเทียมเตือนภัยล่วงหน้า 690 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 ให้แก่สหภาพโซเวียต 691 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 ตอนนี้พวกเขาหลบรังสี เผื่อเป็นการโจมตีด้วยนิวเคลียร์ 692 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาจะทน สถานการณ์นี้ได้นานแค่ไหน 693 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 เราพอจะช่วยป้องกันพวกเขาได้ไหม 694 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 ถ้าเรามีเวลามากกว่านี้ อาจให้พวกเขาไปอยู่วงโคจรที่ต่ำกว่า 695 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 แต่ตอนนี้ฉันว่าแผนที่ดีที่สุด คือทนรับมือและดูว่าจะเป็นยังไง 696 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 หากเราคลาดสายตาจากโซเวียต เราจะไม่รู้หากพวกเขาตัดสินใจเปิดฉาก 697 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 การโจมตีนัดแรกเหรอ ทำไมงั้นล่ะ 698 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 เพราะพายุงั้นเหรอ 699 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 ไม่สมเหตุสมผลเลย มันส่งผลกระทบต่อทั้งสองฝ่ายพอๆ กัน 700 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 ไม่มีฝ่ายไหนได้เปรียบกว่ากัน 701 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 เราไม่มีทางรู้ว่าทำไมหรือเมื่อไร ที่โซเวียตจะเปิดฉากโจมตีครั้งแรก 702 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 เพราะงี้เราถึงต้องจับตาดูสนาม ขีปนาวุธข้ามทวีปของโซเวียตตลอดเวลา 703 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นล่ะก็ 704 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 พวกเขาอาจจะเสียดาวเทียมบางส่วน ให้สหรัฐฯ เช่นกัน 705 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 คุณไม่รู้สึกดีขึ้นสินะ 706 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 แบรดฟอร์ดพูด 707 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 มีความเป็นไปได้อย่างสูงที่โซเวียต อาจคลาดสายตาจากอเมริกาเหนือ 708 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 แนะนำให้เตือนภัยระดับเดฟคอนสาม 709 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 เข้าใจแล้ว 710 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 เดี๋ยวนะ เดฟคอนสามเหรอ 711 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 อีกสองระดับก็คือสงครามนิวเคลียร์ นี่มันแค่พายุสุริยะ 712 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 ถ้าโซเวียตคลาดสายตาจากเรา พวกเขาต้องกังวลแน่ๆ 713 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 ว่าเราอาจฉวยโอกาสสถานการณ์นี้ แล้วเริ่มโจมตีก่อน 714 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 ถ้าเป็นแบบนั้น พวกเขาอาจตัดสินใจปล่อยขีปนาวุธ 715 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 เพื่อกันไม่ให้เราทำลายพวกเขา ที่ภาคพื้นดิน 716 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 ไม่จริงน่า 717 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 ขอให้ไม่จริงอย่างว่า 718 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 ไม่ แค่ลดแรงดันลง เราเติมถังใหม่ทีหลังได้ 719 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 รับทราบ 720 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 เอาละ ปิดทางเข้าออกทั้งหมด ให้ที่นี่ปลอดภัย 721 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 เร็วเข้า ต้องไปแล้ว 722 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 คุณว่าพายุจะอยู่นานแค่ไหน หัวหน้า 723 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 ฮิวสตันอยากให้เราหลบภัย อย่างน้อยสามชั่วโมง 724 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 ต้องใช้น้ำหอมปรับอากาศข้างล่างด้วย 725 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 โอเค เร็วเข้า ไปได้แล้ว ไปๆ เหลือเวลาอีกสามนาที ให้ไวเลย 726 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 โอเค วับโบ ฉันอยู่นอกอุโมงค์ลาวาแล้ว 727 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 วับโบ มัวทำอะไรอยู่ 728 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 วับโบ 729 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 วับโบ วับโบ อ็อคเคลส์ รายงานตัวด้วย 730 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 ติดต่อโลก... สาม... 731 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 สอง... หนึ่ง 732 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 อาณานิคมเจมส์ทาวน์ นี่ฮิวสตันนะ ได้ยินไหม 733 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 (สัญญาณขาดหาย แสดงตำแหน่งสุดท้ายที่พบ) 734 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 ฮิวสตันเรียกเจมส์ทาวน์ ได้ยินไหม 735 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 วับโบ 736 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 เร็วเข้าสิ วับโบ 737 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 วับบี วับบี วู 738 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 ฉันเริ่มใจไม่ดีแล้วนะ 739 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 อ๊ะ เวรแล้ว 740 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 อาณานิคมเจมส์ทาวน์ นี่ฮิวสตัน ได้ยินไหม 741 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 แคปคอม หยุดปฏิบัติการได้ 742 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 ตอนนี้เราอยู่ในช่วงอันตราย 743 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 ไม่มีทางที่เราจะติดต่อพวกเขาได้ จนกว่าพายุจะผ่านพ้นไป 744 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 นับหัวครั้งสุดท้ายได้กี่คน 745 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 สิบนาทีก่อน 14 คนอยู่ในที่กำบัง และสามคนอยู่ในระยะสายตาจากฐาน 746 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 ไม่ต้องห่วง เอลเล็นจะพาพวกเขา เข้าไปข้างในได้อย่างปลอดภัย 747 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 แล้วมอลลี่กับวับโบล่ะ 748 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 มอลลี่เป็นนักสู้ 749 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 เชื่อผมเถอะ พวกเขาต้องไม่เป็นไร 750 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 ดาวเทียมอีกสามดวง ให้ตายสิ 751 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 ทำเนียบขาวกำลังจะแถลงข่าว ให้ทั้งประเทศรู้ 752 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 เรื่องพายุ และอาจมีการติดขัด ของคลื่นวิทยุและโทรทัศน์ 753 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 แต่ทุกคนจะปลอดภัยดี 754 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 คงดีกว่านี้ถ้าตัวเรแกนเอง ออกทีวีและพูดให้ประชาชนอุ่นใจ 755 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 - เขาถนัดเรื่องนั้น - เขาทำไม่ได้ 756 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 ประธานาธิบดีอยู่บนแอร์ฟอร์ซวัน 757 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 คณะเสนาธิการร่วม ตัดสินใจพาเขาขึ้นบิน 758 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 เผื่อว่าโซเวียตพยายามเคลื่อนไหว ระหว่างที่สัญญาณดาวเทียมดับ 759 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 เรายังอยู่ที่ระดับเดฟคอนสามไหม 760 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 ในตอนนี้ก็ใช่ 761 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 พายุกำลังจะถึงดวงจันทร์แล้ว 762 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 มอลลี่ นี่เอลเล็นนะ 763 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 พายุใกล้จะเข้ากระทบเต็มทีแล้ว 764 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 ระบบสื่อสารทั้งหมดจะถูดตัดขาด คุณกับวับโบต้องหลบอยู่กับที่ 765 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 ขอย้ำ หลบอยู่กับที่จนกว่าฉันจะบอก ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว 766 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 โชคดี ขอให้ปลอดภัยนะ 767 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 บ้าจริง 768 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 (ระดับรังสี) 769 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 คนเราทนระดับรังสีได้มากแค่ไหน 770 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 มันแตกต่างกันไป... 771 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 ตามเพศ น้ำหนักตัว อายุ และปัจจัยอื่นๆ อีกมากมาย 772 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 แต่หลักๆ แล้ว ปริมาณสิบมิลลิเร็ม เท่ากับตอนที่เอ็กซเรย์ทรวงอก 773 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 หนึ่งพันเร็ม ฆ่าคุณตายได้ภายในหนึ่งชั่วโมง 774 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 และการรับสัมผัสรังสี ในปริมาณที่ต่ำกว่านั้น 775 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 หมายถึงโอกาสในการพัฒนาเป็นมะเร็ง ที่มากขึ้นอย่างน่าตกใจ 776 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 ตามระยะเวลาที่ผ่านไป 777 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 นี่มันเกมเสี่ยงดวงชัดๆ 778 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 นักบินอวกาศแต่ละคน จะสวมเครื่องวัดรังสีไว้ 779 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 มันจะคอยตรวจระดับการรับสัมผัสรังสี ตลอดเวลาที่พวกเขาอยู่บนดวงจันทร์ 780 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 ถ้าเครื่องเป็นสีเขียว... 781 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ร่างกายของคุณปราศจากรังสี 782 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 ถ้าเครื่องเป็นสีแดง... 783 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 แปลว่าถึงตายเหรอ 784 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 มันไม่ดีแน่ 785 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 พูดแบบนี้แล้วกัน 786 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 มันไม่ดีเลย 787 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 วับโบ 788 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 วับโบ 789 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี