1 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 РАЗОМ... НОВИЙ ПОЧАТОК 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 Кажуть, що зоряний час Сполучених Штатів уже минув, 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 що наша країна вже не в зеніті слави 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 і що ви маєте розповісти своїм дітям, 5 00:00:20,020 --> 00:00:25,067 ніби американці більше не в змозі вирішувати свої проблеми, 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,779 ніби нас чекає майбутнє, повне жертв і позбавлене можливостей. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,200 Шановні співвітчизники, я категорично відкидаю ці заяви. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,207 Ми повинні працювати разом з вірою в те, 9 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 що великий генерал сказав кілька років тому: 10 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 «Перемогу нічим не замінити». 11 00:00:47,339 --> 00:00:48,382 ПЕРЕМОГА РЕЙҐАНА 12 00:00:48,465 --> 00:00:49,466 4 ЛИСТОПАДА 1976 РОКУ 13 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 Три, два, один... 14 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 РОСІЙСЬКА РАКЕТА N-3 15 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 Напруга в космічних перегонах зростає. 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Ще одне порушення Договору про космос. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,025 ...реакція на запуск радянського 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,277 військового супутника... 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,697 Я чесно виконуватиму обов'язки Президента Сполучених Штатів. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 В адміністрації Рейґана 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 оголосили про виведення... 22 00:01:15,284 --> 00:01:18,412 Перша дитина з пробірки народилась у Великій Британії. 23 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 18 ВЕРЕСНЯ 1978 РОКУ 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 ІЗРАЇЛЬ І ЄГИПЕТ НЕ ДОМОВИЛИСЬ У КЕМП-ДЕВІДІ 25 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 Романа Полянського заарештовано на кордоні з Канадою. 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,712 РАДЯНЦІ ВІДХОДЯТЬ ВІД КОРДОНУ З АФГАНІСТАНОМ 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,173 Брежнєв заявив, що рішення не входити в Афганістан 28 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 зумовлене зосередженням на космічних перегонах. 29 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 РАДЯНЦІ РОЗШИРЯЮТЬ МІСЯЧНУ БАЗУ «ЗВЄЗДА» 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,014 ПОЧАТОК ПЕРСОНАЛЬНИХ КОМП'ЮТЕРІВ 31 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 ТРИ-МАЙЛ-АЙЛЕНД 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 Руйнації запобігли завдяки технології з Джеймстауна. 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,980 Нічний рейд американців захопив іранців зненацька. 34 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 ...лідерів польської Солідарності 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 заарештовано в Ґданську. 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,446 Президент Рейґан відмовляється рятувати «Крайслер». 37 00:01:52,529 --> 00:01:56,241 Збірна США з хокею не змогла перемогти радянців. 38 00:01:56,325 --> 00:01:59,661 ...розрив був мінімальний, але президент Рейґан 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,455 переміг сенатора... 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 Джон Леннон ледь не загинув. 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,834 Куля нападника не влучила... 42 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 Івана Павла ІІ сьогодні застрелили на площі Святого Петра. 43 00:02:09,253 --> 00:02:10,714 САДАТ ОДУЖУЄ ПІСЛЯ ЗАМАХУ 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,844 Помер Леонід Брежнєв, очільник Радянського Союзу. 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 Наступним генсеком стане Юрій Андропов. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 «БОНАНЗА» В КІНО 47 00:02:19,389 --> 00:02:21,767 ...весільний подарунок від Її величності, 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,977 натовп вітає Каміллу, герцогиню Корнволльську. 49 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 КОРОЛІВСЬКЕ ВЕСІЛЛЯ 50 00:02:25,145 --> 00:02:27,940 НАСА оголосила назву першого шатла – «Ентерпрайз», 51 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 на честь космічного корабля з телесеріалу «Зоряний шлях». 52 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Наша країна у величезній небезпеці, 53 00:02:37,157 --> 00:02:41,161 і ця небезпека щодня зростає. 54 00:02:41,245 --> 00:02:46,750 Радянські ракети з ядерними боєголовками потужніші, і їх більше, 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,627 ніж у Сполучених Штатів. 56 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 Якщо ми хочемо миру, треба досягти його завдяки нашій силі. 57 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 Сьогодні ми остання надія людства на Землі. 58 00:02:58,846 --> 00:03:02,558 Ми розкрили наші душі сонцю. 59 00:03:03,642 --> 00:03:07,271 Погляди всіх людей прикуті до нас, коли вони дивляться на небеса, 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 на найвищий пагорб у небі, 61 00:03:09,648 --> 00:03:13,944 де ми побудували місто, яке принесе світло свободи світові. 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 КОЛОНІЯ ДЖЕЙМСТАУН 21 ТРАВНЯ 1983 РОКУ 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,751 Тільки не ще одна вечірка. 64 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 Тиждень тому ми святкували мій день народження, 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 а скоро буде вечірка-сюрприз з приводу мого відльоту. 66 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Це не схоже на сюрприз. 67 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 Тут неможливо зберегти таємницю. 68 00:03:39,595 --> 00:03:42,055 Сенатор Тауер – член комітету з асигнувань. 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,140 Знаю. 70 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Здається, ця вечірка – його особиста ідея. 71 00:03:45,809 --> 00:03:49,062 Керівник його апарату сказав, що він написав запрошення власноруч. 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,565 І там принаймні буде добра випивка. 73 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Гаразд. Але скажи всім, що це має бути вітальна вечірка, 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,324 повторюю, а не святкування дня народження. 75 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Я не хочу більше бачити написів, плакатів чи полінезійських кухлів 76 00:04:03,660 --> 00:04:04,995 з великими цифрами 4-0. 77 00:04:05,078 --> 00:04:06,705 Вони влаштували гавайську вечірку? 78 00:04:06,788 --> 00:04:07,956 За традицією. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,125 Думаю, що переконаю їх. 80 00:04:10,209 --> 00:04:15,005 Це радше вітання з приводу нової посади, а не швидкого старіння. 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,175 Дякую за це. 82 00:04:18,257 --> 00:04:19,510 Ти ще не в скафандрі? 83 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 Часу мало. 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Цього разу я залишуся на базі. 85 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Справді? 86 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 Два тижні темряви, і ти не хочеш побачити схід сонця? 87 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Я його бачила. 88 00:04:30,938 --> 00:04:32,898 Безліч разів. 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 З ними буде наступний командир бази, 90 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 хай познайомляться ближче до того, як я через тиждень передам йому ключі. 91 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 Поки всі будуть надворі й милуватимуться видовищем, 92 00:04:42,366 --> 00:04:46,370 я лишуся на базі сама, 93 00:04:46,453 --> 00:04:49,706 мабуть, востаннє. 94 00:04:51,500 --> 00:04:53,877 Хочу цим насолодитися. 95 00:04:53,961 --> 00:04:55,212 Тоді я тебе не затримую. 96 00:04:55,754 --> 00:04:56,797 Люблю тебе. 97 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 А я тебе. 98 00:06:29,932 --> 00:06:32,309 Десять хвилин. Звіримо годинники. 99 00:06:33,060 --> 00:06:35,521 Я теж маю годинника, Вуббо. 100 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 І не хочу, щоб ти стежив за мною 101 00:06:37,606 --> 00:06:40,609 через те, що тобі більше нічого робити. 102 00:06:41,777 --> 00:06:43,028 У мене повно справ. 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,907 Я керую ровером і шукаю найкраще місце для спостереження за сходом сонця. 104 00:06:46,990 --> 00:06:48,450 Боже, Вуббо. 105 00:06:48,534 --> 00:06:50,702 Ти більше дивишся в ту камеру, 106 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 ніж на Місяць. 107 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 Сьогодні в мене особливі зйомки. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Ніхто з людей ще не бачив сходу сонця 109 00:07:00,838 --> 00:07:05,676 над славетними подвійними вершинами західного Шеклтона. 110 00:07:05,759 --> 00:07:09,429 Обов'язково розкажи всім дівчатам в Амстердамі, 111 00:07:09,513 --> 00:07:14,601 що на «Аполлоні-37» ці славетні подвійні вершини назвали 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Ленні й Сквіґґі. 113 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Про це я не розповідатиму. 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Це командир Джеймстауна. 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 Увага, десять секунд. 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,099 Десять секунд... засікайте. 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Насолоджуйтеся видовищем. 118 00:08:24,922 --> 00:08:26,715 О чорт! 119 00:08:26,798 --> 00:08:28,383 Так, мала. 120 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 Дивовижно. 121 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 -Вуббо. -Так. 122 00:08:55,160 --> 00:08:59,831 Не витріщайся на екран, озирнись і поглянь, яка краса. 123 00:09:19,434 --> 00:09:24,565 Устань зранку Усміхнися сонцю 124 00:09:25,607 --> 00:09:29,361 Три маленькі пташки Сидять у мене на ґанку 125 00:09:29,987 --> 00:09:35,158 Співають пісні Такі чисті й правдиві 126 00:09:35,784 --> 00:09:41,290 І кажуть: ось що ми хочемо передати Тобі 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,042 -Співають: Не турбуйся -Не турбуйся 128 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 Ні про що 129 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Бо кожна дрібниця 130 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 Піде як треба 131 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 -Співають: Не турбуйся -Не турбуйся 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,764 Ні про що 133 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 Кожна дрібниця 134 00:11:12,798 --> 00:11:17,135 Заради всього людства 135 00:11:27,688 --> 00:11:30,440 ЗА ДОБУ ДО ЦЬОГО 136 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 НАСА – МАРҐО МЕДІСОН 20 РОКІВ СЛУЖБИ 137 00:12:56,568 --> 00:12:57,819 Еммо. 138 00:12:59,530 --> 00:13:00,697 Доброго ранку, міс Медісон. 139 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 Доброго ранку. Є повідомлення? 140 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 Від кузена Едлая. 141 00:13:03,909 --> 00:13:06,828 Ваша тітка Гільді без ускладнень перенесла операцію на стегні, 142 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 очікується, що вона цілком одужає. 143 00:13:08,664 --> 00:13:10,332 Я послала їй квіти й записку 144 00:13:10,415 --> 00:13:12,793 і замовила для неї смачну їжу з лікарняної їдальні. 145 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Тітка Гілді не їсть нічого без бекону. 146 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Їй покладуть бекон з індички. 147 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Удачі з цим. Що ще? 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Багато чого, але термінового немає. 149 00:13:24,388 --> 00:13:25,722 Добре. Що там у світі? 150 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 На «Скайлаб» починається друга зміна. 151 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Сьогодні вони планують спостерігати за Сонцем 152 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 з обсерваторії «Аполлон». 153 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Бідолашна астронавтка Кемпбелл досі лікується від застуди. 154 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 Хай щогодини інформує лікаря про свій стан. 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Треба її змусити. 156 00:13:39,903 --> 00:13:41,738 А то викрутиться. 157 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Орбітальник «Кон-Тікі» ще пристикований до «Скайлаб». 158 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Приземлення за графіком сьогодні у Флориді. 159 00:13:49,121 --> 00:13:50,789 Якщо ви не застосуєте свої чари. 160 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Думаю, я зможу. 161 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 Але переконати його на полярні запуски буде важче. 162 00:13:57,588 --> 00:13:58,797 Ви отримали... 163 00:14:00,048 --> 00:14:01,091 Чудово. 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 -Де він? -Дуже зайнятий. 165 00:14:04,344 --> 00:14:07,472 Міністерство оборони завершило випробування в Тихому океані. 166 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Генерал Бредфорд отримує попередні результати... оце зараз. 167 00:14:10,726 --> 00:14:13,270 Що ж. Надіймося, що це спрацює. 168 00:14:16,023 --> 00:14:17,065 Чудово. 169 00:14:17,149 --> 00:14:18,317 Виходьте. 170 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА 171 00:14:19,484 --> 00:14:21,528 «Колумбія» залишається на орбіті Місяця, 172 00:14:21,612 --> 00:14:23,405 повернення на Землю через тиждень. 173 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 Буде проведено ротацію персоналу Джеймстауна. 174 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 На майданчик 39C сьогодні мали подати «Біґль», 175 00:14:29,203 --> 00:14:31,705 але в турбонасосі головного двигуна виявлено неполадки, 176 00:14:31,788 --> 00:14:33,916 це може затримати запуск на тиждень чи два. 177 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Чудово. 178 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 «Діскавері», «Ентерпрайз» і «Ендевор» готують до польоту, 179 00:14:37,920 --> 00:14:41,423 а «Атлантіс», «Вікторія» і «Констітьюшен» на ремонті в Палмдейлі. 180 00:14:41,507 --> 00:14:44,176 Уже є оцінка системи теплового захисту «Патфайндера»? 181 00:14:44,259 --> 00:14:46,553 Офіційний звіт прийде цифровою поштою під вечір, 182 00:14:46,637 --> 00:14:48,972 але кажуть, що все пройшло успішно. 183 00:14:51,433 --> 00:14:53,936 НАСА КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ДЖОНСОНА 184 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 Джеймстаун повідомляє про нову геологічну знахідку 185 00:14:57,064 --> 00:15:01,235 за 30 км від бази на ділянці 357/Браво. 186 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 За всіма даними, там можуть бути значні поклади літію. 187 00:15:04,988 --> 00:15:06,240 Було б добре. 188 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 А радянців попередили? 189 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 Так. Примірник офіційного повідомлення у вас на столі, 190 00:15:10,494 --> 00:15:11,870 цифровий варіант – на д-пошті. 191 00:15:11,954 --> 00:15:14,998 Простежте, щоб заявку на ділянку переслали в Держдепартамент 192 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 для передачі в радянське посольство. 193 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 У них нова процедура. 194 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Держдеп тепер передає паперову заявку на видобуток копалин 195 00:15:21,213 --> 00:15:22,756 особисто радянському послу. 196 00:15:22,840 --> 00:15:24,800 -Думаю, це прискорить процедуру. -Так. 197 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 І нагадую про святкування на Шеклтоні завтра вранці. 198 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 Якщо хочете, подивіться. 199 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 -Невже минуло два тижні? -Так, мем. 200 00:15:31,390 --> 00:15:34,476 -Вони нетерпляче чекають. -Як завжди. Побажайте удачі. 201 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 -Доброго ранку. -Вітаю. 202 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Я можу знайти для вас кращий принтер. 203 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 І Пентаґон це схвалить раніше, ніж через рік? 204 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 Ні, але мені по обіді встановлять новий. 205 00:15:50,701 --> 00:15:52,160 Щойно куплений, у коробці. 206 00:15:53,245 --> 00:15:55,539 Мабуть, добре мати власні доходи. 207 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 Ну, капіталізм справді працює. 208 00:15:58,834 --> 00:16:00,085 Як пройшли випробування? 209 00:16:02,004 --> 00:16:05,340 Тридцять сторінок даних про те, що ми не влучили. 210 00:16:05,966 --> 00:16:08,969 Не пощастило. Але є й добрі новини. 211 00:16:16,727 --> 00:16:20,147 Квитки на матч між командами армії та ВПС на центральну трибуну? 212 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Ви змусили Емму пограбувати Білий дім? 213 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Вона стара грабіжниця. 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Ого. Дякую. Справді. 215 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 Як я з вами розрахуюся? 216 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Це подарунок. 217 00:16:33,202 --> 00:16:36,747 Але якщо хочете віддячити Еммі, 218 00:16:36,830 --> 00:16:40,042 дозвольте «Кон-Тікі» сьогодні приземлитися на Едвардсі. 219 00:16:40,667 --> 00:16:44,671 І звільніть місце для кількох полярних запусків у Ванденберґу. 220 00:16:45,881 --> 00:16:49,259 Я можу дозволити Кон-Тікі приземлитися на Едвардсі, 221 00:16:49,343 --> 00:16:51,220 але ж ви знаєте, що Пентаґон не любить 222 00:16:51,303 --> 00:16:53,388 цивільні кораблі й екіпажі у Ванденберґу. 223 00:16:53,472 --> 00:16:55,599 Ну, Нельсоне. 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 У мене на Едвардсі кораблі стоять у черзі, 225 00:16:58,018 --> 00:16:59,770 а у вас три стартові вікна 226 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 до запуску наступного військового шатла. 227 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Будь ласка. 228 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 Усі в екіпажі зав'яжуть очі, 229 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 щоб не побачити нічого зайвого. 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 Вибачте. 231 00:17:12,491 --> 00:17:16,286 Я б хотів допомогти, але всі нервуються після подій у Берліні. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 Це було майже рік тому. 233 00:17:18,372 --> 00:17:22,709 Відтоді краще не стало, тільки гірше. Вибачте. 234 00:17:22,792 --> 00:17:24,752 Гаразд. 235 00:17:24,837 --> 00:17:26,922 -Варто було спробувати. -Так. Тримайте. 236 00:17:27,005 --> 00:17:29,341 Ні. Це подарунок. 237 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 Кажуть, «Фалконз» цього року гратимуть за кубок. 238 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 Ваші б слова та богу у вуха. 239 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 І... 240 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Я ваш боржник. 241 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 Авжеж. 242 00:17:43,939 --> 00:17:45,315 Продовжуйте. 243 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 -Що ще? -Так, мем. 244 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Звіт про прибутки й видатки за минулий квартал у вас на столі 245 00:17:50,571 --> 00:17:52,781 разом з прогнозами прибутків 246 00:17:52,865 --> 00:17:55,117 від вирощування кристалів кремнію в невагомості. 247 00:17:55,200 --> 00:17:57,536 Я отримала д-листа від адміністратора Пейна, 248 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 він запрошує вас сьогодні на вечерю. 249 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 На вечерю? Навіщо? 250 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Мабуть, щоб знову натиснути з приводу «Патфайндера». 251 00:18:04,710 --> 00:18:06,461 Він безжальний. 252 00:18:07,045 --> 00:18:09,923 Де? Будь ласка, не в «Мама Порч». 253 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Боюся, що там. Він любить чилі. 254 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 Моє волосся ще тиждень смердітиме чилі. 255 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 -Доброго ранку, міс Медісон. -Доброго ранку. 256 00:18:15,888 --> 00:18:17,181 Ґері. Гелена. 257 00:18:18,724 --> 00:18:21,059 -Вона мене ненавидить. -Ти так про всіх думаєш. 258 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Не про всіх, лише про керівництво. 259 00:18:23,353 --> 00:18:25,314 Якби це було так, ти б не був у цій програмі. 260 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Іноді система помиляється. 261 00:18:26,899 --> 00:18:29,151 Як на мене, це звичайна параноя. 262 00:18:29,234 --> 00:18:31,445 Я відчуваю, коли мене не люблять. 263 00:18:31,528 --> 00:18:33,155 Але сьогодні це зміниться, так? 264 00:18:34,573 --> 00:18:35,741 Так. 265 00:18:36,408 --> 00:18:38,160 Я не чую вас, капітане. 266 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Так. 267 00:18:39,328 --> 00:18:43,707 Сьогодні ти не просто нещасний водій автобуса ВПС, 268 00:18:43,790 --> 00:18:47,711 який мріє полетіти в космос, як твої кумири-авіатори. 269 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 Сьогодні ти досягнеш своєї мети. 270 00:18:51,215 --> 00:18:53,300 І ти не приймеш відповідь «ні». 271 00:18:54,259 --> 00:18:55,802 Ну, він завжди каже «ні». 272 00:18:55,886 --> 00:18:59,348 Нахиляється до мене й каже: «Я повідомлю, коли ви будете готові». 273 00:19:00,140 --> 00:19:04,895 Адмірал – старий морський вовк, він буде вражений твоєю сміливістю. 274 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Кажуть, він ненавидить рудих. 275 00:19:08,315 --> 00:19:10,609 -Це просто чутка. -Чутки завжди правдиві. 276 00:19:11,360 --> 00:19:14,112 Заходь і зроби те, що треба. 277 00:19:14,947 --> 00:19:19,409 Або залишишся запасним і поливатимеш мої квіти, коли я полечу на «Скайлаб». 278 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Ґері, він не такий і поганий. Справді. 279 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Я його боюся. 280 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Іди. 281 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 НАЧАЛЬНИК ОФІСУ АСТРОНАВТІВ 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Заходьте. 283 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 Шеф, маєте хвилинку? 284 00:19:47,271 --> 00:19:50,274 Не бачите – я у гольф-клубі забиваю в дев'яту лунку? 285 00:19:51,358 --> 00:19:52,401 О, так. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 -Я зайду пізніше. -Це просто килим у моєму кабінеті. 287 00:20:00,993 --> 00:20:04,246 Так. Так. 288 00:20:04,329 --> 00:20:06,206 Чим можу допомогти, містере Піскотті? 289 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Сер... 290 00:20:09,126 --> 00:20:13,422 Я хотів би поговорити про... свою кар'єру. 291 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 Вашу кар'єру? Для ранку в четвер це занадто. 292 00:20:18,468 --> 00:20:19,553 Так, сер. 293 00:20:20,888 --> 00:20:23,891 Тобто не всю кар'єру. Я хотів поговорити про... 294 00:20:23,974 --> 00:20:25,934 Так. Ви хочете в основний екіпаж. 295 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Так, сер... 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 На «Патфайндер». 297 00:20:30,105 --> 00:20:32,024 На «Патфайндер»? 298 00:20:33,901 --> 00:20:36,361 Ого. Які великі амбіції. 299 00:20:36,445 --> 00:20:37,946 Думаєте, ви готові бути в екіпажі 300 00:20:38,030 --> 00:20:40,157 шатла нового покоління в першому ж польоті? 301 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Так, сер. 302 00:20:41,867 --> 00:20:44,745 Корабля, який виведе космічні подорожі на новий рівень 303 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 і віднесе нас на Марс і далі? 304 00:20:47,164 --> 00:20:48,165 Так, сер. 305 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 Люблю пілотів з амбіціями. 306 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 З вас вийде чудовий астронавт. 307 00:20:57,466 --> 00:20:58,509 Дякую, сер. 308 00:20:59,927 --> 00:21:01,970 Я скажу, коли ви будете готові. 309 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Я тут уже три роки, сер. 310 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 Маю кваліфікацію пілота орбітальної станції й місячного модуля, 311 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 місячного геолога, спеціаліста з робототехніки й астронома. 312 00:21:23,992 --> 00:21:27,120 Я був оператором зв'язку п'яти польотів на Місяць і двох ремонтів. 313 00:21:27,204 --> 00:21:28,455 Шість разів був дублером. 314 00:21:29,039 --> 00:21:31,834 Оцінка моєї роботи ніколи не була нижча за 95 %. 315 00:21:31,917 --> 00:21:33,877 Я зробив усе, що вимагали в програмі. 316 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 А мене не пускали ближче 317 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 порталу майданчика 39A. 318 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Чому я не можу полетіти? 319 00:21:40,509 --> 00:21:42,719 Я не люблю рудих. Це всі знають. 320 00:21:50,143 --> 00:21:51,436 Коли я отримаю шанс? 321 00:21:52,855 --> 00:21:57,693 Повірте, як будете готові... 322 00:21:59,736 --> 00:22:00,779 Я вас повідомлю. 323 00:22:01,488 --> 00:22:08,287 А тепер прийміть ногу з мого м'яча. 324 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Дякую. 325 00:22:16,211 --> 00:22:20,257 Зачиніть двері за собою. 326 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 РОТАРІ-КЛУБ ҐОРДОН «ҐОРДО» СТІВЕНС 327 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Впроваджуючи нові цікаві технології, наприклад, сонячні панелі, 328 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 НАСА робить життя на Землі кращим. 329 00:22:48,660 --> 00:22:51,163 Тепер нові електромобілі 330 00:22:51,246 --> 00:22:54,875 з батареями, розробленими для місячного ровера, 331 00:22:54,958 --> 00:22:58,337 їздять не лише по поверхні Місяця, 332 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 але й по дорогах Америки. 333 00:23:00,714 --> 00:23:03,467 РОТАРІ-КЛУБ ЛІТТЛ-РОК 334 00:23:09,139 --> 00:23:11,642 А тепер я з радістю відповім на ваші запитання. 335 00:23:13,268 --> 00:23:14,311 Так, сер. 336 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 Як ви в космосі ходите в туалет? 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Скажу так: коли немає тяжіння, 338 00:23:22,569 --> 00:23:26,406 доводиться використовувати всмоктування повітря. 339 00:23:26,490 --> 00:23:31,328 Тож можна сказати, що ми справді кидаємо лайно на вентилятор. 340 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Так. 341 00:23:37,709 --> 00:23:40,128 Думаю, вас постійно про це питають, 342 00:23:40,212 --> 00:23:44,508 але не могли б ви розповісти, як урятували бідолашну дівчину, 343 00:23:44,591 --> 00:23:46,385 яка зламала руку на Місяці? 344 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 На базі Джеймстаун був важкий тиждень. 345 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 Тоді все було інакше. 346 00:24:02,484 --> 00:24:05,153 База складалася лише з однієї кімнати. 347 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 Трьом людям було важко жити й працювати разом. 348 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 А тепер там цілий палац. 349 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 Це були дні першопрохідців. 350 00:24:13,912 --> 00:24:16,790 Ми були поселенцями, а росіяни – індіанцями. 351 00:24:18,458 --> 00:24:20,127 Жити там було важко, 352 00:24:20,711 --> 00:24:22,379 багато що йшло не так. 353 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Було багато безладу. 354 00:24:26,633 --> 00:24:27,801 Іноді буває... 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,889 що найкращі плани руйнуються. 356 00:24:33,140 --> 00:24:34,766 Найкраще обладнання ламається. 357 00:24:37,895 --> 00:24:39,146 Навіть найкращі люди. 358 00:24:39,938 --> 00:24:42,983 Іноді все просто розпадається. 359 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Отже... 360 00:25:05,756 --> 00:25:07,132 Була глибока ніч. 361 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Я зістрибнув з ліжка, навіть не прокинувшись. 362 00:25:12,471 --> 00:25:13,555 Заходьте. 363 00:25:15,015 --> 00:25:16,850 Еде, є хвилинка? 364 00:25:18,685 --> 00:25:21,855 Вечір спагеті. Знаю. Можна я проведу тебе до машини? 365 00:25:21,939 --> 00:25:23,565 Слухаю дуже уважно. 366 00:25:25,025 --> 00:25:28,445 Президент має сумніви щодо «Патфайндера». 367 00:25:30,864 --> 00:25:32,950 Моя згода вам не потрібна. 368 00:25:33,450 --> 00:25:36,578 Я не займаюся фінансами, якщо це не стосується екіпажу. 369 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 Знаю, але в Білому домі хочуть, щоб рішення було одностайне 370 00:25:39,873 --> 00:25:41,083 з боку НАСА. 371 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Тобто вони не хочуть читати в пресі, 372 00:25:43,710 --> 00:25:45,712 що на фахівців Космоцентру 373 00:25:45,796 --> 00:25:47,714 чинили тиск. 374 00:25:47,798 --> 00:25:51,093 Еде, допоможи мені. Ти ж знаєш, що ми встановимо на нього ракети. 375 00:25:51,176 --> 00:25:53,804 Чому б не випробувати цю можливість у першому польоті? 376 00:25:53,887 --> 00:25:57,432 Хай буде попередження радянцям. Вони от-от випробують свій шатл. 377 00:25:57,516 --> 00:26:00,102 Але ми вже випробовуємо шатл другого покоління. 378 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 Марґо просто захищає свою територію. 379 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 Вона боїться, що озброєний «Патфайндер» 380 00:26:05,899 --> 00:26:08,735 стане військовим кораблем поза її юрисдикцією. 381 00:26:08,819 --> 00:26:09,862 Вона не помиляється. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,739 Я тепер ходжу в Пентаґон частіше, ніж хотів би, 383 00:26:12,823 --> 00:26:15,033 і знаю, що Об'єднаний комітет начальників штабів 384 00:26:15,117 --> 00:26:18,662 з радістю долучить «Патфайндер» до невеликого флоту у Ванденберґу. 385 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Навіть якщо це так, 386 00:26:20,581 --> 00:26:24,501 скоро буде багато нових шатлів, вистачить усім. 387 00:26:24,585 --> 00:26:27,796 У мене сьогодні вечеря з Марґо й генералом. 388 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 Якщо я переконаю Марґо озброїти «Патфайндер», 389 00:26:32,551 --> 00:26:33,677 ти мене підтримаєш? 390 00:26:34,136 --> 00:26:36,930 Якщо ти переконаєш Марґо Медісон за тарілкою чилі, 391 00:26:37,014 --> 00:26:39,433 хіба я зможу стати тобі на заваді? 392 00:26:42,978 --> 00:26:44,021 Це твоя машина? 393 00:26:44,438 --> 00:26:45,689 Подобається? 394 00:26:46,815 --> 00:26:48,483 Більше ніяких заправок. 395 00:26:48,567 --> 00:26:50,986 Однієї зарядки вистачає на 100 км. 396 00:26:51,737 --> 00:26:54,948 -Ти любиш іграшки. -Це не іграшка. 397 00:26:55,032 --> 00:26:56,116 Це майбутнє. 398 00:26:56,200 --> 00:26:58,118 А яка в неї швидкість? 399 00:26:58,202 --> 00:26:59,828 Понад 100 км за годину. 400 00:26:59,912 --> 00:27:01,038 Це іграшка. 401 00:27:02,039 --> 00:27:03,207 Обмеження – 88 км/год. 402 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Для декого. 403 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 ФОРПОСТ 404 00:28:04,685 --> 00:28:06,687 -Двадцять п'ять, двадцять... -Привіт. 405 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Привіт, любий. 406 00:28:08,897 --> 00:28:10,941 -Знаєш що? -Що? 407 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 Грошима, які я заробила за минулий місяць, 408 00:28:14,194 --> 00:28:18,031 і дивідендами від інвестування у фонд LPH, хоча ти був проти... 409 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Бо це дурня. 410 00:28:20,200 --> 00:28:23,579 Я зможу наступного місяця закрити другий платіж за іпотеку. 411 00:28:24,913 --> 00:28:26,790 -На цілий рік раніше. -Ого. 412 00:28:27,875 --> 00:28:29,126 Молодець, люба. 413 00:28:30,002 --> 00:28:31,503 Поздоровляю. 414 00:28:31,587 --> 00:28:32,921 Дякую. Я на це заслуговую. 415 00:28:33,380 --> 00:28:34,590 Авжеж. 416 00:28:35,340 --> 00:28:36,800 Ще й як заслуговую. 417 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Визнаю, я ставився до цього скептично. 418 00:28:41,555 --> 00:28:44,141 Я тобі все життя про це нагадуватиму. 419 00:28:44,224 --> 00:28:45,559 Не сумніваюся. 420 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 -Звільни місце. -Вибач. 421 00:28:48,478 --> 00:28:50,397 Чудово. Давай... 422 00:28:50,480 --> 00:28:52,524 -Дякую. -Я цілий день цього чекав. 423 00:28:54,860 --> 00:28:56,778 Так. Скуштуємо. 424 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Боббі поклав забагато орегано. 425 00:29:00,365 --> 00:29:02,451 Він вважає, що так смачніше. 426 00:29:02,534 --> 00:29:04,203 Часниковий хліб смачнішим не зробиш. 427 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 А де сир? 428 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Ось. 429 00:29:11,919 --> 00:29:13,337 Ні, сир. 430 00:29:14,254 --> 00:29:15,380 Ти знаєш, що він хоче. 431 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 Ну, тату. Це справжній пармезан, 432 00:29:18,842 --> 00:29:22,054 а не пластикова стружка в зеленій упаковці, яку ти називаєш сиром. 433 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Клієнти такий беруть. 434 00:29:24,139 --> 00:29:26,225 Уже ні. Тепер щодня натирають свіжий. 435 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Треба набирати ложкою? 436 00:29:29,394 --> 00:29:31,021 Навіть не можу посипати ним спагеті. 437 00:29:31,104 --> 00:29:33,315 Так, це важко. Показати, як треба? 438 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 Просто... 439 00:29:37,653 --> 00:29:39,780 -Мамо, передай хліб. -Авжеж. 440 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Ти переглянула каталоги коледжів? 441 00:29:43,492 --> 00:29:45,953 Тобто чи ти бачила новий каталог 442 00:29:46,036 --> 00:29:48,497 коледжу Вільяма й Мері з великим ставком на обкладинці? 443 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Це не ставок, а озеро. Озеро Матоака. 444 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Коледж заснували колоністи у XVIII ст. 445 00:29:53,794 --> 00:29:56,588 Там найкрасивіше місце Західного узбережжя. 446 00:29:56,672 --> 00:29:57,965 Як солідно. 447 00:29:58,799 --> 00:30:00,843 Поки що ні, але перегляну. 448 00:30:01,468 --> 00:30:04,054 Не турбуйся. Ми на тебе не тиснемо. 449 00:30:04,137 --> 00:30:07,015 Ти сама вирішиш, де вчитимешся. 450 00:30:14,356 --> 00:30:17,985 У коледжі Вільяма й Мері найкраща програма з англійської мови 451 00:30:18,068 --> 00:30:19,903 і чудова театральна програма. 452 00:30:19,987 --> 00:30:22,322 Що, театр? Ти хочеш займатися театром? 453 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 Не знаю. Можливо. Була така ідея. 454 00:30:25,909 --> 00:30:27,119 О ні. 455 00:30:27,202 --> 00:30:29,705 Інженерія, фізика, інформатика. Це майбутнє. 456 00:30:29,788 --> 00:30:32,082 У тебе досить добрі оцінки, ти можеш сама вибрати. 457 00:30:32,165 --> 00:30:35,210 Але ми не тиснемо на тебе з вибором коледжу чи фаху, так, тату? 458 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Авжеж не тиснемо. 459 00:30:38,714 --> 00:30:40,174 Передай сіль. 460 00:30:40,799 --> 00:30:43,719 Здається, вона біля чашки з символікою коледжу Вільяма й Мері. 461 00:30:46,972 --> 00:30:48,765 Ти можеш вивчати те, що хочеш. 462 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 Знайди те, що тобі подобається. 463 00:30:50,684 --> 00:30:53,187 Так. А ще знайди справжній сир. 464 00:30:53,270 --> 00:30:55,731 -Ед. -Тату, ти поводишся як стариган. 465 00:30:55,814 --> 00:30:57,566 -Ну тебе. -Він навіть не тане. 466 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 Розмішай – і розтане. 467 00:30:58,734 --> 00:30:59,902 -Куштуй. Смачно. -Крихти... 468 00:31:05,490 --> 00:31:06,491 ДАЛІ БУДЕ 469 00:31:11,580 --> 00:31:13,373 Ми знову з вами. 470 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 Зараз буде вона. Увімкни світло й зроби голосніше. 471 00:31:21,298 --> 00:31:22,591 Так. Гаразд. 472 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 АСТРОНАВТИ В ЕФІРІ 473 00:31:23,759 --> 00:31:26,762 Знаєш, нові телевізори кольорові і з пультами. 474 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Уявляєш? 475 00:31:27,930 --> 00:31:30,516 Ну, деякі речі змінювати не треба. 476 00:31:30,599 --> 00:31:33,435 Моя перша гостя тричі була в космосі 477 00:31:33,519 --> 00:31:35,854 й провела на орбіті понад чотири тисячі годин. 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,482 Але її найвідоміша місія – «Аполлон-25», 479 00:31:38,565 --> 00:31:42,236 коли вона, ризикуючи життям, врятувала астронавтку Моллі Кобб. 480 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Пам'ятаєте? 481 00:31:43,403 --> 00:31:48,325 Я завжди радий бачити її на шоу. Американська героїня Трейсі Стівенс. 482 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Ого. У що вона вбрана? 483 00:31:58,043 --> 00:31:59,169 Майже ні в що. 484 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Радий вас бачити. 485 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 Дякую. Я рада знову бути тут. 486 00:32:05,008 --> 00:32:06,802 Скільки предметів одягу на ній зараз? 487 00:32:06,885 --> 00:32:10,138 Ви щойно повернулися з відпустки у Південній Америці. Це правда? 488 00:32:10,222 --> 00:32:12,432 Так. Ми переважно були в Ріо, 489 00:32:12,516 --> 00:32:14,977 на кілька днів заїхали на острів Аруба, 490 00:32:15,060 --> 00:32:17,229 а потім побували у Веґасі 491 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 й повернулися до вас, у Бербанк. 492 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 Це найцікавіший момент вашої відпустки. 493 00:32:24,403 --> 00:32:26,905 Мабуть, Рейґани зараз лежать у ліжку й дивляться нас. 494 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Так, у піжамах і з підносами. 495 00:32:29,658 --> 00:32:32,661 Мушу спитати – у вас новий перстень? 496 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 Так. 497 00:32:33,829 --> 00:32:35,038 Він має особливе значення? 498 00:32:35,789 --> 00:32:40,752 Так. Ми з Семом одружилися у Веґасі. 499 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 Поздоровляю. Ого. 500 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 Це чудово. 501 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Боже мій. 502 00:32:49,678 --> 00:32:51,471 Можна великий план? 503 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 О боже. 504 00:32:55,851 --> 00:32:57,769 Якого біса, Трейс? 505 00:32:57,853 --> 00:32:59,354 Як довго ви з Семом... 506 00:32:59,438 --> 00:33:01,607 Вийшла заміж і мені навіть не подзвонила? 507 00:33:01,690 --> 00:33:02,691 Можна його називати? 508 00:33:02,774 --> 00:33:05,068 Авжеж. Усі знають Сема Клівленда. 509 00:33:05,152 --> 00:33:06,236 О, так. 510 00:33:06,320 --> 00:33:08,447 Бо він багатий, як Джей Ар? 511 00:33:08,530 --> 00:33:09,573 Що? 512 00:33:10,866 --> 00:33:13,702 Учора вона залишила повідомлення на автовідповідачі. 513 00:33:14,870 --> 00:33:16,705 Вона не сказала, що виходить заміж. 514 00:33:17,414 --> 00:33:18,832 Її голос звучав якось дивно. 515 00:33:19,499 --> 00:33:22,169 Я не думав, що це важливо. Це ж мама. 516 00:33:22,252 --> 00:33:24,004 Лишила повідомлення на автовідповідачі. 517 00:33:26,048 --> 00:33:27,549 Господи боже. 518 00:33:27,633 --> 00:33:29,051 Коли ви познайомилися? 519 00:33:29,134 --> 00:33:30,511 Піду пограю в «Атарі». 520 00:33:30,594 --> 00:33:33,472 Я повернулася після ремонту... 521 00:33:33,555 --> 00:33:35,307 Джиммі, стривай. 522 00:33:37,059 --> 00:33:39,353 Що ти про це думаєш? 523 00:33:39,436 --> 00:33:41,230 Ми зустрілися й закохалися. 524 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 Про мамин шлюб з Семом Клівлендом? 525 00:33:46,401 --> 00:33:49,238 Це було цікаво. Знаєте, Сем... 526 00:33:49,321 --> 00:33:52,491 Не знаю. Мабуть, вона цього хотіла. 527 00:33:56,995 --> 00:33:58,997 Довго ви були заручені? 528 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Чесно кажучи, ми не були заручені. 529 00:34:01,583 --> 00:34:02,876 -Алло? -Не були? 530 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 -Так. -Це було несподівано. 531 00:34:05,128 --> 00:34:07,631 Саме так. Спонтанно, раптово – 532 00:34:07,714 --> 00:34:09,424 кажіть, як хочете. 533 00:34:09,507 --> 00:34:11,927 -Так. -Ти дивишся цю дурню? 534 00:34:12,010 --> 00:34:14,179 Ти про місіс Трейсі Клівленд? 535 00:34:15,304 --> 00:34:16,431 Ти про це знав? 536 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 Авжеж ні. 537 00:34:17,683 --> 00:34:20,268 Так. Як я вже казала, ми були на Арубі... 538 00:34:20,351 --> 00:34:23,647 -Усе гаразд? -Так. Ні, не знаю. 539 00:34:24,188 --> 00:34:25,440 Я відійду. 540 00:34:25,524 --> 00:34:28,402 Я знав, що колись це станеться, але... 541 00:34:28,485 --> 00:34:30,696 -Це мені знайомо. -Так. 542 00:34:30,779 --> 00:34:36,076 -Цього разу він... -Тепер це його проблема. 543 00:34:36,159 --> 00:34:37,494 Скласти тобі компанію? 544 00:34:37,578 --> 00:34:40,539 Може, вип'ємо трохи? Може, навіть не трохи? 545 00:34:42,248 --> 00:34:44,126 Ні, дякую. Я витримаю. 546 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Добре. 547 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Ми пішли на його приватний пляж, 548 00:34:47,920 --> 00:34:49,005 і скажу вам, Джонні, 549 00:34:49,089 --> 00:34:51,884 це був найкрасивіший захід сонця в моєму житті. 550 00:34:51,967 --> 00:34:53,844 Я серйозно. 551 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Сонце сідало і... 552 00:34:56,346 --> 00:35:01,518 І освітлювало море, вода була яскраво-синя й бірюзова, 553 00:35:01,602 --> 00:35:05,564 я подивилася вниз і побачила, як Сем став на коліно. 554 00:35:05,647 --> 00:35:07,399 І... І я подумала: 555 00:35:07,482 --> 00:35:10,027 «Боже мій, що в нього з ногою?» 556 00:35:11,486 --> 00:35:13,864 Але я... Я почала розуміти, що й до чого. 557 00:35:13,947 --> 00:35:18,994 Не встигла я перевести дух, як він вийняв перстень і... 558 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 Панамський правитель Омар Торріхос, 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,123 чия Демократично-революційна партія... 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,249 ПОЛ МАЙКЛЗ 561 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 ...проголосила вірність марксистсько-ленінській ідеології, 562 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 висунув ультиматум, 563 00:35:29,463 --> 00:35:33,717 щоб США повернули народові Панами контроль над Панамським каналом, 564 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 на що держсекретар Джордж Шульц 565 00:35:37,012 --> 00:35:38,889 відповів недипломатично. 566 00:36:43,579 --> 00:36:48,208 СКАЙЛАБ КОСМІЧНА СТАНЦІЯ США 567 00:36:51,461 --> 00:36:52,838 Г'юстон, «Скайлаб». 568 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Готові до спостережень за короною Сонця. 569 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Вітаємо, «Скайлаб». 570 00:36:57,092 --> 00:36:59,178 У нас новий оператор зв'язку і нова команда. 571 00:36:59,261 --> 00:37:03,932 Учені в таємній лабораторії нетерпляче чекають вашої телеметрії. 572 00:37:04,016 --> 00:37:06,226 Це ти, Білле? Так рано встав? 573 00:37:06,310 --> 00:37:08,061 Мабуть, витяг учора коротку соломинку. 574 00:37:08,145 --> 00:37:11,356 Взагалі-то, я вчора намагався набрати стріт 575 00:37:11,440 --> 00:37:14,735 і обміняв ранкову зміну на 50 доларів. 576 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Здається, ти говориш про покер. 577 00:37:18,780 --> 00:37:23,410 Поясни мені правила, поки в телескоп нічого не видно. 578 00:37:23,493 --> 00:37:25,871 Легше показати особисто. 579 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Коли повернешся на Землю, приєднуйся до нас. 580 00:37:29,791 --> 00:37:30,792 Чудово. 581 00:37:30,876 --> 00:37:34,379 Але не думай, що я легка жертва, як кажете ви, американці. 582 00:37:34,463 --> 00:37:36,298 Я про це й не думав, Дорін. 583 00:37:37,299 --> 00:37:38,884 Візьми з собою зарплату. 584 00:37:38,967 --> 00:37:42,346 Добре. Я біля телескопа. 585 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Запускаю його. 586 00:37:46,099 --> 00:37:47,726 Бачу рентгенівське випромінювання. 587 00:37:47,809 --> 00:37:50,229 І кількість часток зростає. 588 00:37:53,106 --> 00:37:55,567 Інтенсивність випромінювання більше 30. 589 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 П'ятдесят. 590 00:37:58,529 --> 00:37:59,530 Хвилинку. 591 00:38:04,910 --> 00:38:10,499 Величезний протуберанець рухається в напрямку корони. 592 00:38:10,582 --> 00:38:14,419 Це схоже на великий сонячний спалах, більший за ті, що я бачила. 593 00:38:15,546 --> 00:38:19,258 Г'юстон, протуберанець уже завдовжки 100 000 км. 594 00:38:19,341 --> 00:38:22,678 Фіксую зростання протонного випромінювання. 595 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 Такий потужний спалах на сонці 596 00:38:24,680 --> 00:38:26,515 може викликати завади на всіх частотах. 597 00:38:26,598 --> 00:38:28,433 Попередьте Федеральну комісію зв'язку. 598 00:38:28,517 --> 00:38:31,478 Лабораторія реактивного руху втратила зв'язок з зондом «Марінер-14». 599 00:38:31,562 --> 00:38:36,567 Сплеск протонного випромінювання його підсмажив. 600 00:38:37,150 --> 00:38:40,779 «Марінер-14» перебуває на орбіті Меркурія. 601 00:38:41,530 --> 00:38:43,866 Це не може бути через спалах. Надто швидко. 602 00:38:43,949 --> 00:38:45,826 Хмари плазми не рухаються так швидко. 603 00:38:45,909 --> 00:38:49,329 А може, ми просто не бачили, щоб вони так швидко рухалися. 604 00:38:52,374 --> 00:38:53,876 Покличте керівництво. 605 00:38:56,336 --> 00:38:58,380 Співають пісні 606 00:38:58,797 --> 00:39:01,592 -Чисті й правдиві -Чисті й правдиві 607 00:39:02,384 --> 00:39:07,639 І кажуть Ось що ми хочемо передати тобі 608 00:39:08,223 --> 00:39:10,642 -Співають: Не турбуйся -Не турбуйся 609 00:39:10,726 --> 00:39:12,477 Ні про що 610 00:39:13,270 --> 00:39:15,522 Бо кожна дрібниця 611 00:39:15,606 --> 00:39:17,566 Піде як треба 612 00:39:18,817 --> 00:39:20,444 -Співають: Не турбуйся -Не турбуйся 613 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 Ні про що 614 00:39:24,448 --> 00:39:26,575 Підтверджую викид плазми з корони. 615 00:39:26,658 --> 00:39:28,785 Це серйозна сонячна активність. 616 00:39:28,869 --> 00:39:32,539 Буря рівня S5, такої ми ще не спостерігали. 617 00:39:32,623 --> 00:39:35,083 Такої ще ніхто не спостерігав. 618 00:39:36,418 --> 00:39:37,586 Це чилі? 619 00:39:40,464 --> 00:39:42,841 Кілька мільярдів тонн сонячної речовини 620 00:39:42,925 --> 00:39:44,968 вирвалося в космос і летить до нас. 621 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Це небезпечно? 622 00:39:46,136 --> 00:39:49,097 Магнітне поле Землі захистить її від найбільш сильної радіації, 623 00:39:49,181 --> 00:39:50,933 тому життю на Землі ніщо не загрожує, 624 00:39:51,016 --> 00:39:54,353 але всі поза земною атмосферою під ризиком. 625 00:39:54,436 --> 00:39:55,604 І мої люди на «Скайлаб»? 626 00:39:55,687 --> 00:39:57,814 Їхня орбіта відносно низька, 627 00:39:57,898 --> 00:40:00,359 але їм треба перейти у більш захищену частину «Скайлаб». 628 00:40:00,442 --> 00:40:02,152 Дорін, іди в сховище. 629 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 «Колумбія» ще на орбіті Місяця, її екіпаж теж має сховатися. 630 00:40:05,072 --> 00:40:08,242 Чарлі, накажи їм перейти у сховище на середній палубі. 631 00:40:08,325 --> 00:40:11,578 Усі на Джеймстауні теж повинні негайно піти у сховище. 632 00:40:11,662 --> 00:40:13,580 -Зрозумів. -Вони готові. Вони тренувалися. 633 00:40:13,664 --> 00:40:16,208 Але все відбувається надто швидко. 634 00:40:16,291 --> 00:40:19,419 Корональні викиди маси досягають Місяця через кілька днів. 635 00:40:20,128 --> 00:40:23,090 А це не корональний викид маси. Це протонне випромінювання. 636 00:40:23,173 --> 00:40:26,677 Воно смертельне й рухається з 30 % швидкості світла. 637 00:40:27,427 --> 00:40:29,054 А це дуже швидко. 638 00:40:30,389 --> 00:40:32,891 Хай Джеймстаун діє за протоколом надзвичайної ситуації. 639 00:40:32,975 --> 00:40:35,310 Зупинити реактор, перейти на резервне живлення. 640 00:40:35,394 --> 00:40:36,395 Зрозумів. 641 00:40:36,478 --> 00:40:39,314 -Скільки вони мають часу? -Менш ніж півгодини. 642 00:40:46,947 --> 00:40:50,701 Час до перевищення граничного випромінювання – 27 хвилин. 643 00:40:51,285 --> 00:40:53,745 Командир бази Джеймстаун усім астронавтам. 644 00:40:53,829 --> 00:40:56,248 Насувається сильна сонячна буря. 645 00:40:56,331 --> 00:40:59,084 У нас 27 хвилин, щоб сховатися. 646 00:40:59,168 --> 00:41:00,919 Хто встигне добратися до Джеймстауна, 647 00:41:01,003 --> 00:41:02,379 негайно починайте рухатися. 648 00:41:02,462 --> 00:41:05,424 Якщо ви далеко, шукайте собі сховище на місці. 649 00:41:05,507 --> 00:41:09,011 Знайдіть глибоку темну яму й сидіть там. Буря буде сильна. 650 00:41:09,469 --> 00:41:11,054 Бігом, бігом! 651 00:41:11,763 --> 00:41:13,765 Повертаємося до ровера. 652 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Слідкуйте за рівнем кисню. 653 00:41:16,435 --> 00:41:17,561 Зрозумів. 654 00:41:17,644 --> 00:41:20,522 Шоу, діємо за протоколом надзвичайної ситуації. 655 00:41:20,606 --> 00:41:23,942 Ви з командою зупиніть ядерний реактор. 656 00:41:24,026 --> 00:41:25,652 Зрозуміло, Джеймстаун. 657 00:41:27,821 --> 00:41:29,907 Ми розберемося з електрикою. 658 00:41:32,784 --> 00:41:34,661 Джеймстаун, це Моллі. 659 00:41:34,745 --> 00:41:36,955 Ми з Вуббо далеко й не встигнемо. 660 00:41:37,039 --> 00:41:38,790 Сховаємося на місці. 661 00:41:39,416 --> 00:41:40,792 Зараз я завантажу ровер. 662 00:41:41,502 --> 00:41:42,961 Зрозуміла. 663 00:41:43,045 --> 00:41:47,382 В ідеалі між тобою і випромінюванням має бути три метри реголіту. 664 00:41:47,466 --> 00:41:49,885 Але хоч щось буде краще, ніж нічого. 665 00:41:53,972 --> 00:41:57,267 Удачі. І слідкуйте за дозиметрами. 666 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 Вуббо, ти де? 667 00:42:01,188 --> 00:42:02,606 Рухаюся до бази. 668 00:42:02,689 --> 00:42:04,399 Я за два кілометри від неї, 669 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 але місцевість складна, тож це займе хвилин 15. 670 00:42:07,986 --> 00:42:10,113 У мене так само. 671 00:42:10,197 --> 00:42:13,659 Біля бази є лавовий тунель. Зустрінемося в ньому. 672 00:42:14,243 --> 00:42:15,244 Зрозумів. 673 00:42:26,088 --> 00:42:27,631 Двадцять п'ять хвилин. 674 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Звіримо годинники. 675 00:42:29,758 --> 00:42:32,761 Це вплине на плани розширення бази Джеймстаун? 676 00:42:33,220 --> 00:42:34,221 Ще невідомо. 677 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Ми ще не бачили такої сильної бурі. 678 00:42:37,224 --> 00:42:40,394 Чи є шанс того, що радянці під прикриттям бурі 679 00:42:40,477 --> 00:42:41,937 захоплять наші території? 680 00:42:42,312 --> 00:42:43,730 Навряд, пане президент. 681 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 Радянські космонавти теж сидітимуть у сховищах. 682 00:42:46,483 --> 00:42:48,652 Передайте астронавтам, що ми молимося за них. 683 00:42:49,570 --> 00:42:50,863 Так, сер, передам. 684 00:42:56,910 --> 00:42:58,287 Це Джеймстаун? 685 00:42:59,496 --> 00:43:00,497 Гаразд. 686 00:43:05,002 --> 00:43:06,044 Я зараз. 687 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 Дзвонили зі штабу аерокосмічної оборони. 688 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 Їх турбує втрата супутників раннього виявлення 689 00:43:19,474 --> 00:43:20,684 над Радянським Союзом. 690 00:43:20,767 --> 00:43:23,854 Вони захищені від радіації на випадок ядерного нападу, 691 00:43:23,937 --> 00:43:26,190 але невідомо, чи довго протримаються. 692 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 Ми можемо їх якось захистити? 693 00:43:29,276 --> 00:43:32,070 Якби часу було більше, ми б перевели їх на нижчі орбіти, 694 00:43:32,154 --> 00:43:35,949 а зараз можемо тільки чекати й спостерігати за подіями. 695 00:43:36,033 --> 00:43:40,037 Якщо не будемо спостерігати за СРСР, то не знатимемо про можливі запуски. 696 00:43:40,829 --> 00:43:43,790 Запобіжний удар? Чому? 697 00:43:44,541 --> 00:43:45,959 Через бурю? 698 00:43:46,919 --> 00:43:49,421 Це безглуздо. Вона шкодить обом сторонам. 699 00:43:49,505 --> 00:43:51,256 Ніхто не матиме з неї користі. 700 00:43:51,340 --> 00:43:55,219 Ми не можемо знати, чому чи коли радянці вирішать завдати першого удару. 701 00:43:55,302 --> 00:43:59,014 Саме тому ми постійно спостерігаємо за їхніми пусковими шахтами. 702 00:43:59,097 --> 00:44:00,682 Якщо це вас утішить, 703 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 вони теж втратять кілька супутників над Сполученими Штатами. 704 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Це вас не втішає. 705 00:44:13,570 --> 00:44:15,030 Говорить Бредфорд. 706 00:44:15,113 --> 00:44:18,242 Імовірно, радянці втратять спостереження над Північною Америкою. 707 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 Третій рівень готовності. 708 00:44:23,747 --> 00:44:24,915 Зрозумів. 709 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Стривайте. Третій рівень? 710 00:44:28,710 --> 00:44:32,339 Це ж два кроки до ядерної війни. Це просто сонячна буря. 711 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 Якщо радянці втратять спостереження, то стривожаться, 712 00:44:34,883 --> 00:44:37,427 що ми скористаємося цією перевагою і нападемо перші. 713 00:44:37,511 --> 00:44:40,556 І вони можуть вирішити запустити ракети, 714 00:44:40,639 --> 00:44:42,808 щоб ми не розбили їх на землі. 715 00:44:43,600 --> 00:44:45,185 Це безумство. 716 00:44:47,646 --> 00:44:48,647 Надіймося. 717 00:44:58,323 --> 00:45:00,826 Ні, просто розгерметизуйте. Наповнимо баки потім. 718 00:45:01,994 --> 00:45:03,370 Зрозуміло. 719 00:45:03,453 --> 00:45:05,539 Увага. Перестрахуємося й замкнемо всі виходи. 720 00:45:09,209 --> 00:45:10,627 Усе, треба йти. 721 00:45:16,216 --> 00:45:18,260 Як гадаєте, шеф, скільки триватиме буря? 722 00:45:18,343 --> 00:45:20,637 Г'юстон просить не виходити принаймні три години. 723 00:45:20,721 --> 00:45:22,806 Нам знадобиться освіжувач повітря. 724 00:45:23,557 --> 00:45:27,311 Гаразд, ходімо. Лишилося три хвилини. Швидше! 725 00:46:16,068 --> 00:46:19,530 Вуббо, я перед входом у лавовий тунель. 726 00:46:24,826 --> 00:46:27,829 Вуббо, чого ти так довго? 727 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Вуббо? 728 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Вуббо Окелз, відповідай. 729 00:46:34,044 --> 00:46:36,088 Контакт із Землею... три... 730 00:46:36,171 --> 00:46:38,257 ...два, один. 731 00:46:39,758 --> 00:46:42,761 Колонія Джеймстаун, це Г'юстон. Ви чуєте? 732 00:46:42,845 --> 00:46:45,597 ВТРАТА СИГНАЛУ ПОКАЗУЮ ОСТАННІ ПОЗИЦІЇ 733 00:46:45,681 --> 00:46:47,391 Джеймстаун, Г'юстон. Ви чуєте? 734 00:46:53,981 --> 00:46:55,232 Вуббо. 735 00:46:58,694 --> 00:47:00,320 Вуббо, прийом. 736 00:47:01,822 --> 00:47:02,990 Вуббі-Вуббі-Ву. 737 00:47:04,283 --> 00:47:05,993 Ти починаєш мене лякати. 738 00:47:17,087 --> 00:47:18,672 О чорт. 739 00:47:24,887 --> 00:47:26,847 Колонія Джеймстаун, це Г'юстон. Чуєте? 740 00:47:26,930 --> 00:47:28,432 Оператор, відставити. 741 00:47:28,515 --> 00:47:29,766 Буря в розпалі. 742 00:47:29,850 --> 00:47:32,352 Ми з ними не зв'яжемося, поки вона не мине. 743 00:47:55,459 --> 00:47:57,419 Де перебував персонал перед втратою зв'язку? 744 00:47:57,503 --> 00:48:01,256 Десять хвилин тому 14 були у сховищі, а троє – неподалік бази. 745 00:48:02,716 --> 00:48:05,594 Не бійтеся. Еллен усіх зажене всередину, де безпечно. 746 00:48:06,303 --> 00:48:08,222 А що з Моллі й Вуббо? 747 00:48:11,725 --> 00:48:13,268 Моллі – борець. 748 00:48:13,936 --> 00:48:15,521 Повір, усе буде гаразд. 749 00:48:22,819 --> 00:48:26,281 Ще три супутники. Господи. 750 00:48:28,742 --> 00:48:31,078 Білий дім звернеться до народу 751 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 з поясненням, що буря спричинить завади на радіо й телебаченні, 752 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 але незабаром усе буде добре. 753 00:48:37,042 --> 00:48:40,671 Хай краще сам Рейґан звернеться до людей по телевізору і заспокоїть їх. 754 00:48:40,754 --> 00:48:43,090 -Він це вміє. -Він не може. 755 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Президент на борту номер один. 756 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Начальники штабів вирішили його забрати, 757 00:48:49,596 --> 00:48:52,975 бо радянці, ймовірно, завдадуть удару, коли супутники сліпі. 758 00:48:54,518 --> 00:48:55,853 У нас третій рівень? 759 00:48:57,062 --> 00:48:58,105 Поки що. 760 00:48:59,231 --> 00:49:01,275 Зараз буря вдарить по Місяцю. 761 00:49:13,412 --> 00:49:15,080 Моллі, це Еллен. 762 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 До бурі кілька секунд. 763 00:49:17,708 --> 00:49:21,420 Зв'язку не буде, тому ви з Вуббо лишайтеся на місці. 764 00:49:21,503 --> 00:49:26,049 Повторюю, лишайтеся на місці, поки не отримаєте мого дозволу рухатися. 765 00:49:27,134 --> 00:49:28,635 Удачі й щасливої дороги. 766 00:49:39,980 --> 00:49:41,106 Боже мій. 767 00:49:47,154 --> 00:49:48,197 РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ 768 00:49:56,580 --> 00:49:58,707 Який рівень радіації можна витримати? 769 00:50:00,876 --> 00:50:02,211 Залежить... 770 00:50:02,294 --> 00:50:07,549 ...від статі, маси тіла, віку та низки інших факторів. 771 00:50:07,633 --> 00:50:12,179 Десять мілібер – це як рентген грудної клітки. 772 00:50:13,430 --> 00:50:16,058 Тисяча бер уб'є за годину. 773 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 Отримавши середню дозу, 774 00:50:21,522 --> 00:50:25,108 людина через якийсь час 775 00:50:25,192 --> 00:50:26,860 може захворіти на рак. 776 00:50:29,154 --> 00:50:31,281 Це лотерея. 777 00:50:34,368 --> 00:50:37,162 Кожен астронавт носить дозиметр. 778 00:50:38,872 --> 00:50:43,418 Він показує дозу випромінювання за весь час перебування на Місяці. 779 00:50:44,378 --> 00:50:45,629 Якщо позначка зелена... 780 00:50:46,630 --> 00:50:48,423 ...вони чисті. 781 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Якщо червона... 782 00:50:52,302 --> 00:50:53,679 Це кінець? 783 00:50:55,347 --> 00:50:56,723 Це недобре. 784 00:50:58,100 --> 00:50:59,560 Скажімо так. 785 00:51:00,936 --> 00:51:02,396 Це зовсім недобре. 786 00:52:13,091 --> 00:52:14,176 Вуббо. 787 00:52:16,094 --> 00:52:17,137 Вуббо. 788 00:56:52,204 --> 00:56:54,206 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк