1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Вярвам, че тази страна ще се заеме със задачата 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 да изпрати човек на Луната преди края на десетилетието 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 и да го върне жив на Земята. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Не е пресилено да отбележим голямото предимство на СССР, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 който първи покори Космоса през 50-те г. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Това издигна престижа на системата на Съветите. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Подсили аргументите им, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 че са общество във възход, 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 а ние западаме. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 За великата система в нашата страна ще съдят 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 по това как се справяме в Космоса, 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 а.оттам - и у нас. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 И двете политически партии са решени САЩ да са първи. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Едно е ясно - не успеем ли, ще се унижим. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 Тук и по целия свят. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 ПАРАС ДЕ ЛА ФУЕНТЕ, МЕКСИКО 26 ЮНИ, 1969 Г. 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Алейда, миличка, мама те вика. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Все още няма данни как космическият кораб напредва 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 към лунната повърхност. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Но според нас ще кацне всеки момент. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 По последни официални данни 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 капсулата се спуска към Луната... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Мамо. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Докога ще гледаме? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Приказки, приказки... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Алейда, това е по-друго. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Ще го помниш цял живот. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Оттук започва бъдещето. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Можеш да станеш част от него. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Дори един ден да стигнеш до Луната. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Легни. Лекарят ти заръча почивка... 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Не ме интересува. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Искам да видя това. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 С нея. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 За да го запомни. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...модулът се прилуни. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Може ли да го потвърдим? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Да. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Стъпиха на Луната, дами и господа. 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 ХЮСТЪН, ТЕКСАС 41 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 БАР "АВАНПОСТ" 42 00:02:35,072 --> 00:02:40,536 Радиотелевизионните сигнали от Луната стигат до нас за по-малко от две секунди. 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Ако получаваме тв кадри, 44 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 е като предаване на живо. 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Точно така. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 На живо от Луната. 47 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Разбрахме, че във Великобритания са събудили кралица Елизабет, 48 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 щом са се получили първите данни за скорошно прилуняване. 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 А в Токио император Хирохито... 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Вече? По радиото не потвърдиха. 51 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Стъпиха. 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Няма картина, но са там. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 Във Ватикана папа Павел VI заяви... 54 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Едно от най-шокиращите събития в живота ми. 55 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Казвам ви веднага - това ще разтърси страната. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Всичко ще се промени. 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 НАСА ИЗХОД 1 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 ЦЕНТЪР ЗА ПИЛОТИРАНИ ПОЛЕТИ БЛОК 30 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...са само догадки. 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Експертите отдавна предвиждат аудитория 61 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 от над 500 милиона зрители. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Истина ли е? 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Разбирам, че имаме картина. 64 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Нали? Така ли е? 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Сид, може ли да включим... 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 НА ЖИВО ОТ ЛУНАТА 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Готово. 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Дами господа, излъчваме на живо от Луната. 69 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Картината прекъсва. 70 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Ето, виждам го. Там. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Удивително! 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Просто невероятно! 73 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Тези кадри шокираха страната. 74 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Отзвукът из целия свят е неописуем. 75 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Смятаното доскоро за фантазия 76 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 се претворява в реалност пред очите ни. 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Виждаме краката на първия човек, стъпил на Луната. 78 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Долу на екрана се вижда нещо като стълба. 79 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Не се знае кога някой ще слезе по нея, но... 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Момент. Ето. 81 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Виждам нещо. 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Появи се. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Боже! 84 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Дали е вярно? 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Дами и господа, след хиляди години 86 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 взиране в небесата и мечтания за този ден, 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 човек се кани да стъпи на Луната. 88 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Не знам какво казва, разбира се, 89 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 но ще получим превод на думите му. 90 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 След секунди: първите думи на човек от Луната. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Ето и превода. 92 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 Думите на космонавт Алексей Леонов, 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 първия човек, приземил се на Луната, 94 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 изречени само преди секунди. 95 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Правя тази стъпка за страната и за народа си, 96 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 и в името на марксистко-ленинския начин на живот. 97 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Това е една малка стъпка от пътя, 98 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 който един ден ще ни изведе до звездите." 99 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Не знам какво да кажа. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Нямам думи. 101 00:06:35,103 --> 00:06:39,816 Така че засега се накиснете в този исторически момент 102 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 и помислете как ще се отрази на страната ни 103 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 и на света. 104 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 ЧЕРВЕНА ЛУНА 105 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 В ИМЕТО НА ЧОВЕЧЕСТВОТО 106 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Как можахме? 107 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Тъпаците от НАСА твърдяха, че всичко е под контрол, 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 а после пропускат чист гол. 109 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Пред вратата! 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Да, сър, така изглежда. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 ХОЛДЕМАН ШЕФ НА КАБИНЕТА НА НИКСЪН 112 00:08:26,924 --> 00:08:31,720 ЦРУ разглежда миналогодишните данни за възможен съветски напредък във... 113 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Всичко са проспали! 114 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Целия мач! 115 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Пресата ще ни разнищи! 116 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 "Ню Йорк Таймс" ще пише, 117 00:08:38,558 --> 00:08:41,188 че Кенеди е почнал мача, Джонсън е играл, 118 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 а Никсън се е спънал на голлинията. 119 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Ще пробват да ми го пробутат. 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Няма да стане! 121 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 Никак. 122 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 Казвам ти го още сега. 123 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Не и Никсън. 124 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 "ХЮСТЪН СЕНТИНЪЛ": "ЧЕРВЕНА ЛУНА" 125 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 РУСНАКЪТ ЛЕОНОВ ПРЪВ НА ЛУНАТА 126 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Хайде, Шейн, побързай. Автобусът пристига. 127 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 Свърши ли? - След седмица. 128 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Още една, моряче. 129 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Да, знам. 130 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Моля? 131 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Тоест, да, сър. - А така. 132 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Ако бяха пратили теб, 133 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 щяхме да сме първи. 134 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Не беше моята мисия, мъжки. 135 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Ето ти обяда. 136 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 Да тръгваме. - Благодаря. 137 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Приятен ден. 138 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 Чао, тате. - Чао. 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Приятен ден, сладурче. 140 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 Благодаря. - Моля. 141 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Какво ще стане а с програмата? 142 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Дийк е привикал всички тази сутрин. 143 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Ще разберем. 144 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Дано не спрат "Аполо 15". 145 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Дано. 146 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 И аз го искам. 147 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Да го оставя ли, или да го изхвърля? 148 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Хвърли го. 149 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Добре. 150 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Остави го. 151 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Привет. - Здрасти. 152 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Добро утро, сър. - Добро. 153 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 "Аполо 11" ще лети след две и половина седмици. 154 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Нийл, Бъз, Майк и резервният екипаж продължават тренировки по план. 155 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Други нареждания от горе няма. 156 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Подготовката за "Аполо 12" до "Аполо 20" също продължава по план. 157 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 Но не и днес. 158 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Бях на Кейп с останалите от "Мъркюри". 159 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 Дойде Джим Уеб и ни каза, че руснаците първи са извели човек в Космоса. 160 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Искаше да не показваме яд пред пресата. 161 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Постарахме се. Не издържахме дълго. 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Имаше причина да ни е яд, 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 и това чувствахме. 164 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Гъс едва говореше. А Ал Шепард... 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Добре че го няма. 166 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Беше бесен. Дори и Глен. 167 00:12:34,713 --> 00:12:38,383 Да, не е за вярване, но Джон Глен направо изпсува. 168 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Да се ядосаме, преди да започнем работа! 169 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Днес се отменят всички тренировки. 170 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Излезте през почивните дни, напийте се, 171 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 сритайте кучето, вийте към Луната, 172 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 направете нещо, за да ви олекне. 173 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 В понеделник сутрин... 174 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Продължаваме. 175 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Това е. 176 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Е, "Аванпост"? 177 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Последният плаща. 178 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 НАСА ЦЕНТЪР ЗА ПИЛОТИРАНИ ПОЛЕТИ 179 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 На кого отмина любовта? 180 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Знам, че трябва да намеря 181 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 някакъв душевен мир. 182 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Може би 183 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 ЧЕРВЕНАТА ЛУНА 184 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 търся, но не го намирам. 185 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Но на някого му трябва повече. 186 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Всичко е загубено. Няма място за начало. 187 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Остава само тъжен край. 188 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Какво става с разбитите сърца, 189 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Пам. 190 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 в които секна любовта? 191 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Трябва да намеря 192 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 някакъв душевен мир. 193 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Ей сега. 194 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 Пам! - Добре де! 195 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Ела горе, Пам. 196 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Сложи го! 197 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 Хвърляй. - Не! 198 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 Още? - Да! 199 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Президентът иска незабавен отговор. 200 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 В НАСА не знаехме, че Съветите са толкова близо до кацане. 201 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Информацията от ЦРУ беше заблуждаваща и неточна. 202 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Един момент. 203 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 В ЦРУ не сме съгласни. 204 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Докладвахме за две изстрелвания на Н-1. 205 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 През януари и миналата седмица. 206 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Надлежно описани в доклада до вас. 207 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Твърдяхте, че са безпилотни. 208 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Че с 95% сигурност януарският е бил безпилотен. 209 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 За другия имахме само 80%. 210 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Само 80%. 211 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Президентът трябва да разбере, 212 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 че технологията ни е много по-съвършена от руската. 213 00:16:50,677 --> 00:16:55,182 Н-1 е груба и първобитна ракета в сравнение със "Сатурн 5". 214 00:16:55,265 --> 00:17:00,437 Единственото, което интересува президента, е американец да кацне на Луната по-скоро. 215 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Можете ли да ускорите "Аполо 11"? 216 00:17:06,026 --> 00:17:10,030 Корабът ще е готов, но фазата на Луната може да е неподходяща. 217 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Фазата ли? Какво говорите? 218 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Прав е. 219 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Ако лунната фаза не е подходяща, 220 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 повърхността не е добре осветена. 221 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Не можем да кацнем в мрак. 222 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Уф! 223 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Програмата ни е много по-добра и надеждна. 224 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Не само сме на нивото на руснаците, а ги превъзхождаме. 225 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 НАСА може да изпрати пилотиран кораб и отвъд Луната. 226 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Пътят на човечеството в Космоса едва започва. 227 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Нима? 228 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Миналия месец бяхме до Луната с "Аполо 10", 229 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 като "генерална репетиция", според вас. 230 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Но Болдуин и Стивънс всъщност доведоха модула 231 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 до 12 км от повърхността. 232 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Бяха толкова близо! 233 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Защо просто не кацнаха? 234 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Щяхме да преварим руснаците с месец. 235 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Планът не предвиждаше кацане. 236 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 "Аполо 10" тестваше апаратурата и действията по кацането. 237 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 И имахме пълен успех. 238 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Но са можели да кацнат, нали? 239 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Да са първи. 240 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Американецът Едуард Болдуин щеше да е първият на Луната. 241 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Не е така. 242 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Нямаше достатъчно гориво за тази цел. 243 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 А и модулът бе твърде тежък за прилуняване. 244 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Никога не сме допускали това. 245 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Да? 246 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Как си? 247 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Драго ми е да те видя, Джордж. 248 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 Как е? - Здравей. 249 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Как сме днес, момчета? 250 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Никак? Нищо ли няма да кажете? 251 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Без коментар. 252 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 Нула? - Нула приказки. 253 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 Това е... - Какво да кажем? 254 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Не се сещам. 255 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Следващото е от мен. Благодаря. 256 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Как е, богатире? 257 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 Във форма ли сме? - Да. 258 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Радвам се пак да те видя. 259 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 Кофти. - Определено. 260 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Всички така разправят. 261 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Снеси ми нещо. 262 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Не ти трябва. 263 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 А вие двамата? 264 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Разсъждения от екипажа на "Аполо 10" в този мрачен ден? 265 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Никакви. Просто изпускаме парата. 266 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Стига! Почти го бяхте направили. 267 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Отстояхме на 12 км. 268 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Можели сте да грабнете шепа лунен прах. 269 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 Тогава НАСА решава да ви върне. 270 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Това боли. 271 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Няма значение. 272 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Такава ни беше мисията. Пробен полет. 273 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Генерална репетиция. 274 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Всичко на халос? 275 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Не чак. 276 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Били сте там. Не е можело да кацнете ли? 277 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Не беше част от плана. 278 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Ясно. А трябвало ли е да се включи? 279 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 След като вече знаете, 280 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 не е ли било умно "Аполо 10" да се прилуни? 281 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Не е там работата. 282 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Да. 283 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Наистина. НАСА е пълна с умници. 284 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Било е спорно, разбира се. 285 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 Нямало е достатъчно гориво, а модулът е бил тежък. 286 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Глупости. 287 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 "Снупи" е по-тежък от "Ийгъл". 288 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 С по-малко гориво. 289 00:20:31,940 --> 00:20:36,403 Нямаше да имаме достатъчна сигурност, ако предприемехме кацане. 290 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 Нали, Ед? - Факт. 291 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Ще пусна една вода. 292 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Значи, Ед, 293 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 ако е имало нужната екипировка 294 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 и възможност, 295 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 а в НАСА е пълно с умници, 296 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 предполагам, че... 297 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 Защо не им е стискало да ви разрешат? 298 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Ти си куражлия. 299 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Само си разсъждавам. 300 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 В НАСА винаги са търсели оптималното. 301 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Просто се пресягаш 302 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 и грабваш шепа прах от повърхността. 303 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Вече не. 304 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Хайде, добре ви познавам. 305 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Харесва ви да рискувате. 306 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Прекратяване на спускането. 307 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 ПРЕКРАТЯВАНЕ 308 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Три, две, едно. 309 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Бяхме. 310 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Бяхме такива. 311 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 С "Мъркюри" и "Джемини" 312 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 стигахме почти до долу при всеки полет. 313 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Но тези времена отминаха. 314 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Прав си. В НАСА вече не ни стиска... 315 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 След пожара. 316 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 На "Аполо 1". 317 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Много ги харесвах. 318 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Гъс, Роджър и Ед... 319 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Все за тях мисля. Не само аз. 320 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Добри хора бяха. 321 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Това е. Такива загиват с тестови самолети. 322 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Но не променяме нагласата си, защото загиват добри хора. 323 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Летим и сме на ръба всеки божи ден. 324 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 Но може би един ден 325 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 няма да се върнем. 326 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Знаем си го. Винаги е било така. 327 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 И все пак излитаме и поемаме риска. 328 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Но с НАСА не рискувахме. 329 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 И затова загубихме Луната. 330 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Благодаря, Ед. 331 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 ПАРАС ДЕ ЛА ФУЕНТЕ, МЕКСИКО 332 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Алейда! 333 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Време е! 334 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 НАСА 335 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 ЦЕНТЪР ЗА ПИЛОТИРАНИ ПОЛЕТИ 336 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 "Хюстън", "Ийгъл". Имаме тревога. 337 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Код 12-02. 338 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Разбрано. 12-02. 339 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Останете на линия. Ще проверим. 340 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Антена на рискаене - минус девет, ъгъл на рискаене - плюс 18. 341 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Разбрано. Минус девет, плюс 18. 342 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Централа, каква е тази тревога? 343 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Проверяваме. Ще се обадим след малко. 344 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Централа, Марго е. Май разбрах за тревогата. 345 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Няма проблем да се приземят. 346 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Излизате. Проблем с насочването. 347 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Знам кода. 348 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 12-02 е компютърна тревога. "Претоварен компютър." 349 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Рестартира се, но няма проблем. 350 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 "Хюстън", дайте данни за 12-02. 351 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 Централа! - Още не сме готови. 352 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Знаех си. 353 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Спрете кацането. 354 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 "Ийгъл", "Хюстън", не кацайте. 355 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Грешката е ваша. 356 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Защо? Не бях в отсека ли? 357 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Колебаехте се. 358 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Исках повторно потвърждение. 359 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Знаехте отговора. 360 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 Поколебахте се и кацането се отмени. 361 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Все ми повтаряте да спазвам йерархията. 362 00:27:17,554 --> 00:27:20,224 Да. - В тази ситуация ми се струва, че... 363 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Не може да ти се "струва". 364 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Нещо или е такова, или не е. Това е наука. 365 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Борави с факти. 366 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Фактите бяха на ваша страна, но се изплашихте. 367 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Така ли е? 368 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 Какво? - Да. 369 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Това е проблемът. 370 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Искате да сте диспечер 371 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 на истинска мисия? 372 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Тогава правете само неща в интерес на работата. 373 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Ясно? 374 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Да, хер доктор. 375 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Добре. 376 00:28:09,982 --> 00:28:14,528 Имам подарък за рождения ден на баща ти, но ще го получи по-късно. 377 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Ще му кажа. 378 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 "Бяхме стигнали. 379 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Толкова близо, че можеш да грабнеш шепа лунен прах. 380 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Трябваше само малко смелост. 381 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Но в НАСА вече не ни стиска. 382 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Затова руснаците ни изпревариха на Луната." 383 00:28:32,462 --> 00:28:34,381 "НЮЗУИК" 384 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Ти си на смяна, друже. 385 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Колко дълбоко? 386 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Над очите. 387 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Фон Браун иска да те сложим в списъка на чакащите. 388 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Веднага. 389 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Махате ме от "Аполо 15"? 390 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Сам се махна. 391 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Фон Браун каза да те отстраним. 392 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 Не се съгласих. 393 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Списък на чакащите. 394 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Все едно бюро в Сибир. 395 00:29:13,670 --> 00:29:17,508 В статията няма нищо, което да не сме обсъждали тук. 396 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 Боже! - Станахме много плашливи след пожара. 397 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Да продължаваме, да не се тюхкаме за тъпи... 398 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Разсъждавай трезво, Ед! 399 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Огледай се! 400 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Хленчиш за "Аполо 15"? Да ти обясня. 401 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Може да няма дори "Аполо 12". 402 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Какви ги плещиш? 403 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Страната е в шок, Еди. 404 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Като при Пърл Харбър. 405 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Мислехме, че е в кърпа вързано, 406 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 но идват руснаците и ни го измъкват под носа. 407 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Ще има изслушвания в Конгреса, 408 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 президентът търси виновник, 409 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 а ти поднасяш НАСА 410 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 на гилотината. 411 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Наистина ли ще отменят всичко след "Аполо 11"? 412 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Така става, щом приключи състезанието. 413 00:30:05,931 --> 00:30:09,351 Победителят грабва наградата, загубилият подвива опашка. 414 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Днес Сенатор Едуард Кенеди от Масачузетс обяви, 415 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 че отменя ваканцията си на о-в Чапакуидик, 416 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 за да се прибере във Вашингтон и да обсъди с видни конгресмени 417 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 нуждата от изслушвания 418 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 за загубата на надпреварата за Луната. 419 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Знаеш какво цели Теди, нали? 420 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Ще използва изслушванията, 421 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 за да ни очерни, нещастникът! 422 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Да... 423 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Как НАСА е била по-смела при брат му. 424 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Как е затънала при Никсън. 425 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Започва кампанията си 426 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 за президент през 72-ра. Само гледай! 427 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Господ да ни е на помощ. 428 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Да се махаме. 429 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Нали? 430 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Ако няма да летиш с НАСА, ще се върнеш във флота. 431 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Още не съм решил. 432 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Ще киснеш на бюро ли? 433 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 Няма! - Правилно. 434 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Връщаш се във флота и се местим. 435 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Въпросът е къде. 436 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Защо не помолиш за Пакс Ривър? 437 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 В Мериленд е прекрасно. 438 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 По-бива от Тексас. 439 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 На Шейн ще ѝ хареса. 440 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Едва ли ще имат място за тестови полет 441 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 и да ме чакат да се наканя. 442 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Щом е така... 443 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 Поискай служба на самолетоносач. 444 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Командир на ескадрила? 445 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Като се има предвид досието ти, 446 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 ще те върнат в Седми флот 447 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 и няма да сме в Пърл Харбър. 448 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Къщите не са удобни, 449 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 но от Оаху не можеш да се оплачеш. 450 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Няма да се задържаш там, 451 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 защото ще командваш ескадрила на Янки Стейшън 452 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 и ще бомбардираш Виетнам. 453 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Това мога, Карън. 454 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Излишно е да го го казваш. 455 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Не знам дали ще стане така. 456 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Защо? Защото сте били само двама в някакъв бар 457 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 и си говорил откровено? 458 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 Нещо такова. - На журналист! 459 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Съществува кодекс на поведение. 460 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 На пилота е забранено да говори, каквото чувства. 461 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Например, какво ти е, щом не си кацнал на Луната. 462 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 Или какво ти е мнението за тъпата космическа програма. 463 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Кодексът не ти разрешава да говориш за това. 464 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Дори с приятелите си, 465 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 със семейството си, с жена си. 466 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 Няма общо... - Кой да знае, 467 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 че само след две питиета в долнопробен бар 468 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 си нарушил кода? 469 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Ще се запия с момчетата. 470 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 И ще науча как мъжът ми гледа на работата си. 471 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Или просто ще прелистя вестника, както всички! 472 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Нали? 473 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Вратът ти? 474 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Да. Канапето е много малко. 475 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Така ми харесва. 476 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 И защо? 477 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 За да няма друг избор. 478 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 ДНИ ДО ПОЛЕТА 479 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Какво зяпате? 480 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Не сте ли виждали мухльо от списъка с чакащи? 481 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Да ви кажа. 482 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 Познавам един глупак, 483 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 който се раздрънкал пред пресата и посрамил НАСА. 484 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Но и знам, 485 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 че екипажът на "Аполо 11" ще накара всички да забравят това. 486 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Защото Нийл, Бъз и Майк 487 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 не се огъват пред трудностите. 488 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Може да паднат по пътя, 489 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 но се изправят и пак запретват ръкави. 490 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Дойдох да ви помогна да се изправите. 491 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 С каквото мога. 492 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 От Сибир... 493 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 ...ви нося пригодено гориво и изобилие от данни за С-IVБ. 494 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Сибир е... 495 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ...просто там. 496 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Две седмици, господа. 497 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Последна среща преди старта на "Аполо 11". 498 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 Дайте последни въпроси. 499 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 КЕЙП КЕНЕДИ, ФЛОРИДА 500 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Ще се обади ли? 501 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Не знам. 502 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Президентът искал да им звънне на Луната, 503 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 обаче май са си оставили буфер. 504 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Още един шанс да покажем технологично превъзходство. 505 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Руският звук бе ужасен. 506 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Ще се обадим на Луната от телефон. Страхотно! 507 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Съобщих им. А Зиглър каза: 508 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Президентът не говори със сребърен медалист." 509 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Взех го! 510 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Не беше лесно, но го взех. 511 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Сетихме се. 512 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 ТУК ЗЕМЛЯНИ СТЪПИХА НА ЛУНАТА 513 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 ДОЙДОХМЕ С МИР 514 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Придава тежест. 515 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Пилоти. 516 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Да бяхме си продължили с маймуни. 517 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Измина почти месец, 518 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 откакто историческият полет на руснак до Луната 519 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 шокира света. 520 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 През това време екипажът на "Аполо 11" продължаваше да се подготвя 521 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 за тяхното историческо прилуняване. 522 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Администрацията на Никсън запази мълчание 523 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 за други полети. 524 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 Според анонимни правителствени източници 525 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 при провал на "Аполо 11" 526 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 може да бъде прекратена цялата програма. 527 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Пултът за управление на ракетата. 528 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Екипажът се качи, люкът е затворен. 529 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Всичко протича нормално. 530 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 След малко се спира броенето 531 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 за два часа. 532 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 "АПОЛО 11" ДЕНЯТ НА ИЗСТРЕЛВАНЕТО 533 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Автоматично изключване след пет, четири, 534 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 три, две, едно. 535 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Изключване. 536 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Броенето - изключено за два часа. 537 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Директорът на полета с последни... 538 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Джим, вкарай защитата и заключи. 539 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 Изключете картина и звук. - Изключени. 540 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Преди седмици смятах, че знам за какво е това. 541 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 За да сме първи. 542 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Излиза, че е за много повече. 543 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 За бъдещето на страната. 544 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 На света. 545 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Защото ако днес се провалим, 546 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 САЩ ще се отдалечат от Космоса, 547 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 от бъдещето. 548 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Ще затънат във война, бедност и омраза. 549 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 А бъдещето? 550 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Бъдещето ще принадлежи на СССР. 551 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Те ще летят в Космоса за цялото човечество. 552 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Само помислете за това. 553 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Какво означава за човечеството 554 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 да води "марксистко-ленински начин на живот". 555 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Но успеем ли 556 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 да отведем "Аполо 11" до Луната, 557 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 оставаме в играта. 558 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 В надпреварата. 559 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Ще се борим за бъдещето и ще победим. 560 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Днес изпращаме човек на Луната, 561 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 но това не е краят. 562 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Ще стигнем до Марс, Сатурн. 563 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 До астероидите, до звездите и далечния Космос. 564 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 В галактиката. 565 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Тогава ще получим отговор на големите въпроси. 566 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Сами ли сме? Има ли там живот? 567 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Гордея се, че съм част от този екипаж. 568 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 Сигурен съм, че мисията ни успешно ще изведе 569 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 двама американци на Луната. 570 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Защото в тази зала, в тази aгенция, 571 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 в тази страна... 572 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 Неуспехът е невъзможен. 573 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Център "Кенеди", готови сме за старт. 574 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Разбрано, "Хюстън". Пускаме обратното броене. 575 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 ГРАНИЦАТА МЕЖДУ САЩ И МЕКСИКО 20 ЮЛИ 1969 Г. 576 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Вече четири дни 577 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 американският спускаем апарат "Ийгъл" пътува към Луната. 578 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 С Нийл Армстронг и Бъз Олдрин на борда, 579 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 той вече лети със собствена тяга. 580 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Спускането започва след около час. 581 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Разкажете ни как става кацането 582 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 на лунния модул. 583 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 ФРЕД ТАЛМАДЖ АСТРОНАВТ, "АПОЛО 10" 584 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 След отделяне луноходът се забавя. 585 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 После двата модула се раздалечават... 586 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Не се карай на децата. 587 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Владей се. 588 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Здравей, Шейн. Седни. Добре дошла. 589 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 Заповядай. - Благодаря. 590 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 Да ти взема чантата? - Не. 591 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...с малко тяга стигат до повърхността. 592 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...опит за опасното прилуняване. 593 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Наздраве. 594 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 За Снупи и за несбъднатото. 595 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Какво щеше да кажеш, ако те бяха избрали? 596 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 Как така? - Ако беше стъпил пръв. 597 00:44:39,304 --> 00:44:43,934 Нещо по-добро от "тук съм заради шибания марксистко-ленински живот." 598 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Не съм си мислил. 599 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Стига бе! Никога? 600 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Нито веднъж. 601 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 А аз - много пъти. 602 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Нима? 603 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 И какво би казал? 604 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 Благодаря. - Моля. 605 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Най-напред си мислех за нещо от класиците. 606 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Аристотел, Плутарх, Волтер. 607 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Дийн Мартин. 608 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 После се отказах. Ще е нещо съвременно. 609 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Целият свят се разкъсва. 610 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Война, смърт, омраза. 611 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Чикаго, миналата година. 612 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Да! Чикаго, миналата година. 613 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Не бях виждал такова нещо. 614 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Обожавам Чикаго. Там учих, имах приятели. 615 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 Да вървя по същите улици 616 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 и да виждам само разпад... 617 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 И как ченгетата пребиват деца. 618 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Помниш ли? 619 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Чупеха им главите с палки. 620 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 Навсякъде кръв, а те... 621 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Не съм си и представял. 622 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Омразата в очите им. 623 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Искаха да убиват. Да смажат децата. 624 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Сякаш са хлебарки. 625 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 И си казах: 626 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 "Ако човек стъпи на Луната... 627 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Това може да накара хората да погледнат нагоре за миг, 628 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 отвъд омразата, да съзрат нещо по-голямо. 629 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 По-голямо... 630 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ...надеждата." 631 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 А какво щеше да кажеш? 632 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Давай. 633 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Щях да кажа... 634 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 ...че съм Гордо и идвам с мир. 635 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 По три пъти на нощ. 636 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Ама че глупак! 637 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Глупчо. 638 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Хвана ме. 639 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 "Ийгъл", "Колумбия". 640 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Системите изправни, може да продължите. 641 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Без сигнал след 10 сек. 642 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Прието. 643 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Прието. Ще говорим от другата страна. 644 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Загуба на сигнал от "Аполо 11". Възстановяване след 48 мин. 645 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Време за облекчаване. 646 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Доста страшен, но хубав. 647 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Завладява те. 648 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Войт е невероятен. 649 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Хареса ли му на Гордо? 650 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Разочарова се, че не е само за възрастни. 651 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Естествено. 652 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Радвам се, че се видяхме, Мардж. 653 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Виж ти! 654 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Кралицата пристигна. 655 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 Нали нямаше да идва? - Така мислех. 656 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Да знаех, че ще дойде, 657 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 щях да извадя скъпия сервиз. 658 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 Здравей, Карън. - Здрасти. 659 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 Трейси. - Мардж. 660 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Заета ли си? 661 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Не. 662 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Добре. Извини ни. 663 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 Салфетка. - Благодаря. 664 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Модулът е тесничък за трима едри мъже. 665 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 Да седнем? - Може. 666 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Всички вярват, че е в интерес на агенцията... 667 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 ...и на страната 668 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 Едуард да отрече публично, 669 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 като ясно заяви, че журналистът го е цитирал невярно, 670 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 и ясно да се разграничи от коментарите. 671 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Мисля, че в такъв случай 672 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Дийк ще убеди фон Браун да го остави на "Аполо 15". 673 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Не е толкова просто. 674 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Еди никога няма да излъже. 675 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Служил е в Анаполис, нали? 676 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Дълг, чест, родина. Това има значение за него. 677 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Не е нужно да служиш там, за да си свестен. 678 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Не исках да кажа това, но познавам съпруга си... 679 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Дълг, чест, родина. 680 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Вярвам в тези неща. 681 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Но понякога... 682 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 Налага се да избереш две. 683 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Вълнуващо време. 684 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Само преди месец руският космонавт Алексей Леонов 685 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 стана първият човек, стъпил на Луната. 686 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Сега американските астронавти Армстронг и Олдрин 687 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 се надяват на същото. 688 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 До този момент се стигна след усилена подготовка. 689 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Милиони хора по света очакват кацането им. 690 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Щом се прилунят... 691 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Баща ти ти праща поздрави. 692 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Не си се обаждала, не си писала. 693 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Прибери се да го видиш. 694 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Ще се обадя. 695 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Не искаш ли у дома? 696 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Не си привързана към Хънтсвил? 697 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Ще парафразирам велик човек: 698 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 "Алабама не е за чувствителни." 699 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 С тази уста един ден ще загазиш. 700 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Казвали са ми го. 701 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Една минута до възстановяване на сигнала. 702 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Една минута. 703 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Цялото усилие е за този миг. 704 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Човек ще стъпи на Луната. 705 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Ела. 706 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Наслука, "Ийгъл". 707 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 "Ийгъл" започва спускане. 708 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Пристигат! 709 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Хайде, Нийл. 710 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Готов си, приятел! Слизаш! 711 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Съберете се. Хайде, деца. 712 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 Седни, Шейн. - Ще кацат. 713 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Колко вълнуващо! 714 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...двама мъже ще се прилунят 715 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 и после ще се върнат. 716 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Наздраве. 717 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Истинско чудо на техниката. 718 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Ето. 719 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Има отбивка на 700 м на изток. 720 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Натам. 721 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Загаси го! 722 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Тишина вече! 723 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Бета-радиация. Височината е по-голяма. 724 00:52:54,424 --> 00:52:55,717 АРМСТРОНГ 725 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 "Хюстън", има колебания във волтажа. 726 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Прието. Няма проблем. Добре сте на три. 727 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Имате три минути. 728 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Според уредите сме малко далече. 729 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Системата за отмяна избързва с 60 см/сек. 730 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Прието. Така е добре. Кацайте. 731 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Разбрано. Кацаме. 732 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Хиляда метра. 733 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Двеста и петдесет метра. 734 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Двеста и петдесет метра, 47 градуса. 735 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Всичко е наред. Давайте. 736 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 35 градуса. 737 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Тридесет и пет градуса. 250. Слиза до 23. 738 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Ясно. 739 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Сто метра до три и половина, 47 напред. 740 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Светва височина и скорост. 741 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Следете сянката. 742 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Виждам я. 743 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Чакайте. Отпред има камъни. 744 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Точно пред нас. 745 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Продължавам към по-подходящо място. 746 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Напредвам. 747 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Тридесет метра, 3,5 надолу, 9 напред. 748 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Пет процента. 749 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Колко гориво остана? 750 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 За 20 секунди. 751 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 23 метра. 752 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Пълно е с камъни. Още търся място. 753 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Надхвърли резерва. 754 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Да преустановим ли? 755 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Нийл е наясно. Сега корабът е негов. 756 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Осветление пуснато, 7 м. 757 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Вдига се прах. 758 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 Много. - Отклонение вдясно. 759 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Внимавай! 760 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Внимавай! 761 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Няма телеметрия. 762 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 И биопоказатели! 763 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Губим контакт. 764 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Не получаваме данни от компютрите. 765 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Нямам нищо. 766 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 Нищо от пулта! - Няма сигнал! 767 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Спокойно. 768 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Вдигнете лунохода, ако можете. 769 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 "Ийгъл", чувате ли ни? 770 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Тук "Хюстън". Чувате ли ни? 771 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Чувате ли ни? 772 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Чувате ли ни? 773 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 "Колумбия" да се свърже. 774 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 "Колумбия", "Хюстън". Изгубихме контакт. Вдигнете ги. 775 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Прието. 776 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 "Ийгъл", "Колумбия". Чувате ли ни? 777 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Чувате ли ни? Отговорете. 778 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 "Ийгъл", "Колумбия". 779 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Как ни чувате? 780 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 МЕСТА ЗА ПРИЛУНЯВАНЕ 781 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 "Ийгъл", тук "Хюстън". Чувате ли ни? 782 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Отговорете. 783 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Да не са се взривили? 784 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Малко вероятно. 785 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Ако са се взривили, 786 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 телеметрията ще покаже 787 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 преди загубата на сигнала. 788 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Нямат гориво, значи са долу. 789 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Може би просто няма връзка. 790 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 А телеметрията? Не. 791 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Това са независими системи. 792 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Не могат да изключат едновременно, освен при катастрофа. 793 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Разбили са се? 794 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Най-вероятно. 795 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Обвивката е толкова тънка, 796 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 че се пробива с отвертка. 797 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Поне са били със скафандри. 798 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Биха оцелели при пробит корпус. 799 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Ако са живи, какъв е резервният план? 800 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Никакъв. 801 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Няма начин да ги спасим от Луната. 802 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 "Колумбия" ще мине над Морето на спокойствието след 54 мин. 803 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 На борда има телескоп. 804 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Майк може да огледа. 805 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 "Ийгъл", чувате ли ни? 806 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Наближавам Морето на спокойствието. 807 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Следвам релефа. 808 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 МАЙКЪЛ КОЛИНС ОТ БОРДА НА "КОЛУМБИЯ" 809 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Скоро ще видя площадката. 810 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Още не виждам нищо. 811 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Не виждам... Чакайте. Ето. 812 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Не знам дали виждате. 813 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Нищо не виждам. 814 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Майк има повече видимост. 815 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Ние гледаме един мижав екран. 816 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Виждам "Ийгъл". 817 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 На 10-12 км на югозапад от набелязаното място за кацане. 818 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Теренът е много каменист. 819 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Не забелязвам никакво движение. 820 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Не би могъл от тази височина. 821 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Поне знаем къде са. 822 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 "Ийгъл", "Хюстън". Чувате ли ни? 823 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 По цял свят хиляди се събират 824 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 и със затаен дъх очакват новини за съдбата на "Аполо 11" и екипажа. 825 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Но с времето надеждата угасва. 826 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 В Рим папа Павел се моли с вярващите за връщането на екипажа, 827 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 чете девети псалм. 828 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "И Господ ще стане убежище на високо в тежки времена." 829 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 В резюме: От четири часа няма връзка с "Ийгъл"... 830 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Карън, идете с Луан у Олдрин. 831 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Бети и Джаки - у сем. Колинс. 832 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Линда, с теб отиваме у сем. Армстронг. 833 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Ще надойдат журналисти. 834 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 Подминавайте ги безмълвни. 835 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Вие оставате с Трейси. 836 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 Дръжте фронта. 837 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Стойте до телефоните. 838 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Нощта ще е дълга. 839 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Да вървим. 840 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Г-н президент... 841 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 ТОМАС ПЕЙН АДМИНИСТРАТОР, НАСА 842 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...след няколко проби 843 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 решихме, 844 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 че вероятността астронавтите 845 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 да се оцелели след такава катастрофа 846 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 е нищожна. 847 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Това е... 848 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...голяма трагедия. 849 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Подготвихме ваше изявление при такова развитие на нещата. 850 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Четох го. 851 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Аз ще... 852 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 Ще поискам ефирно време за обръщение към нацията. 853 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "В древни времена..." 854 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 По-добре "времена". 855 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "В древни времена 856 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 хората са се взирали в звездите, търсели са героите си в съзвездията. 857 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 И ние правим същото, 858 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 но нашите герои са мъже от плът и кръв 859 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 и те ще останат завинаги в сърцата ни. 860 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Всяко човешко същество, вперило взор в Луната през идните нощи, 861 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 ще знае, че в един друг свят има кътче, 862 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 което е на човечеството. 863 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Добре е. Така ще го оставим. 864 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Няма какво да правим отзад 865 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 и ще ни пуснат. 866 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Има едно древно поверие. 867 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Не поливай успеха, преди да е факт. 868 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Не е много научно, но е добър съвет. 869 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Докторе, имаме проблем. 870 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Знаем как се чувстваш, но... 871 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 При цялото ми уважение, не знаете. 872 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Отдавна реших, че ако се случи нещо такова, 873 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 няма да се прибера сам. 874 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Ще си остана, където съм. 875 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 "Колумбия", изключвам. 876 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Не може да реши така. 877 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Заповядайте му. 878 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Намира се на 340 000 км. Как да го принудим? 879 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Няма да кажа на президента, 880 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 че Майкъл Колинс отказва да се прибере сам. 881 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Да го придума жена му. 882 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 За бога! Нали няма да я намесваме? 883 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 "Хюстън", Море на спокойствието. Чувате ли ни? 884 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Говори Хюстън. Нийл, ти ли си? 885 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Потвърждавам, Хюстън. 886 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Да ви кажа, че "Ийгъл" се прилуни. 887 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 По пътя се поохлузи тук-там, 888 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 но е цял, както и ние. 889 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Прието. 890 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Зарадвахте много хора тук. 891 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Това е чудесно. 892 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Честно казано, и ние сме радостни. 893 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Камерата работи, Нийл. 894 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Имаме картина. 895 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Не кацнахме меко. 896 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Но както казвахме във флота: 897 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 "Кацане, след което си тръгваш, е добро." 898 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Началото бе трудно, 899 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 но ще се стегнем и ще се захванем пак за работа. 900 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Е, успяхме. 901 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 На Луната сме. 902 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Сега трябва да ги върнем.