1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 حسناً يا "ووبو". 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 لنلق نظرة يا صديقي. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - حسناً، اتبعي النور. - أنت بخير. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 احتميت بأنبوب الحمم جوار معسكر القاعدة مباشرةً. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 حسناً يا "ووبو". لنلق نظرة. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 "مولر"، اعتن بـ"مولي" من أجلي، حسناً؟ 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 حاولت الوصول إلى "ووبو" عبر اللاسلكي، 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 لكن لم أتلق جواباً. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 وحينها هبّت العاصفة. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 أأنت بخير يا "مولي"؟ 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 اصعدي. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 حسناً. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 من فضلك، ضعي بعض... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 "مولي"، بخير؟ 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 لم أر شيئاً كهذا قط. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 كان كأن... الثرى القمري يغلي. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 حسناً يا "ووبو". لنر ما يمكننا فعله هنا. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 حسناً، هيا. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 علمت أن "ووبو" في ورطة، 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 لكن لم يكن آمناً إنقاذه حتى انقضاء العاصفة. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 لذا انتظرت. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 ساعتين و45 دقيقة. انتظرت. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 اتخذت القرار الصائب يا "مولي". 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 أسيكون بخير؟ 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 لا تُوجد أي اختبارات 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 تدلّنا على كمّ الإشعاع الذي مرّ من خلال جسده إبان ذلك الوقت. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 لكن شارة مقياسه للجرعات الإشعاعية قاست 200 ريم. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 ما معنى ذلك؟ 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 هذا أكثر من الجرعة القصوى التي ينبغي أن يتعرض لها شخص طوال عمره. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 من شبه المؤكد أن يُصاب بالسرطان خلال السنوات القادمة. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 سأعجّل رحلة عودتي لكي أرجع به إلى "هيوستن". 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 مفهوم. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 وسآخذك معي أيضاً. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 ماذا؟ لا، لن تفعلي. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 كانت شارتي خضراء. بقي لي شهران هنا. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 أنبوب الحمم أعطاك بعض الحماية، لكنه لم يكن ساتراً مثالياً. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 كمّ الإشعاع المصرّح به لرحلة 6 أشهر هو 20 ريماً. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 ومقياسك على 90. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 بحقك. كدت أتمّ رسم خريطة الحزّ الجنوبي لـ"ستافورد". 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 أعلم أن هناك ليثيوماً. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 آسفة. قراري نهائي. سنرحل في الساعة الـ9. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 من السهل عليك قول ذلك. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 فأنت تتوقين إلى الرحيل عن القمر وبدء وظيفتك المكتبية المريحة. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 ليس في هذا شيء سهل يا "مولي". 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 فور تعافيك، ستعودين إلى هنا. بعد 6 أشهر أو سنة كحد أقصى. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 و"ووبو"؟ 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 لن يعود أبداً. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 "طليعة التقدم" 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 تواصل إدارة "ريغان" الدفاع عن قرارها باتخاذ مستوى الاستعداد الثالث 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 إبان العاصفة الشمسية أمس. 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 وقد أدّى التصاعد إلى نشر قاذفة قنابل الشعبة الرابعة قرب المجال الجوي السوفيتي. 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 وأدان القائد السوفيتي "أندروبوف" هذه الأفعال باعتبارها تحريضية 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 في خطاب إلى الـ"دوما" آنفاً اليوم. 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 ويزعم مسؤولو الإدارة أنه كان مجرد إجراء احترازي. 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 لكن يشكّك في ذلك التبرير عدد متزايد من النقاد هنا في الوطن. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 "السيناتور (غاري هارت) - ديمقراطي مرشح رئاسي" 57 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 لو كان هذا حقاً، فلم وضعوا الرئيس على الطائرة الرئاسية؟ 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 لقد بلغ بنا تأجج شمسي شفا الحرب، 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 بفضل سياسات استعراض القوة التي تتبناها هذه الإدارة. 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 وما وضع الطاقة؟ 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 الألواح الشمسية توفّر معظمها 62 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 بينما نعيد تشغيل المفاعل النووي. 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 ماذا عن أنظمة دعم الحياة؟ يُوجد كثير من الناس هناك. 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 يُفترض أن تكون سليمة، لكن تأثّر إنتاج استخراج الجليد. 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 وعمليات التطوير المتقدم لبرنامج "المريخ" 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 سيجب تعطيلها مؤقتاً. مرة أخرى. 67 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 وهذا ليس كل شيء. في أثناء التشويش، أُصيبت قضبان الوقود بتلف. 68 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 لن نستطيع استعمال المفاعل ما يزيد عن شهرين آخرين، 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 إن كنا محظوظين. 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 حسناً، علينا إرسال مزيد من البلوتونيوم. 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 سيكون الوقت ضيقاً، 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 لكني أظن أن صاروخ "سي دراغون" التالي ينبغي أن يصل في الموعد. 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 هذا بالتأكيد أسلم من رحلة غير مأهولة. 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 سأخطر "غوام" بتطبيق إرشادات النقل النووي. 75 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 على الـ"بنتاغون" منحهم الموافقة أولاً. 76 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 سيستغرق ذلك أسابيع. سيفوتنا موعد إطلاق الصاروخ. 77 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 لا أريد أن تظل "جيمس تاون" في الظلام بسبب الروتين. 78 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 لا أريد ذلك أيضاً يا "مارغو"، لكنه البروتوكول. 79 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 ربما عدنا إلى مستوى الاستعداد الخامس، لكن ما زال علينا توخي الحذر. 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 صباح الخير. آتي حاملاً أخباراً سارّة. 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 نحتاج إليها فعلاً. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 إذاً، بعد إحباط العاصفة هذا، 83 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 يرى الرئيس أنه حريّ بنا تخفيف حدة التوترات مع السوفيت، 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 وإثبات أنه رجل مسالم للشعب الأمريكي. 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 وضع صواريخ على "باثفايندر" غالباً ليس أفضل وسيلة لإثبات ذلك. 86 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 أعرف. هذا القرار معطّل. مؤقتاً. 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 لكني أريدكم أن تضعوا مقترحاً لبعثة جديدة. 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 رائدا فضاء، واحد أمريكي وواحد سوفيتي، 89 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 يتعاونان لإثبات أن هدفنا مشترك 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 بالتصافح في الفضاء. 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 المعذرة. 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 التصافح؟ 93 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 تلتحم السفينتان، ويُفتح البويبان، ويتصافحان على الهواء مباشرةً، 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 الأمر بهذه البساطة. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 "إد"، سأحتاج إلى أفكار بشأن الطاقم، 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 أريد أشخاصاً يعكسون جوهر وطننا على النحو الأمثل. 97 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 القوة والحرية، وربما وجه شاب لجماهير "إم تي في". 98 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 نعم، سأرى إن كانت "مادونا" متاحة. 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 محال أن أسمح بأن يرسو مكّوكنا على مركبة سوفيتية. 100 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 سيطّلعون على أشد تقنياتنا سرّيةً. لا يمكننا... 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 اهدئي يا "مارغو". لن يصل الأمر إلى ذلك الحد. 102 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 نمدّ يدنا في سلام، 103 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 وحين يرفضها السوفيت، نخرج نحن بمظهر أفضل. 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 ويبدون هم عدائيين. 105 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 مكسب لكل الأطراف. 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 "توم"، لا أعرف ما إذا كنت لاحظت، 107 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 لكننا منشغلون بالكثير حالياً. 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 لذا فالتخطيط لحيلة دعائية لن تحدث أبداً 109 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 ليس على قائمة أولوياتي. 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 ستصلين إلى حل ما. 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 هذا ما تفعلينه. 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 هذا ما تفعلينه. 113 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 لا بد أنك متحمسة للمجيء إلى هنا والمشاركة في المرح، صح يا "إلين"؟ 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 نعم، لا أطيق الانتظار. 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 سأنهي الاتصال. 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 كيف الوضع؟ 117 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 "إل سام" مستعدة للإطلاق. 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 يبدو أن الوقت حان إذاً. 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 ستكون هذه آخر مرة لك هنا، صح؟ 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 أستفتقدين القمر؟ 121 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 4 جولات، 723 يوماً. لقد... 122 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 لقد اكتفيت. 123 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 على أي حال، أظن أن بوسعي تحقيق أثر أقوى في البرنامج على "الأرض". 124 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 ربما تبدئين بإرسال غسّالة صحون تعمل إلينا. 125 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 لا يمكنني فعل المستحيل يا "آل". 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 صحيح. 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - حسناً، هل... - نعم. 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 أعفيك من منصب قيادة "جيمس تاون". 129 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 أقبل العفو. 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 بالتوفيق هناك. 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 شكراً. 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 "فوستر". شكراً. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 اعتني بنفسك. 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 "برايس". واصلي عملك الجيد. 135 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 "فاسي". أشكرك. 136 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - "غيلر". - شكراً. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 لا تكن طيباً معه أكثر من اللازم. 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - "جونواي". - شكراً. 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 كدت أنسى أهم شيء. 140 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 لم هذه؟ 141 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 خزينة المشروبات. 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 مؤشر الوضع الاتجاهي على القصور الذاتي. 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 نعم. 144 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 تفقّدي الأخطاء والمعدّلات والمتوسط. 145 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 سأبدأ المناورة. البند 27. تنفيذ. حسناً. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 "كوب"، حان وقت ربط الأحزمة. 147 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 حسناً. 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - طور المحرك 202. - 202. 149 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 هيا أيها الفضائيون الملاعين. نعم. 150 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 "(أسترويدز)" 151 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 أنصحك بالاستسلام، لن تكسب أبداً. 152 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 هراء. كدت أصل. 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 أنت تغش. 154 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 لست أغش. هذا اسمه صيد. 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - أرانيه "جيمي". - أنا فخور بك يا "غوردو". 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 نعم. 157 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 كدت أنجح. 158 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - كدت أنجح. - يوماً ما. 159 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 ستنجح يوماً ما يا صديقي. 160 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 تباً. 161 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 "أعلى نتائج - 1 (إد) - 2 (غور)" 162 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 شكراً. 163 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 أتتوقع أن تأتي؟ 164 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 سنرى. 165 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 "(أوت بوست)" 166 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "فلما جاء إليها لم يجد شيئاً إلا ورقاً، 167 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 لأنه لم يكن وقت التين." 168 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 لم تكن معرفتي به وثيقة. 169 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 قد كانت لديه مشاكل نفسية. 170 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 بعض الناس لا يتحرّرون من الأمر أبداً، أتفهم؟ 171 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 كأنهم ما زالوا هناك. 172 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 مسكينة "داني". لا يمكنني تصوّر ما تمر به. 173 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 سيستغرق الأمر وقتاً، لكنها ستتجاوزه. 174 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 نعم. لكن رؤيتها في الجنازة كانت... 175 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 مرحباً. 176 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - ها هي. - أهلاً يا "بوب". 177 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 آسفة على تأخري. كان طريق "آي 45" مزدحماً. 179 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 ما هذا بحق السماء؟ 180 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - نباتات في حانة. ماذا بعد؟ - حاولت إخبارها. 181 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - وماذا قالت؟ - قالت إنه ينعش المكان. 182 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 بحقك. كان المكان جيداً على حاله السابقة. 183 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 بحقك، كان جحراً قذراً. 184 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 بالتأكيد لم يكن كاملاً، لكنه كان مكاننا. 185 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - كانت به شخصية. - كانت به صراصير. 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 للصراصير شخصية. 187 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - أفتقد طاولة البلياردو. - لم تلعبي عليها قط. 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 أحببتها والكراسي القديمة. 189 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 أحببت الكراسي أيضاً. كانت تترنح ترنحاً طفيفاً. 190 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 نعم، وكم من مرة قمت من عليها مترنحاً! 191 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 كيف حالك؟ 192 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 أنا بخير. 193 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - إنما أشتاق إليه. - نعم. 194 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 أواكب الحزن يوماً تلو الآخر. 195 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 يوماً تلو الآخر. 196 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 ما... آخر 9 سنوات... كانت شديدة الصعوبة. 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 وأن أرى "كليتون" يعاني هكذا... 198 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 كان في ألم مبرح. 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 أنا... 200 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 أأنت بخير؟ 201 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 نعم. 202 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 فعلاً، أنا فقط... أحاول الرجوع إلى طبيعتي القديمة. 203 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 صدقاً. 204 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 ولهذا... أنا... 205 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 ماذا؟ 206 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 أريد العودة. 207 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - إلى أين؟ - "جيمس تاون". 208 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 مضت 9 سنوات منذ... 209 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 منذ أن صعد أي منا إلى هناك، و... 210 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 حان الوقت. 211 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 أريد أن أرى كيف تغيرت. 212 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 أريد أن أرى ما أصبحت عليه. 213 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 تعرفين ما أصبحت عليه. فقد أسهمت في تصميمها. 214 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 الأمران ليسا متشابهين. 215 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 أريد رؤيتها بعينيّ. 216 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 أريد ارتداء بدلة الفضاء صباحاً. 217 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 وأخطو بحذائيّ على غبار القمر. 218 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 وأرى الشمس تشرق فوق "شاكلتون" مجدداً. 219 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 ألا تفتقدانها؟ 220 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 بحقك يا "إد". 221 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 أتقول إنك لا تفكر في الرجوع أبداً؟ 222 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 لقد كنا هناك قبل أن يكون لها وجود أصلاً. 223 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 ألا تريدان رؤية ما بدأناه؟ 224 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 - لست حقاً. - لا. 225 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 أما أنا فأريد. 226 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 لا تسيئا فهمي، أنا... 227 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 أحب الجلوس هنا بهذه الحانة القذرة سابقاً معكما كل بضعة أسابيع 228 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 لنتبادل النكات، 229 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 لكنني سئمت الحديث عن الأيام الخوالي حين كنا رواد فضاء. 230 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 ما زلنا رواد فضاء. 231 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 لا، لسنا كذلك. 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 يشمل كونك رائد فضاء أكثر من الصعود إلى الفضاء يا "داني". 233 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 اسمعا... 234 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 لست نادمة على دقيقة قضيتها مع "كليتون" في السنوات الأخيرة. 235 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 لكنني لن أمضي بقية عمري جالسةً أقول، 236 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "أتذكر هذا وتذكر ذاك؟" 237 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 حسناً. 238 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 سأبدأ الإجراءات الورقية غداً. 239 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 حقاً؟ 240 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 شكراً يا "إد". 241 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - نخب "داني". - نخب "داني". 242 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 والآن ارفعي قناعك. نعم، هكذا. 243 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 حسناً، أيمكنك رفع ذراعك الآن؟ 244 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 نعم، أرينا تلك الساعة. 245 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 حسناً. الآن أعطيني ابتسامتك البراقة. 246 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 أوسع قليلاً. 247 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 جميل. 248 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 حسناً. 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 أظن أن هذا يكفي. 250 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 "(لوس أنجليس)، (كاليفورنيا)" 251 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 حسناً، انتهينا هنا. 252 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 شكراً على تحمّلك إياي يا عزيزتي. 253 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 أعلم أن ذلك أخذ وقتاً طويلاً، لكن آخر بضعة صور ستكون مدهشة. 254 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 سيعتلي وجهك الجميل ميدان الـ"تايمز". 255 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 أظن أنك تقصد الساعة الجميلة. 256 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 شكراً يا "أنجي". أنا أغلي في هذه البدلة. 257 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 "(سام)" 258 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 أهلاً يا عزيزي. 259 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 كانت "جيمس تاون" مجرد غرفة واحدة آنذاك. 260 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 بالكاد تسع ثلاثتنا لنعيش ونعمل معاً. 261 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 ليست كالفندق الفاخر الذي لديهم اليوم. 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 لا أريد حتى الخوض في الحديث عن الطعام. 263 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 كأننا كنا نأكل ورقاً. 264 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 نعم، كانت الأيام التمهيدية. 265 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 كنا نبني عالماً جديداً. 266 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 كنا كالمستوطنين الأمريكيين، وكان الروس... 267 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 كانوا كالهنود. 268 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 "غوردون". 269 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 مرحباً بعودتك. 270 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 أشكركم جميعاً على العمل الذي قمتم به 271 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 لإعادتنا إلى "الأرض" بسلامة. 272 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 لا يُوجد دور صغير في هذا البرنامج. 273 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 عمل كل فرد هنا يحمل قيمة عالية للهدف الأسمى لـ"ناسا"، 274 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 ونحن شاكرون جداً. 275 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 أشكركم. 276 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 عزيزتي! 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 عزيزتي. 278 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 مرحباً. 279 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - أأنت بخير؟ - نعم. 280 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - لنخرجك من هنا. - نعم. 281 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 نعم، تعالي. 282 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 - لن يلاحظوا أصلاً. - نعم. 283 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 الفطور يا "كيلي"! 284 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 هيا يا "كيلي"! 285 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 "(أنابوليس) الأكاديمية البحرية الأمريكية" 286 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - "كيلي"! الفطور. - قادمة. 287 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 تواصل الاحتجاجات الخروج عن السيطرة قرب منطقة قناة "بنما" 288 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 بعد إعلان إدارة "ريغان" 289 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 التشكيك في صلاحية إعادة انتخاب الرئيس البنمي "عمر توريخوس"، 290 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 زاعمةً وجود تزوير واسع في الأصوات. 291 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 "توريخوس"، الذي اعتنق مؤخراً سياسات الاشتراكية، 292 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 تعهّد بالبقاء في الحكم، 293 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 بينما نشطاء السلام هنا في "الولايات المتحدة" 294 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 يعربون عن معارضتهم لسياسات الإدارة. 295 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 إذا كان "روني ريغان" يرى السلام مصطلحاً مبتذلاً من الستينيات، 296 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 فتلك مشكلته. 297 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 السلام أبدي. 298 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 بحقك يا "نانسي". قولي لزوجك أن يعود إلى الفراش ويربّي شعره. 299 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6:20. 300 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 - حان وقت ذهابي. سلام. - سلام. 301 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 حسناً، سعدت جداً بلقائك يا "إلين". 302 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 وأنا أيضاً. بالتأكيد سأراك لاحقاً. 303 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 نعم، أراك لاحقاً. 304 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ...في "الولايات المتحدة"، 305 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 تشير التقديرات إلى أن أكثر من 3 ملايين شخص 306 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 قد تظاهروا علانيةً ضد إدارة "ريغان"... 307 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 عجباً! درّبته جيداً. 308 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 نعم، إنه رائع. يلتزم بمواعيده دائماً. 309 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 يدخل من الخلف لكيلا تراه السيدة "ويليامز". 310 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 حتى إنه يركن سيارته على بعد ناصيتين. 311 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 هذا مبهر. 312 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 "لاري ويلسون"، أهذه علاقة جادة؟ 313 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 إنها... 314 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 أعني... ليست حقاً. 315 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 هو يعجبني، لكن لا أعرف. 316 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 على أي حال، ماذا عنك؟ 317 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 بعد عودتك إلى هنا بصفة دائمة، هل ستعوّضين ما فاتك؟ 318 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 عندي مشاغل كثيرة حالياً في ظل الوظيفة الجديدة وكل هذا. 319 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 صحيح. 320 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 يجدر أن أذهب إلى المكتب. 321 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 اسمع، هل وافقوا على علاوتك بعد؟ 322 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "مع أنك عضو قيّم بفريقنا، 323 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 لا تدرس (بوينغ) زيادة المقابل المادي 324 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 إلا في مراجعاتنا السنوية للموظفين في ديسمبر." 325 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 وأنا ظننت أن "ناسا" بيروقراطية. 326 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 ربما عليّ أن أحتجّ في السرير وحسب مثل "جون" و"يوكو". 327 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 عليّ الذهاب أيضاً. 328 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 كدت أنسى! 329 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 لأول يوم لك، يا نائبة المدير. 330 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 "لاري". 331 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 لا تعجبك. 332 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 لا، إنها جميلة. أنا فقط... 333 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 لا أعرف. 334 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 أتليق بي؟ 335 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 ستخالطين وزراء ونواباً في الـ"كونغرس". 336 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 عليك التشبّه بهم. 337 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 تذكّري فقط لما قبلت هذه الوظيفة أصلاً. 338 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 - الطريق إلى "المريخ" ليس عبر "هيوستن"... - صح، بل عبر "واشنطن". 339 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 هذه فتاتي. 340 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 - يوماً سعيداً. - شكراً. 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 صباح الخير. 342 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - مرحباً. - شكراً. 343 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 متحمسون جداً لوجودك معنا على الجانب الإداري يا "إلين". 344 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 أتطلع إلى ذلك. أسمع أن لديكم قهوة جيدة هنا. 345 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 فقط لا تسيري على خطاه أكثر من اللازم. 346 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 صدقني، لست أسوأ من يمكنها فعل ذلك معه. 347 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 يؤسفني أن أول اجتماع لك بصفتك نائبة مدير 348 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 عن شيء مثير كالميزانيات، لكن... 349 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 هل نبدأ؟ 350 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 في ظل هدوء الأجواء الآن، 351 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 سنحتاج إلى تطوير "جيمس تاون" 352 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 لحمايتها بشكل أفضل من الأحداث الشمسية المستقبلية. 353 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 لا يبدو ذلك رخيصاً. 354 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 لا، وللأسف المكان الوحيد الذي أرى بإمكاننا سحب التمويلات منه، مرة أخرى، 355 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 هو برنامج "المريخ". 356 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 يمكننا إلغاء تطوير وحدة التنقل خارج المركبة. 357 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 ما زالت في أولى مراحل التطوير، لذا... ربما هذا منطقي. 358 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - عظيم. - لكن... المعذرة... 359 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 ألا يُوجد... 360 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 أقصد أنه مضت 5 سنوات على بدئنا برنامج "المريخ"، 361 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 وهو بالفعل متأخر عن جدوله بـ10 سنوات. 362 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 أعلم أنني جديدة على هذا الجانب، لكن لا بد من وجود طريقة أخرى. 363 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 "المريخ" غاية هذا البرنامج كله. إحراز تقدّم... 364 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 علينا انتقاء معاركنا يا "إلين". 365 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 لا يمكننا اللجوء إلى الكونغرس كلما أردنا مالاً. 366 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 لكنني أقدّر شغفك. 367 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 سنحتاج إليه في المعارك المستقبلية. 368 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 حسناً، بعد اتفاقنا على إلغاء وحدة التنقل خارج المركبة... 369 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 أيمكننا التطرّق إلى هذه الزيادة بقسم الجيولوجيا؟ 370 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 أنحتاج حقاً إلى كل هذا المال لمقاييس الطيف؟ 371 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 "موجّه: (أليدا روساليس)" 372 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 نحن... 373 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 هلّا تعذرونني ثانية فقط. 374 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 ما هذا الأمر؟ 375 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 آسفة، كان يقول فقط إنه بشأن... "أليدا روساليس"؟ 376 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 أكان ينبغي أن أعرف من هي؟ 377 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 لا، هي فقط واحدة عرفتها منذ زمن طويل. شكراً. 378 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...لا يقلّص السوفيت ميزانيتهم للاستطلاع في "زفيزدا". 379 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 أتفهّم. لكن حتى مع كل العوائد الجديدة من هذه البراءات، 380 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 ما زالت مواردنا محدودة. 381 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 اسمعا، أقبل أي اقتراح. 382 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 أرى فقط أن نتعامل مع هذا بذكاء. 383 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 صح يا "مارغو"؟ 384 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 "مارغو"؟ 385 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 هذا صحيح. سيبدأ صف جديد اليوم. 386 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 لا يعلمون ما هم مقبلون عليه. 387 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 لا. 388 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 كيف لي أن أساعدك يا "تريس"؟ 389 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 اشتريت لك شيئاً في "لوس أنجليس". 390 00:27:49,336 --> 00:27:50,796 "(إد)" 391 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 أهذا... 392 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 قدحه. 393 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 أسرقت قدح "إد ماكماهون"؟ 394 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 قد فعلت. 395 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 عجباً! هذا... 396 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 هذا حقاً... 397 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 السيد "دي كوردوفا"... هذا معدّ "جوني"... 398 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 جاءته فكرة رائعة أن نصوّر بضعة مقاطع 399 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 وأنا في "جيمس تاون". 400 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 نعم، أريدك أن تصرفي نظرك عن "جوني" 401 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 وتركزي على البرنامج حالياً. 402 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 هذا سيفيد البرنامج جداً يا "إد". 403 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 فسيمنح الأطفال نظرة من كثب إلى القمر 404 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 وكل الإنجازات المذهلة التي نحققها عليه. 405 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 نعم، هذا جيد يا "تريس"، 406 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 لكنك ستسافرين في أقل من شهر، وقد فاتتك للتو محاكاتك الثالثة، لذا... 407 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 أعلم، آسفة يا "إد"، أنا... 408 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 اختلط عليّ الجدول. 409 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 في ظل احتفالاتي أنا و"سام" مؤخراً، 410 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 تشتّت انتباهي قليلاً. 411 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 نعم، رأيت ذلك. كان... 412 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 أمراً مميزاً. 413 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 حسناً، أفترض أنني سأذهب إلى المحاكاة. 414 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 نعم. 415 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - هل من مشكلة يا "إد"؟ - لا. 416 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 أنت. 417 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 ألا يمكنك أن تسعد لي وحسب؟ 418 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - أسعد لك؟ - نعم. 419 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 لم يكن عليك إعلان ذلك على التليفزيون الوطني يا "تريس". 420 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 حسناً، إذاً للمشكلة علاقة بـ"غوردو"، كما هي العادة. 421 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 كان يستحق أن يعرف. 422 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 لا أذكر أنك اهتممت بما كنت أستحق أن أعرفه 423 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 حين كان "غوردو" يضاجع كل الساقطات بـ"كيب كينيدي" في "فلوريدا". 424 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 بحقك. 425 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 نعم، أنت محق يا "إد". 426 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 نعم، أخبر كل هؤلاء المجنّدين الجدد عن الأيام الخوالي. 427 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - نعم. - شكراً جزيلاً. 428 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 اجلسوا. 429 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 مرحباً في "ناسا". 430 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 منذ هذه اللحظة، صرتم مرشحين رسمياً لريادة الفضاء. 431 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 وسيُشار إليكم بودّ من الآن بـ"آسكان". 432 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 هذا برنامج تدريبي شاق على مدار كل ساعات الأسبوع 433 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 لإعدادكم للسفر عبر الفضاء. 434 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 سأقيّمكم في أثنائه، وبذلك أعني كل ما تفعلونه. 435 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 الناحية الأكاديمية وأداء الطيران وشخصياتكم ومدى تحفزكم. 436 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 سأنشر النتائج من حين إلى آخر في البهو بالخارج. 437 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 إذا لم يكن اسم أي منكم عليها، 438 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - فقد استُثني. - ...استُثني. 439 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 لتُطفأ الأنوار. 440 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 تباً. 441 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 أتت تدريباتك في مكتبك ثمارها حقاً. 442 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 نعم، ركبتي تؤلمني. 443 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 ركبتك؟ 444 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 جرّب لعب الغولف بعد وجودك في سدس قوة الجاذبية. 445 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 تقطع الضربة مسافة أقل بكثير هنا. 446 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 أرجحة جيدة للمضرب. 447 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 عجباً! 448 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 كل مرة. 449 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 ضربة جميلة يا "واين". 450 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 شكراً يا "إد". 451 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 "مرحباً بعودتك" 452 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 كل هذا من أجلي؟ 453 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 نقيب "ستيفنز". 454 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 دعك من هذا. 455 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 تعال. 456 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 تسرّني عودتك بشدة يا "داني". 457 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 "جيمي". 458 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 "جيمي". 459 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 "جيمي"! 460 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 تعال ورحّب بأخيك. 461 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 من حظك أنه ظهر. عادةً لا يغادر غرفته. 462 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 أهلاً يا أحمق. 463 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 أهلاً يا أخرق. 464 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 أطهو شرائح لحم. أتريد جعة؟ 465 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 تعال. 466 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ 467 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 يا إلهي. هل كبر صغيري كل هذا منذ الكريسماس؟ 468 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 تباً. 469 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 "داني". 470 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 يا ولدي. 471 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 كفاك سلوك غريب يا أمي. 472 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 أعلم، أنا فقط... أستوعب ما أراه، ليس إلا. 473 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 أهلاً يا حبيبي. 474 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 عجباً! 475 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - ذاك بحجم يدك كلها. - بحقك، توقف. 476 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 "تريس". 477 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 "غوردو". 478 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 الآن... 479 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 أريد تقديم نخب. 480 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 - أبي، ليس عليك... - لا، فقط... 481 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 دعني أفعل هذا فقط. 482 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 إنه لإنجاز أن تصمد أول عام في "أنابوليس". 483 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 بل إنك جعلت الأمر يبدو سهلاً. 484 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 أنا شديد الفخر بك يا "داني". 485 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - كلنا كذلك. - شكراً يا أبي. 486 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - نخبكم. - نخبكم. 487 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 مهلاً لحظة. أردت قول شيء آخر. 488 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 "تريس". 489 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 تهانيّ. 490 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 أنا سعيد لك. "سام"... رجل طيب. 491 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 شكراً يا "غوردو". 492 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 نخبكم. 493 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 غالباً كان يمكنك إيجاد أفضل منه بكثير، لكن القلب وما يريد. 494 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 ها هو. 495 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 ها هو، حسناً. 496 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 أيرتدي "إد بالدوين" نظارة قراءة؟ ألن تتوقف العجائب أبداً؟ 497 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 سيحدث لك ذلك أيضاً يا "مول". 498 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 أبداً. 499 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 سيظل بصري ثاقباً حتى أموت، مثل جدتي. 500 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 إذاً، كيف تتأقلمين مع الحياة على "الأرض" من جديد؟ 501 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 لا أعرف، الأمر غريب. أحياناً أشعر 502 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 بأنني في الفضاء الخارجي حين أكون هنا. 503 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 لكن عندما أصعد إلى هناك، كل شيء... سليم، أتعلم؟ 504 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 حتى حلّت تلك العاصفة اللعينة. 505 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 نعم، كانت بشعة. 506 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 قرأت تقرير الحادثة. 507 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 أعرفك منذ وقت طويل يا "مول". 508 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 قل ما بداخلك يا "إد". 509 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 محال أنك انتظرت في أنبوب الحمم ذلك حتى انقضت العاصفة. 510 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 بينما كان "ووبو" خارجه. 511 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 لذا... أريد الاطمئنان عليك فقط. 512 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 أنا بخير. 513 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 اسمعي، نقول ما علينا قوله للأطباء. أفهم ذلك. 514 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 أكذب على جراح طيران بـ"ناسا"؟ ذلك ليس إجراء صحيحاً يا سيدي. 515 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 لا، ما كانت "مولي كوب" لتعارض الإجراءات أبداً. 516 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - أبداً. - غير معقول. 517 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 محال. 518 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 أنا بخير يا "إد". 519 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 ماذا عنك؟ ألا تفتقد وجودك هناك؟ 520 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 نعم، أفتقده. لكن ليس بالقدر الذي تخيّلته. 521 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 لكن "باثفايندر" فكرتك أنت. 522 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 أتقبل أن يسافر بها شخص آخر؟ 523 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 لقد اكتفيت بالوقت الذي قضيته هناك. 524 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 أول ما قابلت "إد بالدوين" العظيم، 525 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 كان آخر شخص في "هيوستن" ظننت أنه سيعمل بوظيفة مكتبية يوماً. 526 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 نعم، ظننت مثلك. 527 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 لا أعرف. 528 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 الحياة التي تظنين أنك ستعيشينها... 529 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 أحياناً لا تسعدك. 530 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 وأنا سعيد، 531 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 بوجودي بجانب "كيلي" و"كارين"، وحتى أولئك الـ"آسكان". 532 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 لهذا معنى. 533 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 أعلم أن... 534 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 أنها حياة رتيبة، لكن... 535 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 أحياناً كونك مع أحبابك أهم 536 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 من ممارسة ما تحبين. 537 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 كلام مبتذل. 538 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 نعم. 539 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 أهذا ما أظنه؟ 540 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 تجاهله فقط. سينكرونه وحسب. 541 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 العب. 542 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 تباً. 543 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 لا، لم أرد بناء باطن سقف، 544 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 ثم قال لي المقاول بمنتهى الجدية، 545 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "سنأخذ شهرين آخرين." 546 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - ماذا؟ شهران آخران؟ - صحيح. 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 بحقك، أنا فقط... 548 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - انتظري، لقد... انطفأت منك. - تباً. 549 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 لنقل فقط إني قضيت ليلة على الرباعية عارياً ومقيّد القدمين. 550 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 بالطبع. 551 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 يبدو ذلك بشعاً. 552 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 نعم، هذا صحيح. 553 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 إذا لم تكن تحفظ كتيب الضباط البحريين عن ظهر قلب، 554 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 ينالون منك. 555 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 يفعلون ذلك بكل المستجدين. 556 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 حسناً. 557 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 تباً. 558 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 الوقت متأخر، عليّ الذهاب. 559 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 ليس عليك الذهاب يا "تريس". 560 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 لم تبلغ الساعة الـ9 بعد. 561 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 عندي محاكاة صباح الغد مبكراً، 562 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 وقد فاتتني الأخيرة، لذا... 563 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 لا يُستحسن أن تغضبي "إد". 564 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 بالتأكيد. 565 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - كان هذا لطيفاً جداً. - صحيح. 566 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 أتريد مساعدتي على غسل الأطباق؟ 567 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 لا، سأتولّى ذلك. بدأت أجيد غسلها في الواقع. 568 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 حقاً؟ 569 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 أرني يديك بعد أن شقّقهما الصابون. 570 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 "شيلا" قادمة غداً، أليس كذلك؟ 571 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 في الصباح الباكر. 572 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - سعدت برؤيتك يا "تريس". - وأنا أيضاً. 573 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 حسناً، ليلة سعيدة يا ولديّ. يسرني وجودك في البيت يا حبيبي. 574 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 - شكراً مجدداً يا "غوردو". - سلام. 575 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 سلام يا أمي. 576 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 حسناً يا ولدان. 577 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 عندي ثلاجة مليئة بالجعة ومنفوشات الذرة، 578 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 وعلى التلفزيون مباراة لـ"سرجنت سلوتر". 579 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 كنا سنذهب لمقابلة أصدقاء لنا يا أبي. 580 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 هذه أول ليلة لي بعد العودة. 581 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 صحيح. 582 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 بالطبع. 583 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 لا، اذهبا واستمتعا بليلتكما. 584 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 - متأكد؟ يمكننا... - لا، حقاً. 585 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 فلتذهبا. 586 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 وراء أبيكما أعمال كثيرة على أي حال. 587 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 حسناً. 588 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 لا تسهر بانتظارنا. 589 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 هيا يا "جيمي". 590 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 ليعتن كلاكما بالآخر. 591 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 ضغط سلبي. 592 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 نعم! 593 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 شكراً يا أخي. 594 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 إذاً، هل على الجميع قصّ شعره هكذا، 595 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 أم هو عقاب قاس لك وحدك؟ 596 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 لا، كلنا يقصّه هكذا. ما عدا البنات طبعاً. 597 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 هل من حسناوات؟ 598 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 كأنك تعرف كيف تعاملهن. 599 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 هل يقسون على المستجدين كما يقولون؟ 600 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 ليس الأمر بهذا السوء. 601 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 يسهل بعد مرور أول شهر. 602 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 - ليس هذا ما قلته لأبوينا. - اخرس يا أحمق. 603 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 هل تركبون حقاً حاملة طائرات؟ 604 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 نعم. 605 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 كيف كان شعورك؟ 606 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 أول ما وقفت هناك، كأن... 607 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 كأنني كنت أقف وسط المحيط، 608 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 لا يحيط بي شيء عدا الماء والسماء. 609 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - هذا رائع. - نعم. 610 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 أفضل جزء 611 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 رؤية طائرة "تومكات" تهبط بسرعة 270 كلم في الساعة. 612 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 تراها مندفعة نحوك بسرعة خرافية، 613 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 وتوقن 614 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 بأنها ستنزلق من على الجانب الآخر للسفينة. 615 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 لكن قبل أن تدرك ما حدث، 616 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 يمسك الذيل فجأةً بذلك الكابل، وتتوقف. تماماً. 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 أمامك مباشرةً. 618 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 لم أر شيئاً كهذا قط. 619 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 مرحباً. 620 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 أهلاً يا "إد". هلّا تأتي إلى هنا. 621 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 لم؟ ماذا حدث؟ 622 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 إنه "غوردو". 623 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 الشمس في عينيك جعلت بعض الأكاذيب جديرة بتصديقها 624 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 أنا العين في السماء 625 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 أنظر إليك، أستطيع قراءة أفكارك 626 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 أنا صانع القواعد 627 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 تباً. 628 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 هل لي بواحدة أخرى، من فضلك؟ 629 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 وسأشتري واحدة أخرى لصديقتي... 630 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 "دارلين". و... 631 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 أهلاً يا "إدي". 632 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 أريد واحدة لـ"إد". اسمعي. 633 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 أهلاً. 634 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - كيف تشعر؟ - بخير. 635 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 أتريد بعض الهواء الطلق؟ 636 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 والتمشي قليلاً؟ 637 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - إنما أستمتع بوقتي. - هذا واضح لي. 638 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 لكن عليّ التحدث إليك. 639 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 آسف يا سيدات، عليّ أن أسرقه منكنّ. 640 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 صديقي، "إد"... 641 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 نعم... 642 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - لديك حركات رائعة. - حركات رقص. 643 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 حسناً. 644 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 اسمع، أتفهّم أن موضوع زواج "تريسي" صعب، 645 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 لكن أتعرف شيئاً؟ 646 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 تباً لها. 647 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 أعني أنكما متطلقان منذ 5 سنوات. أنت... 648 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 عليك أن تنساها. 649 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 كما فعلت هي. 650 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 نعم. 651 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 لديك وظيفة جيدة، وابناك يشبّان في قوة، 652 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 وشعر رأسك كامل تقريباً. 653 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 وكل ما حدث في الماضي، عليك فقط... 654 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 اسمع. 655 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 دع الماضي في الماضي. 656 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 لا أستطيع. أنا... 657 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 أنا عالق. 658 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 أتعرف؟ الأمر لا يفارقني. 659 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 عم تتحدث؟ منذ متى؟ من أين أتى كل هذا؟ 660 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 تركت شيئاً بالأعلى هناك يا "إد". 661 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 منذ عودتنا، أنا... 662 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 كأنني لم أعد موجوداً أصلاً. 663 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 كأنني ظل، أو... 664 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 أو ربما شبح. 665 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 لا أعرف، أنا فقط... 666 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - أنا... - "غوردو". 667 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 لا أستطيع... 668 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 "غوردو". لترجع إلى هنا. 669 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 ابتعد عن الطريق. 670 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 ما خطبك يا رجل؟ 671 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 لم أعد أعرف ماذا أفعل يا "إد". 672 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 كنا سنرفع أعين الناس نحو السماء. أتذكر؟ 673 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 الآن أنا مجرد نكرة. 674 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 أعلم أنك عانيت أكثر مني، لما حدث لـ"شاين". 675 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 لكنك وجدت طريقة لتقبّل ذلك. في نفسك. 676 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 وفي عائلتك. 677 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 تباً، لا أريد أن يراني ابناي هكذا. 678 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 "غوردو". 679 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 ابناك يبجّلانك يا رجل. 680 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 كان عليك أن تراه يا "إد". في زيه الأبيض الصيفي. 681 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 الضابط البحري "ستيفنز". 682 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 أتذكر أول عام لك؟ 683 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 نعم، مهما حاولت نسيانه. 684 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 كانت تلك أفضل أيام حياتي، بجامعة "نورثويسترن". 685 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 كنت أعتمد على نفسي لأول مرة، 686 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 وبدا كل شيء ممكناً. 687 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 كان كأن... 688 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 كل شيء قريب المنال. 689 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 أتعرف؟ 690 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 الآن ها أنا ذا. 691 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 "غوردو ستيفنز". 692 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 البطل الأمريكي. 693 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 يا له من هراء! 694 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 كله محض هراء. 695 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 هراء. 696 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 إنه... 697 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 تعال. 698 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 تعال يا صاحبي. انهض. 699 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 حسناً. 700 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 يحسن... 701 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 يحسن أن أنام. 702 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 سلام يا "إد". 703 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - اعتن بنفسك. - سنفتقدك هنا. 704 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 "مولي". 705 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 أهلاً يا "ووبو". 706 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 تسرّني رؤيتك. 707 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 أنا عائد إلى وطني "هولندا"، لذا 708 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 أفترض أن هذا الوداع. 709 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 تباً. منعك جراحو الطيران من مواصلة خدمتك؟ 710 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 هذا لا يصح يا "ووبو". لا يحق لهم فعل ذلك. 711 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 لا، كان هذا اختياري. سأترك البرنامج. 712 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 ستترك البرنامج؟ 713 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 تباً لذلك. 714 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 عليّ فعل ما في مصلحتي وأسرتي. 715 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 لا، أنت تهرب، هذا ما تفعله. 716 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 لا يا "مولي". إذا لم يكن يبقى لي سوى بضع سنوات، 717 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 - أريد أن أمضيها معهم هنا. - هراء. لست موقناً بذلك. 718 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 - ولا أحد موقن. - "مولي". 719 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 لا تستسلم يا "ووبو". واصل القتال. 720 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 يؤسفني أن هذا شعورك يا "مولي". 721 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 شكراً. 722 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 نعم؟ 723 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 سيد "ستيفنز"، معك "جاين ماركوس" من مركز "جونسون". 724 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 رُحّل اجتماع هيئة الموظفين الأسبوعي إلى اليوم. 725 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 الساعة الـ11 بغرفة اجتماعات رواد الفضاء. 726 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 معذرةً، ماذا؟ 727 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 الـ11. شكراً. 728 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 "غرفة اجتماعات رواد الفضاء" 729 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 تبدو بحال مزرية. 730 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 أشعر بأنني في خير حال. 731 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 أتعرفين لما رحّلوا الاجتماع؟ 732 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 لا. 733 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 صباح الخير عليكم جميعاً. 734 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 لنبدأ سريعاً. 735 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 سيُعقد استجواب الطاقم 81 لـ"جيمس تاون" الساعة 8:30 بغرفة 6600. 736 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 الحضور إلزامي لكم المبتدئين جميعاً. 737 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 وأيضاً، كادت نفاثة "تي 38" تتعرض لحادث الأسبوع الماضي في "إل باسو". 738 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 حتى مع مداخلنا الجديدة، تأكدوا من تفقّد بيانات الإقلاع بعناية، 739 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 لا سيما عند حمل كبسولة. 740 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 وعندي تكليف طيران أود الإعلان عنه. 741 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 ستنضم "دانييل بول" إلى طاقم بعثة "إس تي إس 83 روميو"! 742 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 تهانيّ. 743 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 ستعود إلى "جيمس تاون". 744 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 أنا سعيد لك جداً يا "داني". 745 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 شكراً يا عزيزي. 746 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 عندي إعلان آخر. 747 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 سينضم إليها النقيب "غوردو ستيفنز". 748 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 يا للعجب! عاد "غوردو". 749 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - لا بد أنك متحمس بشدة. - نعم. 750 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - نعم. - "داني". 751 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 من الرائع عودتك. 752 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 تهانيّ يا حضرة النقيب. 753 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 لن أعود إلى القمر يا "إد". 754 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 لا أستطيع. تعلم أنني لا أستطيع. 755 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 حسناً... الخيار ليس لك. 756 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 أنا أقرّر من يذهب ومتى، أتذكر؟ 757 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 بمقدورك هذا. 758 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 وغد. 759 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 لنصفّق مرة أخرى للطاقم 91 لـ"جيمس تاون". 760 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 هلّا آخذ واحدة. 761 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 شكراً. 762 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 ترجمة "عنان خضر"