1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 好的,沃伯 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 我替你檢查一下,兄弟 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -好,視線跟著光線走 -你沒事 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 我躲在基地營旁邊的熔岩管裡 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 好的,沃伯,我替你檢查一下 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 穆勒,你負責照顧茉莉,好嗎? 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 我想與沃伯通話 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 但沒人回應 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 當時風暴就襲來 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 茉莉,妳還好嗎? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 往前走… 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 好了 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 請幫我放點… 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 茉莉,妳還好嗎? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 我從沒看過那種場面 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 好像月球土壤在沸騰 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 好的,沃伯,我會想辦法救你,好嗎? 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 好的,來吧 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 我知道沃伯有了麻煩 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 但是在風暴結束前去救他是不安全的 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 所以我就等待 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 我等了兩小時又45分鐘 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 妳做了正確的決定,茉莉 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 他不會有事吧? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 沒有任何檢測 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 能讓我們知道他的身體在那段期間 吸入了多少輻射 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 但他的輻射量佩章顯示200侖目 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 什麼意思? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 那多於一個人一輩子能承受的最大輻射量 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 他在未來幾年幾乎肯定會罹癌 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 我要改成明天返航,儘早把他送回休士頓 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 瞭解 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 我也要帶妳回去 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 什麼?才不要 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 我的佩章是綠色的 我還得在這裡待兩個月 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 熔岩管多少提供了保護 但並非理想的掩護 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 六個月任務期間的核准輻射量是20侖目 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 妳的佩章顯示90侖目 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 拜託,我快完成史塔福南緣的繪圖了 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 我知道那裡有鋰礦 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 抱歉,我不會改變決定 我們早上9點離開 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 妳說得倒容易 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 妳迫不及待想離開月球 開始舒服的全新文書工作 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 大家都不好受,茉莉 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 妳康復之後就能回來,六個月,最多一年 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 沃伯怎麼辦? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 他永遠不能再回來 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 《流血的邊緣》 49 00:03:52,608 --> 00:03:56,778 《太空使命》 50 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 雷根政府持續捍衛昨日在太陽風暴期間 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 進入三等戰備的決定 52 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 第四轟炸聯隊也因應緊張情勢 布署在蘇聯領空附近 53 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 蘇聯總理安德羅波夫批評這些是挑釁行為 54 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 他在稍早對國家杜馬的演說中如此說道 55 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 政府官員宣稱只是防範措施 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 但國內有越來越多的批評聲浪 質疑這番說詞 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 (總統候選人,民主黨參議員蓋瑞哈特) 58 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 若真是如此 他們為何急著將總統送上空軍一號? 59 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 一場太陽閃焰就讓雙方差點開戰 60 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 多拜我國政府的武力恫嚇政策所賜 61 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 電力情況如何? 62 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 目前由太陽能供電 63 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 我們正在重啟核反應器 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 維生系統呢?上面有很多人 65 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 維生系統沒問題,但冰礦產量受到影響 66 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 火星計畫的進階發展行動 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 也必須延後,再次延後 68 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 此外,核反應器關閉期間燃料棒被破壞 69 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 核反應器頂多再撐幾個月 70 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 若我們幸運的話 71 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 好,我們得送更多鈽上去 72 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 時間會很緊迫 73 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 但下次發射海龍號時應該能及時送上去 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 用無人火箭絕對比較安全 75 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 我會通知關島執行核原料運送準則 76 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 這些必須先經過五角大廈批准 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 那得花上好幾週,我們會錯過發射日期 78 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 我不希望繁文縟節 害詹姆士敦籠罩在黑暗中 79 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 我也不希望,瑪格,但流程就是這樣 80 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 我們或許回到五等戰備 但依舊不能掉以輕心 81 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 早安,我有好消息宣布 82 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 我們很需要好消息 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 是這樣的,在風暴攪局之後 84 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 總統認為化解與蘇聯的緊張氣氛是上策 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 讓全美看見他追求和平 86 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 那他或許不該在開路者號上放飛彈 87 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 我知道…那件事暫緩了,目前是如此 88 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 但我希望你們研擬新的任務 89 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 安排一位美國太空人跟一位蘇聯太空人 90 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 攜手傳達出共同的使命 91 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 在太空中握手 92 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 抱歉 93 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 握手? 94 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 在直播電視上讓兩艘太空船對接 打開艙門,讓他們握手 95 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 小事一樁 96 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 艾德,我要你推薦組員 97 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 找個最能代表美國精神的人 98 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 力量、自由,或許找一個 MTV台觀眾喜歡的年輕面孔 99 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 好,我去問瑪丹娜有沒有空 100 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 我不可能讓我國的太空梭 停在蘇聯太空梭旁邊 101 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 他們會接觸到我們最機密的科技 萬萬不可… 102 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 瑪格,別緊張,絕對不會走到那個地步 103 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 我們伸出和平之手 104 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 當蘇聯拒絕,我們就顯得慈眉善目 105 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 他們則看起來窮凶惡極 106 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 這是雙贏的局面 107 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 湯瑪斯,不知你是否有注意到 108 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 但現在我們忙得焦頭爛額 109 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 所以安排一場絕對不會發生的公關秀 110 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 並非我的首要任務 111 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 妳要想出辦法 112 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 這是妳的工作 113 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 這是妳的工作 114 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 妳想必很期待回來地球湊熱鬧 對吧,艾倫? 115 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 是啊,我等不及了 116 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 我要掛斷了 117 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 情況如何? 118 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 月球著陸艙準備發射 119 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 看來我們該道別了 120 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 這會是妳最後一次上月球,對吧? 121 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 妳會懷念嗎? 122 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 登月四次,723天 123 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 我覺得夠了 124 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 總之我認為我對地球上的計畫更具影響力 125 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 妳可以先替我們弄來一台能用的洗碗機 126 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 這是不可能的任務,艾力 127 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 沒錯 128 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -那麼,我們是否應該… -對 129 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 我解除妳詹姆士敦基地指揮官的工作 130 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 我交接給你 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 祝妳在地球一切順利 132 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 謝謝 133 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 佛斯特,謝謝你 134 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 保重 135 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 普萊斯,繼續努力 136 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 法西,謝謝你 137 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -蓋勒 -謝謝妳 138 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 很好,別對他太客氣 139 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -強威 -謝謝 140 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 還有,我差點忘記最重要的事 141 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 這些是哪裡的鑰匙? 142 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 酒櫃的鑰匙 143 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 好,姿態指示器進入慣性導航 144 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 好 145 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 檢查誤差、速率與傳動裝置 146 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 開始機動飛行,項目27,執行,好了 147 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 卡柏,準備起飛 148 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 好的 149 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -引擎模式202 -202 150 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 死吧,你們這些小外星混蛋,好耶… 151 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 (爆破彗星) 152 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 放棄吧,你永遠拿不到第一的 153 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 胡說,我快成功了 154 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 你作弊 155 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 不,我沒有,這叫做打獵 156 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -吉米教我的 -我以你為榮,戈登 157 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 是啊 158 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 我差一點就成功了 159 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -就差一點 -你遲早會成功 160 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 你遲早會得第一的,好小子 161 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 可惡 162 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 (高分榜:第一名,艾德 第二名,戈登) 163 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 謝了 164 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 你認為她會來嗎? 165 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 待會就知道了 166 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 (前哨酒館) 167 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 “到了樹下,竟找不著什麼,不過有葉子 168 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 因為不是收無花果的時候” 169 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 我其實不太瞭解他 170 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 他一定有心魔 171 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 有些人永遠無法擺脫陰影 172 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 似乎依舊揮之不去 173 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 可憐的丹妮,我無法想像她有多痛苦 174 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 這需要時間,但她會熬過去的 175 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 是啊,看見她在葬禮上的模樣,實在是… 176 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 嘿 177 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -嘿,她來了 -嗨,鮑勃 178 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -嗨,鮑勃 -嗨,鮑勃 179 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 抱歉我遲到了,州際高速公路塞車 180 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 那是什麼東西? 181 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -在酒吧掛植物,接下來是什麼? -我跟她溝通過 182 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -她怎麼說? -她說植物能讓環境變清爽 183 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 拜託,這裡原本就很好了 184 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 哪有?這裡原本像豬窩 185 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 的確有一點凌亂,但這間是我們的酒吧 186 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -有特色 -有蟑螂 187 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 蟑螂也有特色 188 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -我懷念那張撞球桌 -妳從沒打過撞球 189 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 我喜歡那張撞球桌跟老舊的椅子 190 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 我也喜歡那些老舊的椅子 它們都會輕輕搖晃 191 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 對,你也經常喝到搖搖晃晃 192 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 妳還好嗎? 193 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 我還好 194 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -我只是想念他 -是啊 195 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 每天都很想 196 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 每天都很想 197 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 過去這九年好難熬 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 我看見克雷頓生不如死 199 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 痛苦不堪 200 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 我… 201 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 妳還好嗎? 202 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 我沒事 203 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 說真的,我只是…我想回到原本的自己 204 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 真的 205 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 這就是我…為何… 206 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 怎樣? 207 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 我想回去 208 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -回去哪裡? -詹姆士敦 209 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 我已經九年… 210 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 我們已經九年沒有上太空,而且… 211 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 該回去了 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 我想看它變成怎樣 213 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 我想看它現在的模樣 214 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 妳很清楚它現在的模樣 那玩意就是妳幫忙設計的 215 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 那不一樣 216 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 我要親眼瞧瞧 217 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 我要在早上穿上太空衣 218 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 穿上靴子踩踏月塵 219 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 再次欣賞沙克爾頓隕石坑的日出 220 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 你們都不懷念嗎? 221 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 少來,艾德 222 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 你難道完全不想回去嗎? 223 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 在我們出現之前,那裡根本空空如也 224 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 你們不想瞧瞧我們的心血結晶嗎? 225 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -不太想 -不想 226 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 我想 227 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 別誤會我 228 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 我很喜歡每隔幾週 跟你們坐在這間曾經破爛的酒吧 229 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 說說笑笑 230 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 但我受夠了大家只會談論美好過往 說我們曾是太空人 231 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 我們依舊是太空人 232 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 不,並不是 233 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 太空人不是只會上太空,丹妮 234 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 聽著 235 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 我完全不後悔這些年來 與克雷頓待在這裡的每分每秒 236 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 但我絕不要在後半輩子無所事事地說 237 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 “你記得這件事嗎?你記得那件事嗎?” 238 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 好吧 239 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 我明天就提出申請文件 240 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 真的嗎? 241 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 謝謝你,艾德 242 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -敬丹妮 -敬丹妮 243 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 現在打開護面罩,對,就是這樣 244 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 好,妳可以把手舉起來嗎? 245 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 對,秀出那只手錶 246 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 很好…現在露出那個招牌笑容 247 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 笑得燦爛一點 248 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 漂亮 249 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 行了 250 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 應該夠好了 251 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 (加州,洛杉磯) 252 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 好的,拍好了 253 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 謝謝妳配合我,寶貝 254 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 我知道拍了一陣子 但最後那幾張真的會很出色 255 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 妳那漂亮的臉蛋會出現在整個時代廣場 256 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 你是指那只漂亮的手錶 257 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 謝謝妳,安姬 這套太空衣他媽的快把我熱死 258 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 (山姆) 259 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 嘿,寶貝 260 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 當年的詹姆士敦只是一個房間 261 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 幾乎無法容納我們三個人一起生活與工作 262 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 不像當今那座泰姬瑪哈陵一般的華麗建築 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 食物更糟糕 264 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 跟吃紙板差不多 265 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 是啊,那是開疆闢土的年代 266 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 宛如邊疆、大西部 267 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 我們像殖民者,蘇聯則… 268 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 他們則像印第安人 269 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 戈登 270 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 歡迎回家 271 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 謝謝各位如此努力 272 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 將我們安全地帶回地球 273 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 在這個計畫中,所有人都大有功勞 274 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 現場每一個人的努力都有助於 讓太空總署完成更偉大的任務 275 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 我們因此滿懷感激 276 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 謝謝 277 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 寶貝 278 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 寶貝… 279 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 嘿 280 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -妳還好嗎? -對,我還好 281 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -我們離開這裡吧 -好 282 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 好,走吧 283 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -他們根本不會注意到 -對 284 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 凱莉,吃早餐囉 285 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 凱莉,快點 286 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 (安納波利斯美國海軍學院) 287 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -凱莉,吃早餐了 -我馬上來 288 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 巴拿馬運河區附近的抗議行動持續失控 289 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 因為雷根政府宣稱 290 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 巴拿馬總統歐瑪托里霍斯的連任無效 291 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 並指控出現大規模的選舉舞弊 292 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 托里霍斯最近採納社會主義政策 293 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 矢言繼續擔任元首 294 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 而在美國的和平倡議者 295 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 則對政府的政策表達反對 296 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 若隆納雷根認為 和平是1960年代的陳腔濫調 297 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 那是他的問題 298 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 和平是永遠的 299 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 快點,南西,叫妳老公回床上 把頭髮留長 300 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6點20分了 301 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -我該走了,再見 -再見 302 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 艾倫,很高興認識妳 303 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 我也是,我們一定會再見面 304 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 好的,回頭見 305 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 在美國 306 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 估計有三百多萬人 307 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 公開反對雷根政府 308 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 哇,你把他訓練得很好 309 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 是啊,他很棒,永遠很準時 310 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 他都從後門進出 才不會被威廉斯太太看見 311 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 他連車都停在兩條街外 312 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 真厲害 313 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 賴瑞威爾森,你們是玩真的嗎? 314 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 這… 315 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 我是說…不能這麼說 316 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 我喜歡他,但說不上來 317 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 總之,那妳呢? 318 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 既然妳不會再離開地球 要彌補錯過的時光嗎? 319 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 現在新工作跟其他事讓我非常忙 320 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 對… 321 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 我該去上班了 322 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 嘿,他們同意替你加薪了嗎? 323 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 “儘管你是本團隊中很有價值的成員 324 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 波音只會在12月的年度員工評鑑中 325 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 考慮支付額外薪酬” 326 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 我還以為太空總署夠愛打官腔了 327 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 或許我應該回去床上 像約翰藍儂與小野洋子 328 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 我也該出門了 329 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 我差點忘記 330 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 這是妳上任第一天的禮物,副署長 331 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 賴瑞 332 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 妳不喜歡 333 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 不,很漂亮,我只是… 334 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 不曉得 335 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 這適合我嗎? 336 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 妳會跟一大群議員與內閣首長交涉 337 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 必須輸人不輸陣 338 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 記住妳接下這份工作的初衷 339 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -想上火星不是從休士頓… -對,是從華盛頓 340 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 沒錯 341 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -祝妳一天愉快 -謝謝 342 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 早安 343 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -歡迎 -謝謝 344 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 妳加入行政團隊讓我太興奮了,艾倫 345 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 我也很期待,聽說這裡的咖啡很好喝 346 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 妳別步上他的後塵就好 347 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 她可能有更糟的長官,相信我 348 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 很抱歉妳以副署長身分開的第一場會 349 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 就是關於預算之類的刺激內容,但… 350 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 我們開始吧 351 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 既然局勢已經穩定下來 352 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 我們需要升級詹姆士敦的設備 353 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 面對將來的太陽活動才能更游刃有餘 354 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 那聽起來不便宜 355 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 沒錯,可惜我認為唯一能挪動經費的地方 356 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 依舊是火星計畫 357 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 我們可以取消全新的火星艙外太空衣 358 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 那還在研發初期,所以…或許可行 359 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -太好了 -但是…抱歉 360 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 是不是… 361 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 我們的火星計畫已經進入第五年 362 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 而且進度落後十年 363 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 我知道我在這方面是新手 但一定有別的方法 364 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 這個計畫的重點是火星,並且推動… 365 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 凡事有輕重緩急,艾倫 366 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 我們不能每次缺錢就去找國會 367 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 但我欣賞妳的熱情 368 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 將來我們需要熱情才能披荊斬棘 369 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 好,現在我們同意取消艙外太空衣 370 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 接下來可以討論地質部的溢額嗎? 371 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 我們真的需要花這麼多錢買光譜儀嗎? 372 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 (事關亞蕾妲羅賽勒斯) 373 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 我們… 374 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 我先失陪一下 375 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 這是怎麼回事? 376 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 抱歉,他只說事關亞…蕾妲羅賽勒斯 377 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 我應該知道那是誰嗎? 378 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 不必,那只是 我很久以前認識的人,謝謝妳 379 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 蘇聯並沒有刪減星辰基地的偵查預算 380 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 我懂,但儘管這些專利帶來新利潤 381 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 我們依舊資金短絀 382 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 聽著,我願意接受任何建議 383 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 我只是認為我們得放聰明一點 384 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 對吧,瑪格? 385 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 瑪格 386 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 對了,新班在今天開課 387 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 他們完全搞不清楚狀況 388 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 沒錯 389 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 我能效勞嗎,翠西? 390 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 我從洛城帶了禮物給你 391 00:27:49,336 --> 00:27:50,796 (艾德) 392 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 這是… 393 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 他的馬克杯 394 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 妳偷走艾德麥克馬洪的杯子? 395 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 沒錯 396 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 哇,那… 397 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 那真的… 398 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 戴寇多瓦先生,他是強尼的製作人 399 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 他有一個很棒的想法 也許可以趁我去詹姆士敦的時候 400 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 拍攝幾個單元 401 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 好,我要妳把強尼擺一邊 402 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 先專注於眼前的計畫 403 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 這會對計畫大有助益,艾德 404 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 能讓小孩近距離看見月球 405 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 還有我們在上面的所有豐功偉業 406 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 對,那樣很好,翠西 407 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 但妳一個月內就要登月 而且還錯過第三次模擬訓練 408 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 我知道,對不起,艾德 409 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 我把行程搞錯了 410 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 山姆與我一直忙著慶祝 411 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 讓我有一點分心 412 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 對,我看見了,那真是… 413 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 不得了 414 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 那麼,我就去模擬訓練了 415 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 好 416 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -有什麼問題嗎,艾德? -沒有 417 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 嘿 418 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 你就不能替我開心嗎? 419 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -替妳開心? -對 420 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 妳沒必要在全國電視上宣布,翠西 421 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 好,所以你是為戈登抱不平 因為向來都是如此 422 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 他有知情的權利 423 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 我不記得你在乎過我知情的權利 424 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 當戈登在佛羅里達的基地 跟那些蕩婦亂搞的時候 425 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 少來 426 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 沒錯,你說得對…艾德 427 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 對,把當年的光輝歲月 全都告訴那群新生吧 428 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -好 -多謝你 429 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 請坐 430 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 歡迎來到太空總署 431 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 目前你們正式成為太空人候選人 432 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 此後會被暱稱為“太候” 433 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 這是一個嚴格的訓練計畫 一天24小時,每週七天 434 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 替各位做好上太空的準備 435 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 全程我會替各位打分數 你們所做的一切都會被評分 436 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 學科表現、飛行表現、個性跟積極性 437 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 我會定期將結果公布在外面的走廊上 438 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 若你的名字不在名單上 439 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -表示被淘汰 -表示被淘汰 440 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 關燈 441 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 可惡 442 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 你在辦公室裡真的沒白練球 443 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 是啊,我的膝蓋痛 444 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 膝蓋痛? 445 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 試試看從重力只有六分之一的地方 回來打18洞 446 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 在這裡發球的距離短很多 447 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 漂亮的揮桿 448 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 哇 449 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 每次都這樣 450 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 好球,韋恩 451 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 謝了,艾德 452 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 (歡迎回家) 453 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 這都是為了我準備的? 454 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 史帝文斯上校 455 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 別鬧了 456 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 過來 457 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 我好高興你回來了,丹尼 458 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 吉米 459 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 吉米 460 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 吉米 461 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 過來跟哥哥打聲招呼 462 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 他走出來算你運氣好,通常他都待在房裡 463 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 嘿,痞子 464 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 嘿,痞子 465 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 我正在烤牛排,你要喝啤酒嗎? 466 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 過來 467 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -你近來可好? -很好,你呢? 468 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 天啊,我的寶貝兒子 聖誕節過後就長這麼大了? 469 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 好樣的 470 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 丹尼 471 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 我的兒子 472 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 別怪裡怪氣的,媽 473 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 我知道,我只是…我太百感交集了 474 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 嘿,寶貝 475 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 哇 476 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -那顆跟妳的手掌一樣大 -拜託,別鬧了 477 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 翠西 478 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 戈登 479 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 好 480 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 我要來舉杯 481 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -爸爸,你真的不必… -不… 482 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 讓我舉杯吧 483 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 在安納波利斯熬過第一年相當了不起 484 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 老天,你還表現得一派輕鬆 485 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 我太以你為榮了,丹尼 486 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -我們都是 -謝謝你,爸爸 487 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -乾杯 -乾杯 488 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 等一下,我還要說一件事 489 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 翠西 490 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 恭喜 491 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 我替妳開心,山姆是好人 492 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 謝謝你,戈登 493 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 乾杯 494 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 妳有機會嫁給更好的人 但情人眼裡出西施 495 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 他露出本性了 496 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 他露出本性了,好吧 497 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 艾德鮑德溫戴老花眼鏡? 還有更多驚喜嗎? 498 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 妳遲早也會戴,茉莉 499 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 永遠不會 500 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 我會帶著視力2.0進墳墓,跟我阿嬤一樣 501 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 所以,妳回到地球之後還適應嗎? 502 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 不曉得,說來好笑,有時候我感覺 503 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 在地球彷彿身處外太空 504 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 當我在上面的時候,一切感覺…都對了 505 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 直到那場該死的風暴襲來 506 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 是啊,超猛烈的 507 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 嘿,我讀了事故報告 508 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 我認識妳很久了,茉莉 509 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 有話直說吧,艾德 510 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 妳不可能躲在那條熔岩管裡等風暴過去 511 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 任由沃伯待在外面 512 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 所以我只想…知道妳平安無事 513 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 我沒事 514 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 聽著,我們會對醫生說該說的話,我懂 515 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 對太空總署的航空醫生撒謊? 這並非正確的流程,長官 516 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 沒錯,茉莉卡柏絕不會做違反流程的事 517 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -從來不會 -這太荒謬了 518 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 不可能 519 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 我沒事,艾德 520 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 那你呢?你不懷念上太空嗎? 521 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 會啊,我會懷念 但沒有我以為的那麼懷念 522 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 開路者號是你的心血結晶 523 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 你不介意別人帶它飛上天? 524 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 我在上面待得夠久了 525 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 我剛認識偉大的艾德鮑德溫時 526 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 我認為在全休士頓 最不可能坐辦公桌的人就是他 527 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 是啊,妳我都一樣 528 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 說不上來 529 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 你以為想要的生活 530 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 有時候不會讓你開心 531 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 而我現在很開心 532 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 陪在凱莉與凱倫的身邊 甚至是那些候選太空人 533 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 這樣很有意義 534 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 我知道這樣… 535 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 不算是挑戰極限,但是 536 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 有時候陪在你愛的人身邊 537 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 比從事自己熱愛的事更重要 538 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 這番話真勵志 539 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 是啊 540 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 我有聞錯味道嗎? 541 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 就當沒聞到吧,他們只會否認 542 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 打球吧 543 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 天啊 544 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 不,我不要建拱腹 545 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 然後承包商正經八百地跟我說 546 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 “要再花兩個月” 547 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -我心想搞什麼?再兩個月? -對 548 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 拜託,我只是… 549 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -不,等等,妳的菸熄了 -可惡 550 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 我被裸體五花大綁,在中庭度過一個晚上 551 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 當然了 552 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 聽起來真恐怖 553 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 是啊…很恐怖 554 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 若你沒有熟讀海軍學院手冊 555 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 他們就會教訓你 556 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 他們都這樣對待所有的新生 557 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 好的 558 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 糟糕 559 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 太晚了,我該走了 560 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 別這樣,翠西,妳不必走 561 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 現在還不到9點 562 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 明早我要模擬訓練 563 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 而且我錯過了上一場,所以… 564 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 妳最好別惹毛艾德 565 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 沒錯 566 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -這樣很棒 -對,沒錯 567 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 要我幫忙洗碗嗎? 568 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 不用,我來就好,其實我變得很會洗碗 569 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 真的嗎? 570 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 讓我瞧瞧你洗碗洗到變粗糙的手 571 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 席拉明天會來,對吧? 572 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 她一大早就來 573 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -很高興見到妳,翠西 -我也是 574 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 好了,兒子們,晚安了 很高興你回家,寶貝 575 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -再次感謝你,戈登 -晚安 576 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 晚安,媽 577 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 好了,兒子們 578 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 冰箱裡滿是啤酒,還有起司球 579 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 電視也正在播殺戮警長的比賽 580 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 爸爸,我們要跟一些朋友出去 581 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 這是我回來的第一個晚上 582 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 好的 583 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 當然了 584 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 今晚你們玩得開心點 585 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -你確定嗎?我們可以… -不…真的 586 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 你們出去玩吧 587 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 反正我有很多工作得忙 588 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 好的 589 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 好,別等門 590 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 走吧,吉米 591 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 要互相照顧 592 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 負壓 593 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 太好了 594 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 謝了,兄弟 595 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 所以每一個人都要剪那種髮型嗎? 596 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 或只是對你的殘酷懲罰? 597 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 不…大家都要剪這種髮型 當然除了女生以外 598 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 有可愛的女生嗎? 599 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 就算有你也不能怎樣 600 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 他們真的對新生很嚴厲嗎? 601 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 還可以 602 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 熬過第一個月之後,就會比較好過 603 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -你不是這樣跟爸媽說的 -閉嘴,痞子 604 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 你真的曾經登上航空母艦? 605 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 對 606 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 那是怎樣的感覺? 607 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 當我初次站在上面,感覺就像… 608 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 像是站在海洋的中央 609 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 周遭只有海水與天空 610 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -太酷了 -是啊 611 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 最棒的部分是 612 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 看見一架雄貓式戰鬥機 以150節的速度降落 613 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 你看見這玩意迎面而來,速度飛快 614 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 你很確定 615 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 這玩意會在甲板的另一端側滑出去 616 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 但轉眼之間 617 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 突然那根尾鉤鉤住纜線 戛然而止,完全不動 618 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 就在你的眼前 619 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 我從沒看過那種畫面 620 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 哪位? 621 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 嘿,艾德,你能過來嗎? 622 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 為什麼?發生什麼事? 623 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 是戈登 624 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 你眼中的太陽讓某些謊言值得讓我相信 625 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 我是天空中的眼睛 626 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 看著你,我能看穿你的心意 627 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 我是制定規矩的人 628 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 可惡 629 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 嘿,可以再給我一杯嗎? 630 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 我還要請我的朋友喝一杯 631 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 妲玲,還有… 632 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 嘿,艾德 633 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 我要請艾德喝一杯,嘿 634 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 嘿 635 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -你還好嗎? -很好 636 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 你要去呼吸新鮮空氣嗎? 637 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 去散個步? 638 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -我在這裡很開心 -我看得出來你很開心 639 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 但我要跟你談一談 640 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 抱歉,小姐們 我得把他從妳們的手中偷走 641 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 艾德是我的好兄弟 642 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 是啊,你… 643 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -對,你寶刀未老 -我是舞林高手 644 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 好的 645 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 聽著,我知道翠西改嫁 讓你很難受,但是… 646 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 你知道嗎? 647 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 管她去死 648 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 你們已經離婚五年了 649 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 你必須走出來 650 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 她就走出來了 651 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 是啊 652 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 你有好的工作,兒子們都出人頭地 653 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 你的頭髮也幾乎都還在 654 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 過去發生的那些事,你就… 655 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 聽著 656 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 你就放下吧 657 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 我辦不到,我… 658 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 我走不出來 659 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 過去陰魂不散 660 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 你在胡說什麼?打從何時? 你為何突然說這些? 661 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 我把某些東西留在太空了,艾德 662 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 打從我們回來之後,我就… 663 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 我感覺自己不再存在 664 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 我就像一個影子,或… 665 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 或是遊魂 666 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 不曉得,我只是… 667 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -我只是… -戈登 668 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 我辦不到 669 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 戈登,你給我過來 670 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 別站在馬路中間 671 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 你是有什麼毛病,老兄? 672 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 我已經不知道自己在做什麼,艾德 673 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 人們原本應該抬頭仰望我們,記得嗎? 674 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 但現在我一無是處 675 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 我知道你受過更大的打擊 經歷夏恩那件事 676 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 而你想辦法釋懷了,你能坦然面對自己 677 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 面對家人 678 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 可惡,我不要讓兒子們看見我這個樣子 679 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 戈登 680 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 你的兒子們很崇拜你,老兄 681 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 你應該瞧瞧 他穿夏季白色制服的模樣,艾德 682 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 海軍學院學生史帝文斯 683 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 你記得你的第一年嗎? 684 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 記得,雖然我很想忘記 685 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 在西北大學的日子 是我生命中最美好的時光 686 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 當年我第一次獨自闖蕩 687 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 天下彷彿沒有不可能的事 688 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 似乎… 689 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 我能予取予求 690 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 你懂嗎? 691 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 現在我卻淪落至此 692 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 戈登史帝文斯 693 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 美國英雄 694 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 真是狗屁 695 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 全都是狗屁 696 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 是狗屁 697 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 是… 698 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 走吧 699 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 嘿,走吧,兄弟,站起來… 700 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 好吧 701 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 我最好… 702 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 最好去睡一下 703 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 晚安,艾德 704 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -你多保重 -我會想你 705 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 茉莉 706 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 嘿,沃伯 707 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 很高興見到妳 708 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 我要回去荷蘭了,所以… 709 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 我要跟妳道別了 710 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 可惡,航空醫生說你不能再飛了嗎? 711 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 這樣不對,沃伯,他們無權這麼做 712 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 不,這是我的選擇,我要離開這個計畫 713 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 你要離開這個計畫? 714 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 去你的 715 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 我得為自己與家人做出最好的決定 716 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 不,你是想便宜行事 717 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 不,茉莉,若我只能再活幾年 718 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -我會想待在地球 -亂講,這很難說 719 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -沒人說得準 -茉莉 720 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 你不能放棄,沃伯,你要繼續奮鬥 721 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 很遺憾妳有這種感覺,茉莉 722 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 謝謝妳 723 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 什麼事? 724 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 史帝文斯先生 我是詹森太空中心的珍馬可斯 725 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 每週員工會議已經被改到今天 726 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 早上11點在太空人會議室 727 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 抱歉,什麼? 728 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 早上11點,謝謝 729 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 (太空人會議室) 730 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 你的氣色好差 731 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 我好得很 732 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 妳知道他們為何將會議改期嗎? 733 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 不知道 734 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 早安,各位 735 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 咱們切入正題吧 736 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 詹姆士敦第81批組員簡報 會在早上8點30分在6600室舉行 737 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 所有的新人都必須參加 738 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 還有,上週T-38在艾爾帕索差點墜機 739 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 就算有新的進氣口 還是要仔細檢查起飛數據 740 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 特別是機上有訓練艙的時候 741 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 我還要宣布一項飛行任務的組員人選 742 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 丹妮兒普爾會加入STS-83羅密歐的組員 743 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 恭喜 744 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 她要回去詹姆士敦了 745 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 我非常替妳開心,丹妮 746 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 謝謝你,寶貝 747 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 還有一件事 748 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 戈登史帝文斯上校也會跟她一起去 749 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 該死,老兄,戈登回來了 750 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -你一定很興奮 -是啊 751 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -是啊 -丹妮 752 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 很高興你回來了 753 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 恭喜你,上校 754 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 我不要回去,艾德 755 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 我沒辦法,你很清楚我辦不到 756 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 這個嘛…這可由不得你 757 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 由我決定誰在何時上太空,記得嗎? 758 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 你沒問題的 759 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 王八蛋 760 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 我們再次替詹姆士敦第91批組員鼓掌 761 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 可以給我一根嗎? 762 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 謝謝 763 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 字幕翻譯:邱瑤仙