1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Tak jo, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Podíváme se na to. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - Sleduj to světlo. - Dobrý. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Ukryla jsem se v lávovém tunelu hned vedle základny. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Tak jo, Wubbo. Podíváme se na to. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Mullere, postarej se o Molly. 7 00:00:37,287 --> 00:00:40,999 Volala jsem Wubba vysílačkou, ale neozýval se. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 A pak udeřila bouře. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, jsi v pořádku? 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Pozor na schod. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Tak. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Udělej mi laskavost. 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, dobrý? 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Ještě jsem nic podobného neviděla. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Bylo to… jako by se regolit vařil. 16 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Tak jo, Wubbo. Uvidíme, co se dá dělat. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Tak jo. No tak. 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Věděla jsem, že má Wubbo potíže, 19 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 ale nebylo bezpečné ho zachránit, dokud nebylo po bouři. 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Tak jsem čekala. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Dvě hodiny a 45 minut. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Rozhodla ses správně. 23 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Bude v pořádku? 24 00:01:39,516 --> 00:01:44,646 Neexistují žádné testy na to, jak moc bylo jeho tělo ozářeno. 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Ale jeho dozimetr naměřil 200 remů. 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Co to znamená? 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 To je víc než maximální možná dávka za celý život. 28 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Téměř jistě se u něj v příštích letech rozvine rakovina. 29 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Přeložím svůj návrat na zítřek, abych ho vzala do Houstonu. 30 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Rozumím. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 A ty poletíš se mnou. 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Co? Tos uhodla. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Můj dozimetr byl zelený. Zbývají mi dva měsíce. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Lávový tunel ti poskytl ochranu, ale nebyl to ideální úkryt. 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Schválené množství radiace pro půlroční pobyt je 20 remů. 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Ty už máš 90. 37 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 No tak. Už mám skoro zmapovaný jižní hřeben Staffordu. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Vím, že tam je lithium. 39 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Promiň. Moje rozhodnutí je konečné. Odlétáme v devět ráno. 40 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 To se ti tak lehko řekne. 41 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Nemůžeš se dočkat, až odsud vypadneš a začneš svůj pohodlný život v kanclu. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Není to pro mě lehké, Molly. 43 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Až se zotavíš, vrátíš se sem. Šest měsíců, maximálně rok. 44 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 A Wubbo? 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Ten už se nevrátí. 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 RISKANTNÍ ÚKOL 47 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Reaganova vláda nadále hájí své rozhodnutí přejít na DEFCON 3 48 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 během včerejší sluneční bouře. 49 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 To vedlo k nasazení 4. bombardovacího křídla u sovětského vzdušného prostoru. 50 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovětský premiér Andropov dnes v projevu před poslanci Dumy 51 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 označil tyto kroky za provokaci. 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Podle vládních představitelů to bylo pouhé preventivní opatření. 53 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Ale čím dál více kritiků tady v USA tyto důvody zpochybňuje. 54 00:04:30,687 --> 00:04:35,943 Pokud je to tak, proč musel prezident rychle do Air Force One? 55 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Sluneční erupce nás dohnala na pokraj války, 56 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 a to kvůli výhružné politice této vlády. 57 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Jak to vypadá se zdrojem energie? 58 00:04:49,081 --> 00:04:53,210 Jedeme hlavně na solární energii, než nahodíme jaderný reaktor. 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 A co systémy podpory života? Máte tam spoustu lidí. 60 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Ty by měly být v pohodě, ale horší je to s těžbou ledu. 61 00:05:00,467 --> 00:05:05,597 A vývojové operace pro program Mars musíme pozastavit. Už zase. 62 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 A to není všechno. Během odstávky došlo k poškození palivových tyčí. 63 00:05:10,435 --> 00:05:14,606 Reaktor nám vystačí maximálně na pár měsíců, když budeme mít štěstí. 64 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Dobře. Budeme muset poslat další plutonium. 65 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Bude to na knap, 66 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 ale příští Sea Dragon by ho tam měl dopravit včas. 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Bezpilotní let bude bezpečnější. 68 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Uvědomím Guam, aby se řídili pokyny pro jadernou přepravu. 69 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Nejdřív to bude muset schválit Pentagon. 70 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 To zabere několik týdnů. Nestihneme start. 71 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Nechci, aby byl Jamestown bez proudu kvůli byrokracii. 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Já to taky nechci, Margo, ale takový je postup. 73 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 A i když jsme zase na DEFCON 5, musíme být ostražití. 74 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Dobré ráno. Nesu dobrou zprávu. 75 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Ta by se rozhodně hodila. 76 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Takže po tom fiasku s bouří 77 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 je podle prezidenta rozumné uvolnit napětí se Sověty, 78 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 ukázat Američanům, že je pro mír. 79 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Vybavit Pathfindera raketami asi není ten nejlepší způsob. 80 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Já vím. To jde stranou. Prozatím. 81 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Ale chci, abyste připravili návrh na novou misi. 82 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Americký astronaut a sovětský kosmonaut 83 00:06:17,294 --> 00:06:22,841 spojí síly, abychom ukázali společný cíl podáním ruky ve vesmíru. 84 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Omlouvám se. 85 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Podání ruky? 86 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Lodě se spojí, otevřou poklop, podají si ruku v živém vysílání 87 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 a hotovo. 88 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ede, chci tipy na členy posádky, 89 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 někoho, kdo nejlépe odpovídá obrazu naší země. 90 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Síla, svoboda, možná… možná někoho mladého pro diváky MTV. 91 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Jo. Zkusím brnknout Madonně. 92 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Náš raketoplán se v žádném případě nespojí se sovětskou lodí. 93 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Budou mít přístup k našim nejutajovanějším technologiím. 94 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, uklidni se. K tomu nedojde. 95 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Podáme jim ruku k smíru, 96 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 a až ji Sověti odmítnou, vyjdeme z toho jako růže mezi trním. 97 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 A oni jako agresoři. 98 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Je to pro nás výhra. 99 00:07:11,014 --> 00:07:15,018 Tome, nevím, jestli sis všiml, ale teď toho máme až nad hlavu. 100 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Plánovat reklamní tah, ke kterému nikdy nedojde, 101 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 pro mě zrovna není prioritou. 102 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Ty něco vymyslíš. 103 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Jako vždycky. 104 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Jako vždycky. 105 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Těšíš se, jak si tady dole užiješ zábavu, co, Ellen? 106 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Nemůžu se dočkat. 107 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Končím. 108 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Jak to vypadá? 109 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 LSAM je připraven ke startu. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Tak to už je asi načase. 111 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Jsi tu naposledy, co? 112 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Bude ti to chybět? 113 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Čtyři mise, 723 dní. 114 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Už toho bylo dost. 115 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Myslím, že budu pro program užitečnější na Zemi. 116 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Pro začátek nám zařiď třeba funkční myčku. 117 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Zázraky neumím, Ale. 118 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Jo. 119 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - No, měli bychom… - Jo. 120 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Tímto tě uvolňuji z funkce velitele Jamestownu. 121 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Předávám ti velení. 122 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Hodně štěstí tam dole. 123 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Díky. 124 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Fostere. Děkuju. 125 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Opatruj se. 126 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Priceová. Jen tak dál. 127 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Děkuju. 128 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - Gellerová. - Děkuju. 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Goode. Moc ho nešetři. 130 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - Jonwayi. - Díky. 131 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Málem bych zapomněla na to nejdůležitější. 132 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Od čeho jsou? 133 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Od skříňky s alkoholem. 134 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Přepínám ADI na inerciální. 135 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Jo. 136 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Zkontroluj nastavení. 137 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Provedu manévr. Položka 27. Potvrdit. Tak jo. 138 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobbová, připoutej se. 139 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Dobře. 140 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - Režim motoru 202. - 202. 141 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 No tak, vy malí ufonští šmejdi. Ano. 142 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Rovnou to vzdej. Tohle nikdy nedáš. 143 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Kecy. Už to skoro mám. 144 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Ty podvádíš. 145 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Nepodvádím. Tomu se říká lov. 146 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - Jimmy mi to ukázal. - Jsem na tebe hrdej. 147 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Jo. 148 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Už jsem to měl. 149 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - Už jsem to měl. - Tak jindy. 150 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Jednoho dne to dokážeš, kamaráde. 151 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Kruci. 152 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 NEJVYŠŠÍ SKÓRE 1 ED – 2 GOR 153 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Díky. 154 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Myslíš, že přijde? 155 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Uvidíme. 156 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 „A když k němu přišel, našel jen listí, 157 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 neboť ještě nebyl čas fíků.“ 158 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Zas tak dobře jsem ho neznal. 159 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Rozhodně měl své démony. 160 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Někteří se jich nikdy nezbaví. 161 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Jako by stále byli tam nahoře. 162 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Chudák Dani. Neumím si představit, co prožívá. 163 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Bude to chtít čas, ale překoná to. 164 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Jo. Už jen vidět ji na tom pohřbu bylo… 165 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Ahoj. 166 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - Tu je. - Ahoj, Bobe. 167 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - Ahoj, Bobe. - Ahoj, Bobe. 168 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Pardon, že jdu pozdě. Byl provoz. 169 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Co to sakra je? 170 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - Kytky v baru. Co bude dál? - Snažil jsem se jí to říct. 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - Co ona na to? - Že to tu osvěží. 172 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Prosím tě. Bylo to hezký, jak to bylo předtím. 173 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Byl to pajzl. 174 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Jasně, měl pár svých much, ale byl to náš bar. 175 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - Měl osobnost. - Měl šváby. 176 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Švábi mají osobnost. 177 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - Chybí mi tu kulečník. - Nikdy jsi ho nehrála. 178 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 A ty starý židle byly skvělý. 179 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Ty židle jsem zbožňoval. Jak se trochu viklaly. 180 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Jo, hodně jsi jich rozviklal. 181 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Jak se držíš? 182 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Jsem v pohodě. 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - Jen mi chybí. - Jo. 184 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Den po dni. Chápeš? 185 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Den po dni. 186 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Těch posledních devět let… bylo strašně těžkých. 187 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Vidět Claytona, jak s tím bojuje, 188 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 jak moc trpí… 189 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Já prostě… 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Jsi v pořádku? 191 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Jsem. 192 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Vážně, jen… snažím se vrátit ke svému starému já. 193 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Vážně. 194 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 A proto… 195 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Co? 196 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Chci se vrátit. 197 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Kam? - Na Jamestown. 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Je to už devět let, co jsem… 199 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 …co tam kdokoli z nás byl, a… 200 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 …už je čas. 201 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Chci vidět, jak se to tam změnilo. Chci vidět, jak to tam vypadá. 202 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Víš, jak to tam vypadá. Podílela ses na návrzích. 203 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 To je něco jiného. 204 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Chci to vidět. Na vlastní oči. 205 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Chci si ráno obléct skafandr. 206 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Šlápnout do měsíčního prachu. 207 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Spatřit východ slunce nad Shackletonem. 208 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Vám to nechybí? 209 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 No tak, Ede. 210 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Nepřemýšlíš o tom, že se tam vrátíš? 211 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Byli jsme tam dřív, než to místo vzniklo. 212 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Nechcete vidět, co jsme začali? 213 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 - Ani ne. - Ne. 214 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Já jo. 215 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Nechápejte mě špatně, já… 216 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Ráda s vámi jednou za čas pokecám v tomhle kdysi mizerným baru, 217 00:15:23,715 --> 00:15:28,929 ale už nechci mluvit o starých dobrých časech, kdy jsme bývali astronauty. 218 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Pořád jsme. 219 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Ne, nejsme. 220 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Profese astronauta není jen o letech do vesmíru. 221 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Hele… 222 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Nelituju jediné minuty, kterou jsem strávila tady s Claytonem. 223 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Ale nebudu zbytek svýho života jen sedět a říkat: 224 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 „Pamatuješ na tohle a tamto?“ 225 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Tak jo. 226 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Zítra ti vyřídím papíry. 227 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Vážně? 228 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Děkuju, Ede. 229 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - Na Dani. - Na Dani. 230 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Teď si zvedni hledí. Jo, to je ono. 231 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Tak jo. Teď zvedni paži. 232 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Jo, ukaž nám ty hodinky. 233 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Dobře. Teď ukaž ten okouzlující úsměv. 234 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Ještě víc. 235 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Pěkný. 236 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Dobře. 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 To myslím stačí. 238 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 LOS ANGELES, KALIFORNIE 239 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Tak jo. Končíme. 240 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Díky za spolupráci. 241 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Chvíli to trvalo, ale ty poslední fotky budou bomba. 242 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Tvoje hezká tvářička bude po celém Times Square. 243 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Asi máš na mysli ty hezký hodinky. 244 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Díky, Angie. Úplně se v tom vařím. 245 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Ahoj, zlato. 246 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown tenkrát tvořila jen jedna místnost. 247 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 To je sotva dost místa pro pobyt a práci tří lidí. 248 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Ne jako ten Tádž Mahal, co tam mají teď. 249 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 A to nemluvím o jídle. 250 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 To už jsme rovnou mohli jíst lepenku. 251 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Jo. To byly průkopnické dny. 252 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Divoký západ. 253 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 My byli jako osadníci. A Rusové… 254 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 …no… ti byli indiáni. 255 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordone. 256 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Vítejte doma. 257 00:19:49,356 --> 00:19:53,986 Děkujeme za to, že jste nás bezpečně dopravili na Zemi. 258 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 V tomto programu nikdo nehraje malou roli. 259 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Práce každého z vás tady je důležitá pro úspěch celé mise NASA 260 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 a my jsme za to vděční. 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Děkujeme. 262 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Zlato! 263 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Zlato. 264 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Ahoj. 265 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - Jsi v pořádku? - Jo. Je mi fajn. 266 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - Pojď odsud. - Jo. 267 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Jo. Pojď. 268 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 - Ani si nevšimnou. - Jo. 269 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, snídaně! 270 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, no tak! 271 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 NÁMOŘNÍ AKADEMIE USA V ANNAPOLISU 272 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - Kelly! Snídaně. - Už jdu. 273 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Protesty u panamského průplavového pásma nabírají na síle poté, 274 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 co Reaganova vláda prohlásila 275 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 znovuzvolení panamského prezidenta Omara Torrijose za neplatné 276 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 kvůli podezření z volebního podvodu. 277 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, který nedávno přijal socialistickou politiku, 278 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 slíbil, že zůstane v úřadu, 279 00:21:46,390 --> 00:21:52,020 zatímco míroví aktivisté tady v USA vyjadřují nesouhlas s politikou vlády. 280 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Pokud si Ronnie Reagan myslí, že mír je klišé z 60. let, 281 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 jeho problém. 282 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Mír je navždy. 283 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 No tak, Nancy. Ať se manžel vrátí do postele a nechá si narůst vlasy. 284 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Je 6:20. 285 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 - Měl bych jít. Ahoj. - Ahoj. 286 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, moc mě těšilo. 287 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Nápodobně. Jistě se ještě uvidíme. 288 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Jo. Uvidíme se. 289 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 …v USA 290 00:22:17,588 --> 00:22:22,551 podle odhadů proti Reaganově vládě demonstrovalo přes tři miliony lidí… 291 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Dobře sis ho vycvičil. 292 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Jo, je skvělý. Vždycky chodí včas. 293 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Chodí zadem, aby ho paní Williamsová neviděla. 294 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Dokonce parkuje dva bloky odsud. 295 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Působivé. 296 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilsone, je to vážné? 297 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Je to… 298 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Chci říct… ani ne. 299 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Mám ho rád, ale nevím. 300 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Mimochodem, co ty? 301 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Když jsi zpátky, hodláš dohnat ztracený čas? 302 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Mám teď dost starostí s novou prací a tak. 303 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Aha, jasně. 304 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Měl bych jít do kanceláře. 305 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Hej, schválili ti vyšší plat? 306 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 „I když jste důležitým členem týmu, 307 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 Boeing posuzuje nároky na další kompenzaci 308 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 v rámci každoročního hodnocení v prosinci.“ 309 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 A já myslela, že NASA jsou byrokrati. 310 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Možná bych se měl vrátit do postele jako John a Yoko. 311 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Taky bych měla jít. 312 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Málem bych zapomněl. 313 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Na tvůj první den ve funkci zástupkyně správce. 314 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 315 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Nelíbí se ti. 316 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Ne, je krásný. Jen… 317 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Já nevím. 318 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Hodí se ke mně? 319 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Budeš se bratříčkovat s kongresmany a tajemníky kabinetu. 320 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Musíš podle toho vypadat. 321 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Nezapomeň, proč jsi tu práci vůbec vzala. 322 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 - Cesta na Mars nevede přes Houston… - Jasně. Vede přes Washington. 323 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Tak se mi líbíš. 324 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 - Hezký den. - Děkuju. 325 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Dobré ráno. 326 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - Vítejte. - Děkuji. 327 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Jsem ráda, že tě máme ve správě, Ellen. 328 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Těším se na to. Prý tu máte dobrou kávu. 329 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Jen moc nechoďte v jeho stopách. 330 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Ještě to může být horší, věř mi. 331 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Je mi líto, že tvoje první porada ve funkci 332 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 se týká tak vzrušujícího tématu, jako jsou rozpočty… 333 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 Začneme? 334 00:25:27,945 --> 00:25:32,074 Teď když se situace uklidňuje, budeme muset dovybavit Jamestown 335 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 pro lepší ochranu před slunečními erupcemi. 336 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 To nebude levná záležitost. 337 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Ne, jediný možný zdroj, ze kterého bychom mohli čerpat, 338 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 je bohužel opět program Mars. 339 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Můžeme zrušit vývoj nových skafandrů. 340 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Jsou stále ve fázi raného vývoje, takže… to asi dává smysl. 341 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - Skvělé. - Ale… Pardon… 342 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Není tu… 343 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Chci říct… program Mars běží pět let 344 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 a už deset let jsme pozadu. 345 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Vím, že jsem tu nová, ale musí být jiný způsob. 346 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Mars je podstatou tohoto programu. Vývoj… 347 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Musíme si své bitvy vybírat. 348 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Nemůžeme žádat Kongres, kdykoli jsou potřeba peníze. 349 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Ale vážím si vašeho nasazení. 350 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Bude potřeba pro další bitvy. 351 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Dobře, teď když jsme odsouhlasili zrušení skafandrů… 352 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Můžeme projednat ten nadsazený rozpočet oddělení geologie? 353 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Vážně potřebujeme tolik peněz na spektrometry? 354 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 Aleida Rosalesová 355 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 My… 356 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Omluvíte mě na moment? 357 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Co… Co to je? 358 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Pardon, řekl jen, že se to týká Al… Aleidy Rosalesové? 359 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Měla bych ji znát? 360 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Ne, to je jen někdo, koho znám už dlouho. Děkuju. 361 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 …Sověti nesníží rozpočet na průzkum na Zvezdě. 362 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Chápu. Ale i s novými příjmy z těchto patentů 363 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 je to stále málo. 364 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Jsem otevřený všemu. 365 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Jen si myslím, že na to musíme jít chytře. 366 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Margo? 367 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 368 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Je to tak. Dneska začíná nový kurz. 369 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Nevědí, co je čeká. 370 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Ne. 371 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Co pro tebe můžu udělat? 372 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 No, přivezla jsem ti něco z LA. 373 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 To je… 374 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Jeho hrnek. 375 00:27:55,592 --> 00:27:58,929 - Ukradlas Edu McMahonovi hrnek? - To si piš. 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Páni, to je… 377 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 …to je vážně… 378 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Pan de Cordova… to je Johnnyho producent… 379 00:28:10,399 --> 00:28:15,779 Měl skvělý nápad natočit pár záběrů nahoře na Jamestownu. 380 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Jo. Měla by ses míň starat o Johnnyho 381 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 a víc se soustředit na program. 382 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Programu by to prospělo. 383 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Děti by viděly Měsíc zblízka 384 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 a všechny ty úžasné věci, které tam děláme. 385 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Jo, to je všechno hezký, Trace, 386 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 ale letíš za necelý měsíc a zmeškala jsi třetí simulaci… 387 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Já vím. Mrzí mě to, Ede. 388 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Pomíchala jsem si rozvrh. 389 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Kvůli všem těm oslavám, co se Samem pořádáme, 390 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 jsem jen trochu roztržitá. 391 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Jo. Viděl jsem. To bylo… 392 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 …vážně něco. 393 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 No, tak já půjdu na simulátor. 394 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Jo. 395 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - Máš nějaký problém? - Ne. 396 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Hele. 397 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Nemůžeš mi to přát? 398 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - Přát ti to? - Jo. 399 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Nemuselas to oznámit v národní televizi. 400 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 - Fajn, takže jde o Gorda, jako vždy. - Zasloužil si to vědět. 401 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Nepamatuju se, že by ses staral o to, co si já zasloužím vědět, 402 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 když Gordo na Floridě šoustal s těma courama z mysu. 403 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 No tak. 404 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Jo, máš pravdu. Máš pravdu, Ede. 405 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Jo, pověz těm novým rekrutům o starých dobrých časech. 406 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - Jo. - Moc díky. 407 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Posaďte se. 408 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Vítejte v NASA. 409 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Od teď jste oficiálně kandidáti na astronauty. 410 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Kterým se láskyplně přezdívá „ASKANi“. 411 00:30:11,979 --> 00:30:17,359 Tohle je důkladný výcvikový program, který vás připraví na vesmírné lety. 412 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Budu vás průběžně známkovat a hodnotí se všechno. 413 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Teorie, pilotování, váš charakter a motivace. 414 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Občas vyvěsím výsledky na chodbě. 415 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Pokud se na seznamu nenajdete, 416 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - končíte. - …končíte. 417 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Zhasnout světla. 418 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Kruci. 419 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Ten trénink v kanclu se vážně vyplácí. 420 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Jo, zlobí mě koleno. 421 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Tvoje koleno? 422 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Zkus se vrátit z šestinové gravitace a zahrát 18 jamek. 423 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Tady to tak daleko nelítá. 424 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Pěkný švih. 425 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Páni. 426 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Jako vždycky. 427 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Pěknej odpal, Wayne. 428 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Díky, Ede. 429 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 VÍTEJ DOMA 430 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 To všechno kvůli mně? 431 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Kapitáne Stevensi. 432 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Neblbni. 433 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Pojď sem. 434 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Jsem rád, že jsi zpátky, Danny. 435 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 436 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 437 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 438 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Pojď pozdravit bratra. 439 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Máš štěstí, že tu vůbec je. Většinou nevychází z pokoje. 440 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Čau, poseroutko. 441 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Čau, voseroutko. 442 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Griluju steaky. Dáš si pivo? 443 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Pojď sem. 444 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - Jak ses měl? - Dobře, a ty? 445 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Panebože. To můj chlapeček od Vánoc tak vyrostl? 446 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Páni. 447 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 448 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Hochu můj. 449 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Nech toho, mami. 450 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Já vím, já jen… Jen to vstřebávám. 451 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Ahoj, zlato. 452 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Páni. 453 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - Je velký jako celá tvá ruka. - No tak, nech toho. 454 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 455 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 456 00:33:54,743 --> 00:33:57,412 Takže… chci pronést přípitek. 457 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 - Tati, ne, to nemusíš… - Ne. Jen… 458 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Dovol mi to. 459 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Je to úspěch, máš za sebou první rok na akademii. 460 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Zvládl jsi to levou zadní. 461 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Jsem na tebe moc pyšnej. 462 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - My všichni. - Díky, tati. 463 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - Na zdraví. - Na zdraví. 464 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Počkejte. Chci ještě něco dodat. 465 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 466 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Gratuluju. 467 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Moc ti to přeju. Sam je… Je to fajn chlap. 468 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Díky, Gordo. 469 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Na zdraví. 470 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Mohlo to být lepší, ale proti gustu žádný dišputát. 471 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 To je celý on. 472 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Celý on. Tak jo. 473 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin nosí brýle na čtení? Nepřestávám žasnout. 474 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Taky na tebe dojde. 475 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Nikdy. 476 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Perfektní zrak až do smrti. Jako moje babi. 477 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Takže, jak si zvykáš na život na Zemi? 478 00:35:12,529 --> 00:35:18,535 Já nevím. Je to divný. Občas si tady připadám jako ve vesmíru. 479 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 A když jsem nahoře, všechno je… jak má být. Chápeš? 480 00:35:25,667 --> 00:35:29,129 - Než přišla ta zatracená bouře. - Jo, byla to pěkná mrcha. 481 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Poslyš, četl jsem to hlášení. 482 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Znám tě už hodně dlouho, Mol. 483 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Vyklop to, Ede. 484 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Pochybuju, žes v tom tunelu čekala, než se bouře přežene. 485 00:35:41,767 --> 00:35:46,939 Když byl Wubbo tam venku. Takže… chci vědět, že jsi v pořádku. 486 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Jsem v pohodě. 487 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Poslyš, doktorům říkáme, co musíme. Já to chápu. 488 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Lhát doktorovi z NASA? To by nebyl správný postup, pane. 489 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Ne, Molly Cobbová by postupy nikdy neporušila. 490 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - Nikdy. - Absurdní. 491 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Ani za nic. 492 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Jsem v pohodě. 493 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 A co ty? Nechybí ti být tam nahoře? 494 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Jo, chybí. Ne tolik, jak jsem si myslel. 495 00:36:14,341 --> 00:36:17,970 Pathfinder je tvoje dítě. Nevadí ti, že s ním poletí někdo jiný? 496 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Už mi to tam nahoře stačilo. 497 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Když jsem poprvé potkala slavného Eda Baldwina, 498 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 byl to poslední člověk v Houstonu, o kom bych si myslela, že bude rád za stolem. 499 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Jo, my oba. 500 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Já nevím. 501 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Život, jak si ho představuješ… 502 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 …tě občas neudělá šťastným. 503 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 A já jsem šťastnej, 504 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 jsem Kelly a Karen oporou, a i těm ASKANům. 505 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Je to důležité. 506 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Vím, že… 507 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 …že tím neposouvám hranice, 508 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 ale občas je důležitější být s lidmi, které miluješ, 509 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 než dělat, co miluješ. 510 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 To zní jako z koláčku štěstí. 511 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Jo. 512 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Je to to, co si myslím? 513 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Ignoruj to. Popřou to. 514 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Hraj. 515 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Proboha. 516 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Ne, nechtěla jsem tam podhled 517 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 a pak mi dodavatel s vážnou tváří řekl: 518 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 „Ještě další dva měsíce.“ 519 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - Cože? Další dva měsíce? - Jo. 520 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 No tak, já… 521 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - Ne, počkej… típla sis to. - Kruci. 522 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Řekněme, že jsem strávil noc na dvoře nahej a se svázanýma nohama. 523 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 No jistě. 524 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 To zní hrozně. 525 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Jo, bylo to hrozný. 526 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Když neznáš příručku, slovo od slova, 527 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 podají si tě. 528 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Dělají to všem prvákům. 529 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Tak jo. 530 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Kruci. 531 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Už je pozdě, musím jít. 532 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 No tak. Nemusíš. 533 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Ještě není ani devět. 534 00:38:23,595 --> 00:38:27,266 Brzy ráno mám simulaci a poslední jsem zmeškala, takže… 535 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 No, Eda vytočit nechceš. 536 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Ne, to nechceš. 537 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - Bylo to moc fajn. - Jo. 538 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Nechceš pomoct s nádobím? 539 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Ne, já to zvládnu. Vlastně jsem v tom dost dobrej. 540 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Vážně? 541 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Ukaž mi ty zničený ruce. 542 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Zítra přijede Sheila, že jo? 543 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Brzy ráno. 544 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - Rád jsem tě viděl. - Já tebe taky. 545 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Užijte si večer, kluci. Jsem ráda, že jsi doma, zlato. 546 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 - Díky, Gordo. - Dobrou. 547 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 Dobrou, mami. 548 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Tak jo, kluci. 549 00:39:10,475 --> 00:39:14,104 Máme lednici plnou piv a chipsy a v telce bude Sgt. Slaughter. 550 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Tati, chtěli jsme si vyrazit s kámoši. 551 00:39:17,816 --> 00:39:20,861 - Oslavit můj první večer doma. - No jo. 552 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Jasně. 553 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Běžte a dobře se bavte. 554 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 - Určitě? Můžeme… - Ne, ne, vážně. 555 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Jen běžte. 556 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Váš táta musí stejně ještě něco dodělat, takže… 557 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Tak jo. 558 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Nečekej na nás. 559 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Pojď, Jimmy. 560 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Dávejte na sebe pozor. 561 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Podtlak. 562 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ano! 563 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Díky, brácho. 564 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Musí se všichni nechat ostříhat, 565 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 nebo tě jen krutě potrestali? 566 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Ne, ostříhají každého. Teda samozřejmě kromě holek. 567 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 - Jsou tam pěkný? - Stejně bys nevěděl, jak na ně. 568 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Jsou na prváky tak přísní, jak tvrdí? 569 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Není to tak zlý. 570 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Po prvním měsíci je to snazší. 571 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 - Našim jsi tvrdil něco jinýho. - Sklapni, poseroutko. 572 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Už jsi plul na letadlové lodi? 573 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Jo. 574 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Jaký to bylo? 575 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Když tam stojíš poprvý… 576 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 …jako bys stála uprostřed oceánu, 577 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 kolem jen voda a obloha. 578 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - To zní super. - Jo. 579 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Nejlepší je, 580 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 vidět přistávat Tomcat o rychlosti 150 uzlů. 581 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Řítí se na vás jako ďábel 582 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 a jste si jistí, 583 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 že sjede z druhého konce paluby. 584 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Ale než se nadějete, 585 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 hák najednou zachytí lano a prudce zastaví. Náhle. 586 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Přímo před vámi. 587 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Nic podobnýho jsem neviděl. 588 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Haló. 589 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Ahoj, Ede. Můžeš sem zajet? 590 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Proč? Co se stalo? 591 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Jde o Gorda. 592 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Díky slunci v tvých očích Jsem uvěřil některým tvým lžím 593 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Jsem okem na nebi 594 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Co na tebe shlíží Čtu ti myšlenky 595 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Já určuju pravidla 596 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 A kruci. 597 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Hej, ještě jednu, prosím. 598 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 A taky pro mou kamarádku… 599 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene. A… 600 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Čau, Eddie. 601 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Jednu pro Eda. Hej. 602 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Hej. 603 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - Jak ti je? - Fajn. 604 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Nepůjdeme na vzduch? 605 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Trochu se projít? 606 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - Jen se dobře bavím. - To je vidět. 607 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Ale musíme si promluvit. 608 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Je mi líto, dámy, budu vám ho muset ukrást. 609 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Můj kámoš. Ed. 610 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Jo, ty… 611 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - Jo, válíš. - Mám styl. 612 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Tak jo. 613 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Chápu, že tě ta Tracyina svatba vzala, 614 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 ale víš co? 615 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 K čertu s ní. 616 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Seš rozvedenej už pět let. 617 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Musíš jít dál. 618 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Jako ona. 619 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Jo. 620 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Máš dobrou práci, z kluků jsou silní chlapi, 621 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 máš skoro všechny vlasy. 622 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 A to, co bylo, prostě… 623 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Hele. 624 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Nech to být. 625 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Nemůžu. Já… 626 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Nevím, co dělat. 627 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Nepustí mě to. 628 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 O čem to mluvíš? Od kdy? Odkud se to bere? 629 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Něco jsem tam nahoře nechal. 630 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Co jsme se vrátili… 631 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 …jako bych už ani neexistoval… 632 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Jsem jako stín nebo… 633 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 …duch. 634 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Nevím. Já… 635 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - Prostě… - Gordo. 636 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Nemůžu… 637 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo. Koukej jít zpátky. 638 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Zmiz z tý silnice. 639 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Co se to s tebou děje? 640 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Už nevím, co sakra dělám. 641 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Víš, lidé díky nám měli vzhlížet k obloze. Pamatuješ? 642 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 A teď nic neznamenám. 643 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Vím, žes to měl těžší než já, se Shanem. 644 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Dokázal ses s tím srovnat. V sobě. 645 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 V rodině. 646 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Kruci, já… Nechci, aby mě kluci takhle viděli. 647 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 648 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Tví kluci tě zbožňují. 649 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Měls ho vidět, Ede. V tý jeho bílý uniformě. 650 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Kadet Stevens. 651 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Vzpomínáš si na svůj první rok? 652 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Jo, i když se snažím zapomenout. 653 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 To byly nejlepší dny mýho života, na Severozápadní. 654 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Poprvý jsem se postavil na vlastní nohy 655 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 a všechno se zdálo být na dosah. 656 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Bylo to… 657 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 …jako by stačilo natáhnout ruku. 658 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Chápeš? A koukni na mě teď. 659 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 660 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Americkej hrdina. 661 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Pěkná hovadina. 662 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Celý je to hovadina. 663 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Je to hovadina. 664 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Je to… 665 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 No tak. 666 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Hej. No tak, kamaráde. Vstávej. 667 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Tak jo. 668 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Měl bych… 669 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Měl bych se prospat. 670 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Dobrou, Ede. 671 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - Opatruj se. - Budeš nám tu chybět. 672 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 673 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Ahoj, Wubbo. 674 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Rád tě vidím. 675 00:50:11,845 --> 00:50:16,600 Vracím se do Nizozemska, takže se asi rozloučíme. 676 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Kruci. Doktoři ti dali zákaz, co? 677 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 To není správné. Tohle nemůžou. 678 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Ne. Bylo to moje rozhodnutí. V programu končím. 679 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Končíš? 680 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Blbost. 681 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Musím myslet na sebe a na rodinu. 682 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Ne, vybral sis jednodušší cestu úniku. 683 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Ne, Molly. Jestli mi zbývá jen pár let života, 684 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 - chci je strávit na Zemi. - Kecy. To nevíš. 685 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 - Nikdo to neví. - Molly. 686 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Nevzdáš to, Wubbo. Bojuješ dál. 687 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Mrzí mě, že to tak vidíš. 688 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Děkuju. 689 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Jo? 690 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Pane Stevensi, tady Jane Markusová z JSC. 691 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Týdenní porada byla přesunuta na dnešek. 692 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 V 11:00 v zasedací místnosti pro astronauty. 693 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Pardon, cože? 694 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 V 11:00. Děkuji. 695 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ZASEDACÍ MÍSTNOST PRO ASTRONAUTY 696 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Vypadáš hrozně. 697 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Je mi skvěle. 698 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Nevíš, proč tu poradu přesunuli? 699 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Ne. 700 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Dobré ráno, vážení. 701 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Tak začneme. 702 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Brífink posádky 81 Jamestownu se bude konat v 8:30 v místnosti 6600. 703 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Účast povinná pro všechny nováčky. 704 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Minulý týden jsme u El Pasa málem měli nehodu s T-38. 705 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 I když máme nové ventily, důkladně kontrolujte data o vzletu, 706 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 zvlášť když vezete modul. 707 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 A chci oznámit nového člena posádky. 708 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Pooleová se připojí k posádce STS-83 Romea! 709 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Gratuluju. 710 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Letí zpátky na Jamestown. 711 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Moc ti to přeju, Dani. 712 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Díky, zlato. 713 00:53:16,697 --> 00:53:20,284 Ještě něco. Přidá se k ní i kapitán Gordo Stevens. 714 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 To mě podrž. Gordo je zpátky. 715 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - Musíš být radostí bez sebe. - Jo. 716 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - Jo. - Dani. 717 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Je bezva, že jsi zpátky. 718 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Gratuluju, kapitáne. 719 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Já se tam nevrátím, Ede. 720 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Nemůžu. To přece víš. 721 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 No… to není na tobě. 722 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Já rozhoduju o tom, kdo poletí a kdy. Pamatuješ? 723 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 To zvládneš. 724 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Hajzl. 725 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Ještě jednou potlesk pro posádku 91 Jamestownu. 726 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Můžu si vzít? 727 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Díky. 728 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Překlad titulků: Petra Kabeláčová