1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Godt, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Lad os se på det. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -Okay. Følg lyset. -Du skal nok klare den. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Jeg søgte ly i lavatunnelen lige ved lejren. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Okay, Wubbo. Lad os se på det. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, tag dig lige af Molly. 7 00:00:37,287 --> 00:00:40,999 Jeg prøvede at kalde op til Wubbo, men fik ikke noget svar. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Og så kom stormen. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, er du okay? 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Trin. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Ja. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Læg lige nogle... 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, er du okay? 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Jeg har aldrig set noget lignende. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Det var som... Regolitten kogte. 16 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Godt, Wubbo. Lad os se, hvad vi kan stille op, ikke? 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Godt. Kom så. 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Jeg vidste, Wubbo var i knibe, 19 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 men det var for farligt at iværksætte en redningsaktion under stormen. 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Så jeg ventede. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Jeg ventede i to timer og 45 minutter. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Det var rigtigt af dig, Molly. 23 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Klarer han den? 24 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Man kan ikke tage prøver, 25 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 der viser, hvor megen stråling hans krop blev udsat for i det tidsrum. 26 00:01:44,730 --> 00:01:48,692 -Men hans dosimeter målte 200 rem. -Hvad vil det sige? 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Det er over grænsen for, hvad et menneske bør få et helt liv. 28 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Han får næsten helt sikkert kræft i løbet af få år. 29 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Jeg fremrykker min hjemrejse til i morgen, så jeg kan få ham til Houston. 30 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Forstået. 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Og jeg tager også dig med tilbage. 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Hvad? Gu gør du ej. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Min måler var grøn. Jeg har to måneder tilbage heroppe. 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Lavatunnelen gav nogen beskyttelse, men den var ikke ideel. 35 00:02:12,925 --> 00:02:17,054 På et halvt års mission må man højst få 20 rem stråling. Din måler står på 90. 36 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Hold nu op. Jeg er næsten færdig med at kortlægge sydkanten af Stafford. 37 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Jeg ved, der er lithium der. 38 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Beklager. Beslutningen er truffet. Vi tager af sted kl. 9. 39 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Det er så let for dig at sige. 40 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Du glæder dig til at slippe væk herfra og komme i gang med dit skrivebordsarbejde. 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Intet ved det her er let, Molly. 42 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Når du er frisk igen, kommer du tilbage hertil. Et halvt år. Højst et år. 43 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Og Wubbo? 44 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Han kommer aldrig tilbage. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Reagan-regeringen forsvarer beslutningen om at gå i alarmberedskab DEFCON 3 46 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 under gårsdagens solstorm. 47 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Det forhøjede beredskab betød, at bombefly fra USA nærmede sig russisk luftrum. 48 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovjetunionens leder, Andropov, kritiserede den provokerede handling 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 i en tale i Dumaen tidligere i dag. 50 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Regeringens embedsmænd hævder, at det blot skete for en sikkerheds skyld, 51 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 men et voksende antal kritikere sår tvivl om den begrundelse. 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 SENATOR GARY HART PRÆSIDENTKANDIDAT 53 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Hvorfor skyndte man sig så at få præsidenten om bord på Air Force One? 54 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Et soludbrud førte os på randen af krig 55 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 takket være den nuværende regerings sabelraslen. 56 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Hvordan ser det ud med energiforsyningen? 57 00:04:49,081 --> 00:04:53,210 Solenergien dækker det meste, mens vi får gang i atomreaktoren igen. 58 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 Hvad med de andre kritiske funktioner? I er mange deroppe. 59 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 De kører fint, men udvindingen af is er påvirket, 60 00:05:00,467 --> 00:05:05,597 og Mars-programmets avancerede udviklingsplaner må stilles i bero. Igen. 61 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Og der er mere. Brændselsstavene blev beskadiget under nedlukningen. 62 00:05:10,435 --> 00:05:14,606 Reaktoren holder ikke mere end et par måneder. Hvis vi er heldige. 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Okay. Så må vi sende mere plutonium op. 64 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Det bliver snært, 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 men den næste Sea Dragon-opsendelse burde kunne nå det. 66 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Det er sikrest med en ubemandet mission. 67 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Jeg varsler Guam, at der skal transporteres nukleart materiale. 68 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Det skal godkendes af Pentagon først. 69 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Det kan tage uger. Så når vi ikke opsendelsen. 70 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Bureaukratiet skal ikke gå ud over Jamestown. 71 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Det ønsker jeg heller ikke, Margo, men sådan er reglerne. 72 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Godt nok er vi tilbage på DEFCON 5, men vi skal stadig være på vagt. 73 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Godmorgen. Jeg kommer med godt nyt. 74 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Det er tiltrængt. 75 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Efter fiaskoen under stormen 76 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 mener præsidenten, at det er fornuftigt at mindske spændingerne med russerne. 77 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 At vise amerikanerne, at han ønsker fred. 78 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Det gør man nok ikke bedst ved at smække missiler på Pathfinder. 79 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Det ved jeg godt. Det er sat i bero. Indtil videre. 80 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Men I skal sammensætte et forslag til en ny mission. 81 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 En amerikansk astronaut og en russisk kosmonaut, 82 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 der mødes for at vise vores fælles mål 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 med et håndtryk i rummet. 84 00:06:26,970 --> 00:06:29,932 Undskyld. Et håndtryk? 85 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 To skibe kobles sammen, man åbner lugen, og de giver hinanden hånden på direkte tv. 86 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Færdigt arbejde. Ed, jeg skal have forslag til besætningen. 87 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 Folk, der repræsenterer vores lands værdier. 88 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Styrke, frihed... Måske et ungt ansigt til ære for MTV-segmentet. 89 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Ja. Jeg hører, om Madonna har tid. 90 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Jeg nægter at lade vores rumfærge koble sammen med et russisk fartøj. 91 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 De får adgang til vores mest fortrolige teknologier. Vi kan ikke... 92 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, slap af. Så vidt når det ikke. 93 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Vi rækker russerne en fremstrakt hånd, 94 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 og når de slår den væk, er vi de moralske sejrherrer, 95 00:07:06,677 --> 00:07:09,888 mens de fremstår krigeriske. Vi vinder på det uanset hvad. 96 00:07:11,014 --> 00:07:15,018 Tom, jeg ved ikke, om du har bemærket det, men vi har en del at se til. 97 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 At planlægge et pr-nummer, der ikke bliver til noget, 98 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 er ikke det, jeg prioriterer højest lige nu. 99 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Du skal nok finde ud af noget. 100 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Det er dit arbejde. 101 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Det er dit arbejde. 102 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Du glæder dig vel til at komme ned og tage del i løjerne, Ellen? 103 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Ja, jeg kan næsten ikke vente. 104 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Slut herfra. 105 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Hvordan ser det ud? 106 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 LSAM er klar til opsendelse. 107 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Så er det vel ved at være tid. 108 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Det er din sidste tur heroppe, ikke? 109 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Kommer du til at savne det? 110 00:08:15,787 --> 00:08:21,877 Fire opsendelser, 723 dage. Jeg har fået nok. 111 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Jeg tror, jeg kan gøre mere gavn for programmet dernede. 112 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Du kan jo skaffe os en opvaskemaskine, der virker. 113 00:08:29,551 --> 00:08:32,011 -Jeg kan ikke udrette mirakler, Al. -Nej. 114 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -Skal vi... -Ja. 115 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Jeg afløser dig hermed som kommandør for Jamestown. 116 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Jeg er afløst. 117 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Held og lykke dernede. 118 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Tak. 119 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Tak. 120 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Hav det godt. 121 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Fortsæt det gode arbejde. 122 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Tak. 123 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -Geller. -Tak. 124 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Vær nu ikke for sød ved ham. 125 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -Jonway. -Tak. 126 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Jeg havde nær glemt det allervigtigste. 127 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Hvad er de til? 128 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Sprutskabet. 129 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Kunstig horisont indstillet. 130 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Ja. 131 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Tjek fejl, frekvens og medier. 132 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Jeg sætter gang i manøvren. Punkt 27. Udfør. Godt. 133 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, nu skal du spænde dig fast. 134 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Godt. 135 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -Motorindstilling 202. -202. 136 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Kom nu, I små rumvæsensvin. Ja. 137 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Du kan lige så godt opgive. Du klarer den aldrig. 138 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Pis med dig. Jeg er der næsten. 139 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Du snyder. 140 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Nej, jeg gør ej. Det hedder at gå på jagt. 141 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -Det viste Jimmy mig. -Jeg er stolt af dig, Gordo. 142 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Ja. 143 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Jeg var der næsten. 144 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -Næsten. -En skønne dag. 145 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 En skønne dag klarer du den, min ven. 146 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Pis. 147 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 REKORDER 1 ED - 2 GOR 148 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Tak. 149 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Tror du, hun kommer? 150 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Vi får se. 151 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "Og da han kom hen til det, fandt han ikke andet end blade, 152 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 for det var ikke figentid." 153 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Jeg kendte ham ikke særlig godt. 154 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Han havde sit at kæmpe med. 155 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Nogle kan aldrig slippe det helt, vel? 156 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Det er, som om de stadig er derovre. 157 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Stakkels Dani. Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det må være for hende. 158 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Det vil tage tid, men hun skal nok klare det. 159 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Ja. Bare det at se hende til begravelsen var... 160 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Hej. 161 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -Der er hun jo. -Hej, Bob. 162 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 163 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Undskyld, jeg kommer så sent. Der var trafikprop. 164 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Hvad fanden er det? 165 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -Planter på en bar. Hvad bliver det næste? -Jeg har sagt det til hende. 166 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -Hvad sagde hun? -At det frisker stedet op. 167 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Helt ærligt. Her var helt fint i forvejen. 168 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Nej, det var et hul. 169 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Ja, det var da lidt ramponeret, men det var jo vores sted. 170 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -Det havde personlighed. -Og kakerlakker. 171 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Kakerlakker har personlighed. 172 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -Jeg savner poolbordet. -Du brugte det aldrig. 173 00:13:06,745 --> 00:13:11,625 -Jeg elskede poolbordet og de gamle stole. -Ja, de gamle stole var lidt vakkelvorne. 174 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Du vaklede i hvert fald tit hen og faldt omkuld på dem. 175 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Hvordan går det? 176 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Jeg er okay. 177 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -Jeg savner ham bare. -Ja. 178 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Én dag ad gangen, ikke? 179 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Én dag ad gangen. 180 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 De sidste ni år har... De var virkelig hårde. 181 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 At se Clayton have det så svært 182 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 og lide så meget. 183 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Jeg var bare... 184 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Er du okay? 185 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Jeg har det fint. 186 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Det har jeg. Det er bare... Jeg prøver at finde mig selv igen. 187 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Det mener jeg. 188 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Og det er... derfor, at jeg... 189 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Hvad? 190 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Jeg vil tilbage, 191 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Hvortil? -Jamestown. 192 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Det er gået ni år, siden jeg... 193 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 ...siden nogen af os har været deroppe, og... 194 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Tiden er inde. 195 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Jeg vil se, hvordan det har forandret sig. Jeg vil se, hvad det er blevet til. 196 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Det ved du da godt. Du var sgu da med til tegne det. 197 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Det er ikke det samme. 198 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Jeg vil se det med egne øjne. 199 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Jeg vil hoppe i dragten om morgenen. 200 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Plante mine støvler i månestøvet. 201 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Se solen stå op over Shackleton igen. 202 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Savner I det ikke? 203 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Kom nu, Ed. 204 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Vil du påstå, at du aldrig overvejer at tage tilbage? 205 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Vi var der jo, før der overhovedet var noget. 206 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Vil I ikke se, hvad vi grundlagde? 207 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -Ikke rigtig. -Nej. 208 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Det vil jeg. 209 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 I må ikke misforstå mig. 210 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Jeg kan godt lide at mødes med jer på den her førhen så smadrede bar 211 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 og grine lidt, 212 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 men jeg er træt af at tale om de gode gamle dage, hvor vi var astronauter. 213 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Vi er stadig astronauter. 214 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Nej, vi er ej. 215 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 At være astronaut indebærer mere end at tage ud i rummet, Dani. 216 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Hør her... 217 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Jeg fortryder ikke et øjeblik af mine sidste år med Clayton. 218 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Men jeg vil ikke bare sidde resten af mit liv og sige: 219 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "Kan I huske det her? Kan I huske det der?" 220 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Okay. 221 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Jeg udfylder papirerne i morgen. 222 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Seriøst? 223 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Tak, Ed. 224 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -Skål for Dani. -Skål for Dani. 225 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Slå visiret op. Ja, sådan. 226 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Godt. Vil du løfte armen? 227 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Ja, vis os uret. 228 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Okay. Giv mig så det funklende smil. 229 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Lidt bredere. 230 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Nydeligt. 231 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Okay. 232 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Det er vist godt nok. 233 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 234 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Så er vi færdige. 235 00:16:49,635 --> 00:16:53,722 Tak, fordi du var med på den. Det trak lidt ud, men de sidste bliver supergode. 236 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Times Square bliver plastret til med dit flotte ansigt. 237 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Du mener vist det flotte ur. 238 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Tak, Angie. Jeg bliver sgu stegt levende i den dragt. 239 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Hej, skat. 240 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Dengang bestod Jamestown af et enkelt rum. 241 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Der var dårligt plads til, at vi tre kunne bo og arbejde der. 242 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Ikke som det Taj Mahal, de nu har deroppe. 243 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 For slet ikke tale om maden. 244 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Man kunne lige så godt have spist pap. 245 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Ja, det var pionertiden. 246 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Ødemarken. Det Vilde Vesten. 247 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Vi var nybyggerne, og russerne... 248 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Altså, de var indianerne. 249 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 250 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Velkommen hjem. 251 00:19:49,356 --> 00:19:53,986 Tak for jeres store arbejde for at få os sikkert tilbage til Jorden. 252 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Der er ingen, der kun spiller en lille rolle i det her foretagende. 253 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Hver eneste persons indsats har stor værdi for NASAs overordnede mission, 254 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 og vi er meget taknemlige. 255 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Tak. 256 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Skat! 257 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Skat. 258 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Hej. 259 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 260 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -Lad os få dig hjem. -Ja. 261 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Ja. Kom. 262 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -Det går ubemærket hen. -Ja. 263 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, der er morgenmad! 264 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kom nu, Kelly! 265 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS DET AMERIKANSKE FLÅDEAKADEMI 266 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -Kelly! Morgenmad. -Jeg kommer. 267 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Demonstrationerne ved Panamakanalen udarter sig fortsat, 268 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 efter at Reagan-regeringen erklærede, 269 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 at genvalget af Panamas præsident, Omar Torrijos, var ugyldigt 270 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 på grund af udbredt valgsvindel. 271 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, der for nylig har taget socialistisk tankegang til sig, 272 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 vil blive på posten, 273 00:21:46,390 --> 00:21:52,020 mens fredsaktivister her i USA udtrykker modstand mod regeringens politik. 274 00:21:52,104 --> 00:21:57,025 Hvis Reagan tror, at fred er en kliché fra 60'erne, så er det hans problem. 275 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Fred er eviggyldig. 276 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Kom nu, Nancy. Bed din mand om at komme tilbage i seng og lade håret stå. 277 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 18.20. 278 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -Jeg skal af sted. Farvel. -Farvel. 279 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, det var hyggeligt at møde dig. 280 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 I lige måde. Vi ses jo sikkert. 281 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Ja, vi ses. 282 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 ...i USA vurderes det, at over tre millioner mennesker 283 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 har demonstreret mod Reagan-regeringen... 284 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Ham har du oplært godt. 285 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Ja, han er skøn. Han holder altid tiden. 286 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Han går ud ad bagdøren, så mrs. Williams ikke ser ham. 287 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Han parkerer endda et par veje herfra. 288 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Imponerende. 289 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, er det seriøst? 290 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Det er... 291 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Jeg mener... Ikke rigtig. 292 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Jeg kan godt lide ham, men jeg ved ikke helt. 293 00:22:52,122 --> 00:22:56,710 Hvad med dig? Skal du indhente alt det forsømte hernede? 294 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Jeg har for meget at se til med det nye job. 295 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Klart. 296 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Jeg må hen på kontoret. 297 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Har de givet dig lønforhøjelse? 298 00:23:08,263 --> 00:23:12,976 "Du er et vigtigt medlem af teamet, men Boeing diskuterer kun aflønning 299 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 ved de årlige medarbejdersamtaler i december." 300 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 Og jeg troede, NASA var bureaukratisk. 301 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Måske skulle jeg bare gå i seng igen som John og Yoko. 302 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Jeg må også af sted. 303 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Det havde jeg nær glemt. 304 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Til din første dag, viceadministrator. 305 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 306 00:23:45,926 --> 00:23:49,972 -Du kan ikke lide den. -Den er flot. Jeg er bare... 307 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Jeg ved ikke rigtig. 308 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Er den mig? 309 00:23:57,396 --> 00:24:01,900 Du skal omgås medlemmer af Kongressen og ministre. Du skal se ordentlig ud. 310 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Husk, hvorfor du sagde ja til jobbet. 311 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -Vejen til Mars går ikke gennem Houston... -Nej. Den går gennem Washington. 312 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Dygtig pige. 313 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -Hav en god dag. -Tak. 314 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Godmorgen. 315 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -Velkommen. -Tak. 316 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Vi er glade for at få dig over på den administrative side, Ellen. 317 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Jeg glæder mig. Jeg har hørt, at I har den gode kaffe. 318 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Du skal bare ikke træde for meget i hans fodspor. 319 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Det ville ikke være så dumt. Tro mig. 320 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Jeg beklager, at dit første møde som viceadministrator 321 00:25:09,384 --> 00:25:13,347 handler om noget så ophidsende som budgetter, men skal vi komme i gang? 322 00:25:27,945 --> 00:25:32,074 Nu hvor der kommer ro på, skal vi gennemføre en istandsættelse af Jamestown 323 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 og ruste basen bedre mod soludbrud. 324 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Det lyder ikke billigt. 325 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Nej, og desværre kan jeg ikke se andre steder at tage pengene fra, endnu en gang, 326 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 end Mars-programmet. 327 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Vi kan droppe den nye EMU-dragt til Mars. 328 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Den er på et tidligt stadie i udviklingen, så... det giver vel mening. 329 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -Godt. -Men... Undskyld. 330 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Er der ikke... 331 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Jeg mener, vi er er fem år inde i Mars-programmet, 332 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 og det er allerede ti år efter tidsplanen. 333 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Jeg er jo ny i det her, men der må da være andre muligheder. 334 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Mars er selve det, programmet handler om. At gøre fremskridt... 335 00:26:09,903 --> 00:26:14,449 Vi må vælge kampene med omhu. Vi kan ikke gå tiggergang hos Kongressen konstant. 336 00:26:14,533 --> 00:26:18,996 Men jeg er glad for, at du brænder for sagen. Det bliver der brug for fremover. 337 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Okay. Så er vi enige om at skære EMU'en fra... 338 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Kan vi gå ned til budgetoverskridelserne i geologisk afdeling? 339 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Er der brug for så mange penge til spektrometre? 340 00:26:30,632 --> 00:26:32,843 Vi... 341 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Vil I lige have mig undskyldt et øjeblik? 342 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Hvad drejer det her sig om? 343 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Undskyld. Han sagde bare, at det var angående Al... Aleida Rosales? 344 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Burde jeg vide, hvem det er? 345 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Nej, det er bare en, jeg kendte for længe siden. Tak. 346 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 Russerne skærer ikke ned på deres rekognosceringsbudget for Zvezda. 347 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Det er jeg med på, men selv med indtægterne fra patenterne 348 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 er vi hårdt spændt for. 349 00:27:07,753 --> 00:27:12,674 Jeg er åben for det hele. Vi bliver bare nødt til at agere fornuftigt. 350 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ikke, Margo? 351 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 352 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Nå ja, der starter jo et nyt hold i dag. 353 00:27:35,906 --> 00:27:39,451 -De ved ikke, hvad der venter dem. -Nej. 354 00:27:41,286 --> 00:27:46,041 -Hvad kan jeg hjælpe med, Trace? -Jeg har noget til dig fra L.A. 355 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Er det... 356 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Hans krus. 357 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Stjal du Ed McMahons krus? 358 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Det gjorde jeg nemlig. 359 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Wow. Det er... 360 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Det er virkelig... 361 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Mr. de Cordova... Det er Johnnys tilrettelægger. 362 00:28:10,399 --> 00:28:15,779 Han havde en god idé. At vi skulle filme nogle indslag, når jeg er på Jamestown. 363 00:28:15,863 --> 00:28:20,742 Ja. Du skal tænke mindre på Johnny nu og i stedet koncentrere dig om programmet. 364 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Det vil være godt for programmet, Ed. 365 00:28:22,703 --> 00:28:27,875 Børn kan få Månen og alle de gode ting, vi laver deroppe, at se på nært hold, 366 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Ja, det er meget fint, Trace, 367 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 men du har opsendelse om under en måned, og du har misset din tredje SIM... 368 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Ja, det er jeg ked af, Ed. Jeg... 369 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Jeg tog fejl af tidsplanen. 370 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Sam og jeg har haft travlt med at fejre det hele, 371 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 så jeg har været lidt distraheret. 372 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Ja, jeg så det godt. Det var... 373 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 ...noget for sig. 374 00:28:52,441 --> 00:28:56,486 -Jeg må vel hellere komme over til SIM. -Ja. 375 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -Er der problemer, Ed? -Nej. 376 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Du... 377 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Kan du ikke være glad på mine vegne? 378 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -Glad på dine vegne? -Ja. 379 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Du behøvede ikke sige det på landsdækkende tv, Trace. 380 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 -Så det handler om Gordo. Som sædvanlig. -Han fortjente at få det at vide. 381 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Jeg kan ikke huske, at det optog dig, hvad jeg fortjente at få at vide, 382 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 da Gordo kneppede billige tøser i Florida. 383 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Hold nu op. 384 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Ja, du har helt ret, Ed. 385 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Fortæl de nye rekrutter om de gode gamle dage. 386 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -Ja. -Tusind tak. 387 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Sid ned. 388 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Velkommen til NASA. 389 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 I er nu officielt astronautkandidater. 390 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Det er kærligt ment, når I fra nu benævnes "ASCANs." 391 00:30:11,979 --> 00:30:17,359 Det er et benhårdt træningsforløb, der skal forberede jer på rumrejser. 392 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Jeg giver jer karakterer løbende, og alt, hvad I gør, bliver bedømt. 393 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Akademisk arbejde, pilotpræstationer, jeres personlighed og motivation. 394 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Fra tid til anden hænger jeg resultaterne op herude på gangen. 395 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Står jeres navn ikke på listen... 396 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -...så er I ude. -Så er I ude. 397 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Sluk lyset. 398 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Pis. 399 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Al den øvelse på kontoret har virkelig givet resultater. 400 00:30:59,943 --> 00:31:03,280 -Ja. Det er mit knæ, der driller. -Nå, det er dit knæ? 401 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Prøv at komme tilbage fra 17% tyngdekraft og så gå 18 huller. 402 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Ens drive når ikke så langt her. 403 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Det var et flot sving. 404 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Wow. 405 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Det er hver gang. 406 00:31:35,437 --> 00:31:38,524 -Det var et flot slag, Wayne. -Tak, Ed. 407 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 VELKOMMEN HJEM 408 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Alt det til ære for mig? 409 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Kaptajn Stevens. 410 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Stop det der. 411 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Kom her. 412 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Hvor er det godt at have dig hjemme, Danny. 413 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 414 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 415 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 416 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Kom og hils på din bror. 417 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Du er heldig, at han viser sig. Normalt holder han sig på sit værelse. 418 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Hej, bror lort. 419 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Hej, lortebror. 420 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Jeg har bøffer på grillen. Vil du have en øl? 421 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Kom her. 422 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -Har du det godt? -Ja. Og dig? 423 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Hold da op. Er min lille dreng vokset så meget siden jul? 424 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Det var pokkers. 425 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 426 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Min søde dreng. 427 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Lad nu være, mor. 428 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Jeg ved det godt... Jeg skal bare lige rumme det. 429 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Hej, skat. 430 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Wow. 431 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -Den er lige så stor som din hånd. -Nej, hold nu op. 432 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 433 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 434 00:33:54,743 --> 00:33:57,412 Jeg vil gerne udbringe en skål. 435 00:33:57,496 --> 00:34:00,999 -Far, du behøver ikke... -Nej, lad mig nu bare gøre det. 436 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Det er en stor bedrift at klare det første år på Annapolis. 437 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Du fik det endda til at se let ud. 438 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Jeg er stolt af dig, Danny. 439 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -Det er vi alle sammen. -Tak, far. 440 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -Skål. -Skål. 441 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Lige et øjeblik. Der er én ting til, jeg gerne vil sige. 442 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 443 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Tillykke. 444 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Jeg er glad på dine vegne. Sam er... en fin fyr. 445 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Tak, Gordo. 446 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Skål. 447 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Du kunne nok have fundet noget bedre, men det er jo smag og behag. 448 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Der har vi ham. 449 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Der har vi ham. Ja, ja. 450 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin med læsebriller? Er miraklernes tid alligevel ikke forbi? 451 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 -Det sker også for dig, Mol. -Aldrig. 452 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Perfekt syn, til jeg dør. Ligesom min bedstemor. 453 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Hvordan går det med at vænne sig til livet på Jorden? 454 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Det ved jeg ikke. Nogle gange føles det, 455 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 som om det er, når jeg er hernede, at jeg er ude i rummet. 456 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Når jeg er deroppe, er alting bare... rigtigt, ikke? 457 00:35:25,667 --> 00:35:29,129 -Indtil den forpulede storm kom. -Ja, det var en led satan. 458 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Jeg læste hændelsesrapporten. 459 00:35:34,760 --> 00:35:38,096 -Jeg har kendt dig i lang tid, Mol. -Ud med det, Ed. 460 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Du sad ikke i lavatunnelen og ventede på, at stormen drev over. 461 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Ikke mens Wubbo var derude. 462 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Så jeg vil bare... sikre mig, at du er okay. 463 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Jeg har det fint. 464 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Vi siger det nødvendige til lægerne. Det er jeg med på. 465 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Lyve for NASAs læger? Det er i strid med reglerne. 466 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Nej, Molly Cobb ville jo aldrig bryde reglerne. 467 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -Aldrig. -Uhyrlig tanke. 468 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Umuligt. 469 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Jeg har det fint, Ed. 470 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 Hvad med dig? Savner du ikke at være deroppe? 471 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Jo, jeg savner det da. Men ikke så meget, som jeg havde troet. 472 00:36:14,341 --> 00:36:17,970 Pathfinder er jo dit projekt. Er det okay, at andre flyver hende derop? 473 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Jeg har haft min tid deroppe. 474 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Da jeg mødte den store Ed Baldwin første gang, 475 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 var han den sidste i Houston, jeg så for mig trives bag et skrivebord. 476 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Ja, så er vi to. 477 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Jeg ved det ikke. 478 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Det liv, man tror, man får... 479 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 ...bliver man ikke altid lykkelig af. 480 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Og jeg er lykkelig. 481 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 Jeg er der for Kelly og Karen og sgu også for de unge ASCANs. 482 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Det betyder noget. 483 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Jeg ved godt... 484 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 ...at det ikke er særlig banebrydende, 485 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 men det kan være vigtigere at være sammen med dem, man elsker, 486 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 end at lave det, man elsker. 487 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Du lyder som en lykkekage. 488 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Ja. 489 00:37:09,271 --> 00:37:13,066 -Er det, hvad jeg tror, det er? -Ignorer det. De benægter det bare. 490 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Spil. 491 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 For pokker. 492 00:37:18,822 --> 00:37:24,661 Jeg ville ikke have undersiden af taget beklædt, og så sagde håndværkeren til mig: 493 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "Det tager to måneder til." 494 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -Hvad? To måneder til? -Ja. 495 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Helt ærligt. Jeg var bare... 496 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -Nej, vent. Du... kvæler den. -Pis. 497 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Lad os bare sige, at jeg tilbragte natten nøgen og svinebundet udenfor. 498 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Det er klart. 499 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Det lyder frygteligt. 500 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Ja, det var det også. 501 00:37:51,313 --> 00:37:56,985 Hvis man ikke kan håndbogen udenad, falder hammeren. Alle nye elever får den omgang. 502 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Okay. 503 00:38:16,380 --> 00:38:19,508 Fandens. Klokken er mange. Jeg må af sted. 504 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Det behøver du da ikke, Trace. 505 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Den er ikke engang 21. 506 00:38:23,595 --> 00:38:27,266 Jeg har en SIM tidligt i morgen, og jeg gik glip af den seneste, så... 507 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Man skal ikke ønske sig at blive uvenner med Ed. 508 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Nej. 509 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -Det var hyggeligt. -Ja, det var. 510 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Skal jeg hjælpe med opvasken? 511 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Nej, det klarer jeg. Jeg er faktisk blevet ret god til det. 512 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Er det rigtigt? 513 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Lad mig se dine opvaskerhænder. 514 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila kommer i morgen, ikke? 515 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 I morgen tidlig. 516 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -Godt at se dig, Trace. -I lige måde. 517 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Hav en god aften, drenge. Det er godt at have dig hjemme, skat. 518 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -Tak igen, Gordo. -Godnat. 519 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 Godnat, mor. 520 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Godt, drenge. 521 00:39:10,475 --> 00:39:14,104 Køleskabet er fuld af øl, vi har chips, og der er wrestling i tv. 522 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Far, vi skal faktisk mødes med nogle af vores venner. 523 00:39:17,816 --> 00:39:20,861 -Det er jo min første aften tilbage. -Nå ja. 524 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Det er klart. 525 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Tag ud og hav en hyggelig aften. 526 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -Er du sikker? Vi kan også bare... -Nej, nej. 527 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Tag I bare ud. 528 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Jeres gamle far skal alligevel også nå en masse arbejde, så... 529 00:39:32,748 --> 00:39:35,042 Godt. Du skal ikke vente oppe. 530 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Kom, Jimmy. 531 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Pas på hinanden. 532 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Undertryk. 533 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ja! 534 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Tak, brormand. 535 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Skal alle have den frisure, 536 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 eller er det en grusom straf, der kun gik ud over dig? 537 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Nej, den får vi alle sammen. Bortset fra pigerne selvfølgelig. 538 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 -Er der nogen søde piger? -Den slags forstår du jo ikke. 539 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Er de virkelig så hårde ved de nye? 540 00:41:59,228 --> 00:42:03,565 Det er ikke så slemt. Efter den første måned bliver det lettere. 541 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -Det sagde du da ikke til mor og far. -Hold din kæft, bror lort. 542 00:42:07,778 --> 00:42:11,114 -Har du virkelig sejlet med et hangarskib? -Ja. 543 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Hvordan var det? 544 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Når man står derude for første gang, er det... 545 00:42:17,329 --> 00:42:22,125 ...som at stå midt ude på havet kun omgivet af vand og himmel. 546 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -Det lyder fedt. -Ja. 547 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Det bedste ved det er 548 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 at se en Tomcat lægge an til landing med en fart på 150 knob. 549 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Man ser den suse mod en i en allerhelvedes fart, 550 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 og man er sikker på, 551 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 at den skøjter ud over kanten i den anden ende af skibet. 552 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Men før man ved af det, 553 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 griber bremsekrogen fat i kablet, og så stopper den på stedet. Lige på stedet. 554 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Lige for øjnene af en. 555 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Jeg har aldrig set noget lignende. 556 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Hallo? 557 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Hej, Ed. Gider du komme herned? 558 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Hvorfor? Hvad er der sket? 559 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Det er Gordo. 560 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Solen i dine øjne Gjorde nogle af løgnene værd at tro på 561 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Jeg er øjet i himlen 562 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Når jeg ser på dig Kan jeg læse dine tanker 563 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Jeg er den, der laver reglerne 564 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Pis. 565 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Må jeg få en mere, tak? 566 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Og også en til min ven... 567 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 ...Darlene. Og... 568 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Hej, Eddie. 569 00:44:12,236 --> 00:44:14,613 -Lad mig få en til Ed. Hej. -Hej. 570 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -Hvordan har du det? -Godt. 571 00:44:16,240 --> 00:44:19,535 Vil du have lidt frisk luft? Skal vi gå en lille tur? 572 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -Jeg hygger mig bare. -Jeg kan godt se, at du hygger dig. 573 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Men jeg må tale med dig. 574 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Beklager, de damer. Jeg må lige stjæle ham fra jer. 575 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Min kammerat. Ed. 576 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ja. Du... 577 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -Ja, du kan noget. -Jeg kan danse. 578 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Godt. 579 00:44:42,015 --> 00:44:48,105 Jeg forstår godt, at det er svært, at Tracy er blevet gift, men ved du hvad? 580 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Fuck hende. 581 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 I har sgu da været skilt i fem år. Du... 582 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Du må se at komme videre. 583 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Det har hun gjort. 584 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Ja. 585 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Du har et godt job, dine drenge bliver store og stærke, 586 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 og du har stadig næsten alt dit hår. 587 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Alt det, der er sket i fortiden, må du bare... 588 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Hør her. 589 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Lad det ligge. 590 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Jeg kan ikke. jeg... 591 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Jeg er gået i stå. 592 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Det vil ikke give slip på mig. 593 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Hvad snakker du om? Siden hvornår? Hvor kommer alt det her fra? 594 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Jeg efterlod noget deroppe, Ed. 595 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Siden vi kom tilbage, har jeg bare... 596 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 Det er, som om jeg ikke findes længere. 597 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Som om jeg er en skygge eller... 598 00:45:49,333 --> 00:45:51,835 ...et spøgelse måske. Jeg ved det ikke. Jeg er... 599 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -Jeg er bare... -Gordo. 600 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Jeg kan ikke... 601 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo, kom nu tilbage, for helvede. 602 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Kom væk fra vejen. 603 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Hvad sker der for dig, mand? 604 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Jeg ved ikke, hvad fanden jeg laver, Ed. 605 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Vi skulle få folk til at løfte blikket og kigge mod himlen, ikke? 606 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Nu er jeg ingenting. 607 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Jeg ved godt, at det var hårdere for dig på grund af Shane. 608 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Du fandt ud af at slutte fred med det. Og med dig selv. 609 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 Og din familie. 610 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Jeg vil sgu ikke have, at mine drenge ser mig sådan her. 611 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 612 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Dine drenge forguder dig, mand. 613 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Du skulle have set ham, Ed. I den hvide sommeruniform. 614 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Kadet Stevens. 615 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Kan du huske dit første år? 616 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Ja, selvom jeg prøver at glemme det. 617 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Det var mit livs bedste tid, dengang på Northwestern. 618 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 For første gang skulle jeg klare mig selv, 619 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 og alting virkede muligt. 620 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Det var, som om... 621 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 ...alt var inden for rækkevidde. 622 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Ikke? 623 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Nu er jeg her. 624 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 625 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Amerikansk helt. 626 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Pis og papir. 627 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Det hele er noget lort. 628 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Det er lort. 629 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Det er... 630 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Kom nu. 631 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Kom nu, min ven. Op med dig. 632 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Godt. 633 00:48:48,178 --> 00:48:51,473 Det er vist... Det er vist tid til at sove lidt. 634 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Godnat, Ed. 635 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -Hav det godt. -Jeg kommer til at savne dig. 636 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 637 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Hej, Wubbo. 638 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Godt, jeg så dig. 639 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Jeg tager hjem til Holland, så... 640 00:50:15,015 --> 00:50:19,895 -Det er nok her, vi siger farvel. -Pis. Lægen har altså erklæret dig uegnet? 641 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Det har de ikke ret til, Wubbo. 642 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Nej, det var mit eget valg. Jeg forlader programmet. 643 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Gør du det? 644 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Fuck det. 645 00:50:30,948 --> 00:50:35,244 -Jeg må prioritere mig og min familie. -Nej, du vælger den nemme udvej. 646 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Nej, Molly. Hvis jeg kun har få år tilbage, 647 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -vil jeg bruge dem hernede. -Det ved du da ikke. 648 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -Ingen ved det. -Molly. 649 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Man giver ikke op, Wubbo. Man kæmper videre. 650 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Jeg er ked af, at du har det sådan. 651 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Tak. 652 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Ja? 653 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Mr. Stevens, det er Jane Markus fra JSC. 654 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Det ugentlige personalemøde er blevet rykket til i dag. 655 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 Det er kl. 11 i astronauternes mødelokale. 656 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Undskyld, hvad? 657 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Kl. 11. Tak. 658 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ASTRONAUTERNES MØDELOKALE 659 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Du ligner lort. 660 00:52:26,188 --> 00:52:30,442 Jeg har det pragtfuldt. Ved du, hvorfor mødet blev rykket? 661 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Nej. 662 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Godmorgen, alle sammen. 663 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Lad os komme i gang. 664 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Debriefing af Jamestowns besætning 81 sker kl. 08.30 i lokale 6600. 665 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Det er obligatorisk for alle rekrutter. 666 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 I sidste uge var vi tæt på at have en ulykke i El Paso med et T-38. 667 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Selv med vores nye brændstoftilgange skal data tjekkes, inden man letter. 668 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 Især når man har en pod med. 669 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Og så kan jeg fortælle om en ny enkadrering. 670 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole kommer med på besætningen på STS-83 Romeo! 671 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Tillykke. 672 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Hun skal tilbage til Jamestown. 673 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Hvor er det godt, Dan. 674 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Tak, skatter. 675 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 Og lige én ting til. 676 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Kaptajn Gordo Stevens skal med hende. 677 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 For fanden, mand. Gordo er tilbage. 678 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -Du må da flippe helt ud. -Ja. 679 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -Ja. -Dani. 680 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Godt at have dig tilbage. 681 00:53:47,728 --> 00:53:50,439 -Tillykke, kaptajn. -Jeg tager ikke derop igen, Ed. 682 00:53:51,064 --> 00:53:56,862 -Det kan jeg ikke. Det ved du godt. -Altså... Det er ikke op til dig. 683 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Det er mig, der bestemmer, hvem der skal derop og hvornår, ikke? 684 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Du klarer det. 685 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Møgsvin. 686 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Lad os give besætningen på Jamestown 91 en hånd igen. 687 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Må jeg nasse en? 688 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Tak. 689 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Tekster af: Eskil Hein