1 00:00:10,427 --> 00:00:11,970 Bien, Wubbo. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 Suis la lumière des yeux. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 Je me suis abritée dans un tunnel 4 00:00:22,481 --> 00:00:23,941 près du camp de base. 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,035 Voyons ça. 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,870 Miller, occupe-toi de Molly. 7 00:00:36,954 --> 00:00:39,289 J'ai appelé Wubbo par radio, 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,875 mais il n'a pas répondu. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Puis la tempête a frappé. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,295 Molly, ça va ? 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,599 Je n'avais jamais rien vu de pareil. 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,393 On aurait dit 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,563 que le régolithe était en ébullition. 14 00:01:02,813 --> 00:01:04,272 Voyons ce qu'on peut faire. 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,661 Je savais que Wubbo était en danger, 16 00:01:18,203 --> 00:01:20,414 mais c'était trop risqué de l'aider 17 00:01:20,497 --> 00:01:22,875 avant la fin de la tempête. 18 00:01:24,126 --> 00:01:25,752 Alors j'ai attendu. 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,966 Pendant 2 h 45, j'ai attendu. 20 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 Tu as bien fait. 21 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Il va s'en tirer ? 22 00:01:39,433 --> 00:01:40,767 On ne peut pas mesurer 23 00:01:40,851 --> 00:01:44,271 la quantité de radiations auxquelles il a été exposé. 24 00:01:44,730 --> 00:01:47,482 Mais son dosimètre indique 200 rems. 25 00:01:47,566 --> 00:01:48,692 C'est-à-dire ? 26 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Plus que l'exposition recommandée pour toute une vie. 27 00:01:52,362 --> 00:01:55,365 Il aura sûrement un cancer d'ici quelques années. 28 00:01:55,866 --> 00:01:59,912 J'ai avancé mon départ à demain pour le raccompagner à Houston. 29 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 Entendu. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,207 Molly, je te ramène aussi. 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,960 Quoi ? Pas question. 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,878 J'ai encore deux mois de mission. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,799 Le tunnel n'était pas un abri idéal. 34 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 La limite de radiations 35 00:02:14,176 --> 00:02:17,095 pour six mois est de 20 rems. Ton badge indique 90. 36 00:02:17,179 --> 00:02:20,224 J'ai presque fini le relevé de la crête sud de Stafford. 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,392 Je sais qu'il y a du lithium. 38 00:02:23,268 --> 00:02:25,771 Navrée. Ma décision est prise. 39 00:02:25,854 --> 00:02:27,272 On part à 9h. 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,108 C'est facile pour toi de dire ça. 41 00:02:30,651 --> 00:02:32,152 Tu es pressée de te tirer 42 00:02:32,903 --> 00:02:34,988 pour ton nouveau poste peinard. 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 C'est tout sauf facile, crois-moi. 44 00:02:39,409 --> 00:02:42,287 Tu reviendras dans six mois ou un an max. 45 00:02:44,456 --> 00:02:45,541 Et Wubbo ? 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,919 Il ne reviendra pas. 47 00:02:54,466 --> 00:02:57,261 EN PREMIÈRE LIGNE 48 00:04:05,329 --> 00:04:08,290 Le gouvernement Reagan confirme sa décision 49 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 de passer à DEFCON 3 après l'éruption solaire. 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,338 Le 4e escadron de bombardiers a été déployé 51 00:04:14,505 --> 00:04:16,507 près de l'espace aérien soviétique. 52 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 "Une provocation", a dit le secrétaire général Andropov 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 lors d'un discours à la Douma. 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Selon le gouvernement américain, il s'agissait d'une précaution, 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 mais des voix s'élèvent pour mettre en doute cette affirmation. 56 00:04:30,938 --> 00:04:35,859 Pourquoi le Président a-t-il été évacué à bord d'Air Force One ? 57 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Cette éruption solaire risque de mener à une guerre. 58 00:04:39,530 --> 00:04:43,367 C'est la conséquence de la politique agressive de Reagan. 59 00:04:46,954 --> 00:04:48,705 Côté électricité, ça va ? 60 00:04:48,789 --> 00:04:49,790 On tourne au solaire 61 00:04:49,873 --> 00:04:52,459 avant la remise en route du réacteur nucléaire. 62 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Et les systèmes de support vie ? Vous êtes nombreux. 63 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Tout devrait fonctionner, 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 mais le forage de glace a ralenti 65 00:05:00,467 --> 00:05:04,847 et on doit reporter les opérations de développement du programme Mars. 66 00:05:06,473 --> 00:05:08,058 Ce n'est pas tout. 67 00:05:08,141 --> 00:05:10,352 Les barres de combustible sont endommagées. 68 00:05:10,435 --> 00:05:12,396 Dans quelques mois, 69 00:05:12,479 --> 00:05:14,606 le réacteur risque de lâcher. 70 00:05:19,486 --> 00:05:21,864 On va expédier du plutonium. 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Ce sera juste, 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,868 mais le prochain Sea Dragon devrait arriver à temps. 73 00:05:25,951 --> 00:05:28,495 C'est plus sûr avec un vol non habité. 74 00:05:28,579 --> 00:05:30,873 Guam appliquera les procédures adéquates. 75 00:05:30,956 --> 00:05:32,875 Pas sans l'accord du Pentagone. 76 00:05:34,418 --> 00:05:36,503 Il arrivera trop tard. 77 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 On risque le blackout pour un papier ? 78 00:05:39,047 --> 00:05:41,425 C'est fâcheux, mais c'est le protocole. 79 00:05:42,342 --> 00:05:43,177 On est redescendus 80 00:05:43,260 --> 00:05:46,680 à DEFCON 5, mais la vigilance reste de mise. 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,850 Bonjour. J'ai de bonnes nouvelles. 82 00:05:50,350 --> 00:05:51,518 Ça fera pas de mal. 83 00:05:53,103 --> 00:05:54,813 Après le fiasco de l'éruption, 84 00:05:54,897 --> 00:05:58,984 le Président veut apaiser les tensions avec la Russie 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 et démontrer qu'il souhaite la paix. 86 00:06:01,862 --> 00:06:05,866 C'est pas en installant des missiles sur Pathfinder qu'il y arrivera. 87 00:06:05,949 --> 00:06:07,451 Je sais. 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,162 C'est suspendu. Pour l'instant. 89 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Vous allez rédiger une proposition pour une nouvelle mission. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,252 Un astronaute américain et un cosmonaute soviétique 91 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 vont se réunir pour réaffirmer notre but commun 92 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 et se serrer la main dans l'espace. 93 00:06:26,887 --> 00:06:28,388 Pardon. 94 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 Une poignée de main ? 95 00:06:30,015 --> 00:06:31,350 On arrime les vaisseaux, 96 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 ils se serrent la main en direct à la télé 97 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 et c'est dans la poche. 98 00:06:35,729 --> 00:06:37,064 Pour l'équipage, 99 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 il nous faut des gens qui symbolisent nos valeurs, 100 00:06:40,150 --> 00:06:44,530 la force, la liberté, et la jeunesse, pour le public de MTV. 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,533 Je vais voir si Madonna est disponible. 102 00:06:48,534 --> 00:06:52,120 Notre navette ne s'arrimera pas au vaisseau des Russes. 103 00:06:52,204 --> 00:06:54,414 Ils verraient notre technologie. 104 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Margo, calmez-vous. Ça n'ira pas jusque-là. 105 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 On tend la main. 106 00:07:02,297 --> 00:07:04,299 Quand les Russes la repousseront, 107 00:07:04,383 --> 00:07:08,595 on aura le beau rôle et ils passeront pour les agresseurs. 108 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 On y gagne forcément. 109 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Vous avez peut-être remarqué 110 00:07:13,016 --> 00:07:14,935 qu'on a beaucoup à faire. 111 00:07:15,018 --> 00:07:17,688 La préparation d'un coup de pub hypothétique 112 00:07:17,771 --> 00:07:20,190 est loin d'être une priorité pour moi. 113 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 Vous trouverez quelque chose. 114 00:07:23,777 --> 00:07:25,571 Comme toujours. 115 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Comme toujours. 116 00:07:35,289 --> 00:07:37,666 Hâte de venir te marrer avec nous ? 117 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Je suis impatiente. 118 00:07:40,294 --> 00:07:41,670 Je me déconnecte. 119 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Alors ? 120 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Le module est prêt pour le lancement. 121 00:08:03,609 --> 00:08:05,402 Le moment est venu. 122 00:08:08,405 --> 00:08:10,699 Vous ne reviendrez plus, pas vrai ? 123 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 Ça va vous manquer ? 124 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Quatre missions, 723 jours... 125 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 J'ai eu ma dose. 126 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Je ferai davantage pour le programme de là-bas. 127 00:08:26,882 --> 00:08:28,800 Envoyez-nous un lave-vaisselle. 128 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Il faut pas rêver. 129 00:08:31,261 --> 00:08:32,095 Exact. 130 00:08:35,474 --> 00:08:36,767 Est-ce qu'on... 131 00:08:43,065 --> 00:08:46,318 Je vous relève du commandement de Jamestown. 132 00:08:46,735 --> 00:08:48,529 J'accepte la relève. 133 00:08:50,113 --> 00:08:50,948 Bonne chance. 134 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 Merci. 135 00:08:57,496 --> 00:08:59,122 Foster. Merci. 136 00:09:00,749 --> 00:09:01,583 Price. 137 00:09:01,834 --> 00:09:03,168 Continuez comme ça. 138 00:09:03,836 --> 00:09:04,920 Fassi, merci. 139 00:09:05,128 --> 00:09:06,547 - Geller. - Merci. 140 00:09:07,631 --> 00:09:08,882 Ne soyez pas trop sympas. 141 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - Jonway. - Merci. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,681 J'ai failli oublier le plus important. 143 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 C'est quoi ? 144 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Les clés du bar. 145 00:09:25,816 --> 00:09:27,943 L'affichage d'altitude est en inertiel. 146 00:09:30,320 --> 00:09:32,823 Vérifiez les erreurs, les taux et les médianes. 147 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Je vais lancer la manœuvre. Procédure numéro 27. 148 00:09:36,785 --> 00:09:38,287 C'est parti. 149 00:09:38,745 --> 00:09:41,498 Cobb, attache-toi. 150 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 D'accord. 151 00:09:47,880 --> 00:09:51,383 - Procédure 202. - 202. 152 00:10:15,115 --> 00:10:18,327 Allez, petits enfoirés d'extraterrestres. 153 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Laisse tomber. C'est perdu d'avance. 154 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 Arrête, j'y suis presque. 155 00:10:29,796 --> 00:10:30,714 Tu triches. 156 00:10:31,006 --> 00:10:34,176 N'importe quoi. C'est ma manière de chasser. 157 00:10:34,635 --> 00:10:36,011 C'est Jimmy qui m'a appris. 158 00:10:36,094 --> 00:10:37,054 Je suis fier de toi. 159 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 J'étais à deux doigts. 160 00:10:43,602 --> 00:10:44,853 Ça viendra. 161 00:10:44,937 --> 00:10:47,439 Un jour, tu y arriveras, mon grand. 162 00:10:50,192 --> 00:10:51,693 Et merde. 163 00:10:56,281 --> 00:10:57,699 Merci. 164 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 Tu penses qu'elle va venir ? 165 00:11:02,913 --> 00:11:04,289 On verra bien. 166 00:11:49,710 --> 00:11:53,130 "S'en étant approché, il ne trouva que des feuilles, 167 00:11:53,213 --> 00:11:56,133 "car ce n'était pas la saison des figues." 168 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 Je l'ai pas vraiment connu. 169 00:12:15,360 --> 00:12:17,070 Il avait ses démons. 170 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Certains arrivent jamais à s'en débarrasser. 171 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 Comme s'ils étaient restés là-bas. 172 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Pauvre Dani. J'imagine pas à quel point c'est dur. 173 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Elle finira par relever la tête. 174 00:12:31,376 --> 00:12:33,879 Mais quand je l'ai vue à l'enterrement... 175 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 - La voilà. - Salut, Bob. 176 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 Pardon pour le retard. 177 00:12:39,801 --> 00:12:41,929 Des bouchons sur la I-45. 178 00:12:44,431 --> 00:12:45,641 C'est quoi, ça ? 179 00:12:45,724 --> 00:12:48,560 - Des plantes dans un bar, je rêve. - Je lui ai dit. 180 00:12:48,644 --> 00:12:51,146 - Sa réponse ? - Ça réchauffe l'ambiance. 181 00:12:51,230 --> 00:12:53,982 N'importe quoi. C'était très bien avant. 182 00:12:54,066 --> 00:12:55,275 C'était un bouge. 183 00:12:55,359 --> 00:12:59,863 C'était un peu sinistre, mais on était chez nous. 184 00:12:59,947 --> 00:13:02,199 - Y avait du caractère. - Et des cafards. 185 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Les cafards ont du caractère. 186 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 - Le billard me manque. - T'as jamais joué. 187 00:13:06,787 --> 00:13:08,413 J'aimais le billard et les chaises. 188 00:13:08,497 --> 00:13:11,625 Je les adorais ! Elles étaient légèrement bancales. 189 00:13:11,708 --> 00:13:15,212 C'est surtout toi qui étais bancal. 190 00:13:23,262 --> 00:13:24,930 Tu tiens le coup ? 191 00:13:27,349 --> 00:13:28,892 Ça va. 192 00:13:30,561 --> 00:13:32,312 Mais il me manque. 193 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 J'avance doucement. 194 00:13:36,483 --> 00:13:37,985 Tu as raison. 195 00:13:41,154 --> 00:13:43,532 Ces neuf dernières années 196 00:13:43,615 --> 00:13:45,659 ont été très dures. 197 00:13:46,785 --> 00:13:48,745 Voir Clayton souffrir... 198 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 Il en a vraiment bavé. 199 00:13:56,920 --> 00:13:58,422 Ça va ? 200 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 Oui. 201 00:14:00,757 --> 00:14:02,384 Vraiment. 202 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 J'essaie de retrouver celle que j'étais. 203 00:14:08,473 --> 00:14:09,808 Justement. 204 00:14:10,684 --> 00:14:12,477 Je voudrais... 205 00:14:14,771 --> 00:14:15,731 Quoi ? 206 00:14:18,025 --> 00:14:19,193 Je veux y retourner. 207 00:14:20,110 --> 00:14:22,738 - Où ça ? - À Jamestown. 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 Ça fait neuf ans que j'ai... 209 00:14:26,283 --> 00:14:30,287 Qu'on est pas partis en mission. 210 00:14:30,996 --> 00:14:31,872 L'heure est venue. 211 00:14:33,498 --> 00:14:34,958 Je veux voir ce qui a changé, 212 00:14:35,042 --> 00:14:37,002 ce que c'est devenu. 213 00:14:37,085 --> 00:14:41,131 Tu sais ce que c'est devenu. Tu as participé à la conception. 214 00:14:41,507 --> 00:14:43,258 C'est pas pareil. 215 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 Je veux le voir par moi-même. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,473 Je veux passer ma combinaison le matin. 217 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Marcher dans la poussière. 218 00:14:53,060 --> 00:14:55,812 Revoir le lever du soleil au-dessus de Shackleton. 219 00:14:56,980 --> 00:14:57,898 Ça vous manque pas ? 220 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 Sérieusement, Ed. 221 00:15:02,069 --> 00:15:03,904 Tu penses jamais à repartir ? 222 00:15:03,987 --> 00:15:06,573 On était les premiers dans cette base. 223 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 - Vous voulez pas voir notre œuvre ? - Non. 224 00:15:14,456 --> 00:15:15,499 Moi, si. 225 00:15:17,251 --> 00:15:19,253 Attention, vous vexez pas. 226 00:15:20,003 --> 00:15:24,550 J'aime vous retrouver dans ce trou pour boire des coups, 227 00:15:25,551 --> 00:15:27,386 mais j'en ai marre de cette nostalgie 228 00:15:27,469 --> 00:15:28,971 de notre carrière d'astronautes. 229 00:15:29,054 --> 00:15:30,514 On est toujours astronautes. 230 00:15:31,890 --> 00:15:33,183 Je suis pas d'accord. 231 00:15:33,517 --> 00:15:36,687 Ça va au-delà des missions dans l'espace. 232 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Écoute. 233 00:15:39,106 --> 00:15:43,235 Je regrette pas d'avoir été aux côtés de Clayton ces dernières années. 234 00:15:43,318 --> 00:15:47,573 Mais je refuse de passer ma vie le cul sur une chaise à dire : 235 00:15:47,656 --> 00:15:48,824 "Tu te souviens ? 236 00:15:48,907 --> 00:15:50,576 "Et ça, tu te souviens ?" 237 00:15:54,705 --> 00:15:56,874 Je prépare les papiers demain. 238 00:16:01,170 --> 00:16:02,004 C'est vrai ? 239 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Merci, Ed. 240 00:16:12,556 --> 00:16:14,349 À Dani. 241 00:16:24,693 --> 00:16:26,737 Relève la visière. 242 00:16:26,820 --> 00:16:28,405 C'est parfait. 243 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Tu veux bien lever le bras ? 244 00:16:33,660 --> 00:16:35,704 On veut voir la montre. 245 00:16:36,163 --> 00:16:38,874 Fais-moi un grand sourire. 246 00:16:39,124 --> 00:16:40,918 Encore un peu. 247 00:16:41,460 --> 00:16:42,336 Super. 248 00:16:45,047 --> 00:16:46,215 Ça me va. 249 00:16:46,298 --> 00:16:48,383 C'est bon, on a fini. 250 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Merci d'avoir joué le jeu. 251 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 C'était long, mais les dernières sont extra. 252 00:16:54,097 --> 00:16:56,308 Ton joli minois va illuminer Times Square. 253 00:16:56,391 --> 00:16:58,936 La montre va me voler la vedette. 254 00:17:01,813 --> 00:17:05,067 Merci. Je suis en nage là-dedans. 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,498 Salut, chéri. 256 00:17:20,457 --> 00:17:23,627 La base de Jamestown ne comptait qu'une pièce. 257 00:17:24,252 --> 00:17:27,881 On avait à peine la place de travailler et de cohabiter. 258 00:17:28,089 --> 00:17:31,426 Rien à voir avec le Taj Mahal qui s'y trouve aujourd'hui. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Ne parlons même pas de la bouffe. 260 00:17:35,681 --> 00:17:38,225 C'était comme boulotter du carton. 261 00:17:45,148 --> 00:17:47,025 On était des pionniers. 262 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 C'était l'ultime frontière, le Far West. 263 00:17:51,905 --> 00:17:55,450 On était les pionniers. Quant aux Russes... 264 00:17:55,784 --> 00:17:57,870 c'étaient les Indiens. 265 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 Reçu, piste en vue. 266 00:18:36,200 --> 00:18:38,285 Train principal posé. 267 00:19:22,704 --> 00:19:23,539 Bienvenue. 268 00:19:49,356 --> 00:19:51,608 Merci à tous pour le travail accompli. 269 00:19:51,692 --> 00:19:53,986 Grâce à vous, nous sommes rentrés. 270 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 Aucun d'entre vous 271 00:19:56,280 --> 00:19:58,532 ne joue un rôle mineur dans ce programme. 272 00:19:58,615 --> 00:20:01,243 Le travail de chacun d'entre vous 273 00:20:01,326 --> 00:20:03,078 est essentiel à notre mission. 274 00:20:03,161 --> 00:20:05,497 Nous vous remercions tous. 275 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Merci. 276 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 Ma puce ! 277 00:20:16,884 --> 00:20:18,135 Ma puce ! 278 00:20:28,187 --> 00:20:29,062 Ça va ? 279 00:20:29,146 --> 00:20:30,606 Oui, ça va. 280 00:20:32,774 --> 00:20:34,359 On se casse d'ici. 281 00:20:36,945 --> 00:20:38,614 Ils s'apercevront de rien. 282 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 Kelly, petit-déjeuner ! 283 00:20:54,129 --> 00:20:55,214 Kelly, allez ! 284 00:21:01,720 --> 00:21:05,015 Académie navale des États-Unis 285 00:21:05,098 --> 00:21:07,893 - Kelly, petit-déj' ! - J'arrive. 286 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Les manifestations dégénèrent près du canal de Panama 287 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 depuis que les États-Unis ont déclaré 288 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 l'invalidité de la réélection d'Omar Torrijos, 289 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 invoquant une fraude électorale. 290 00:21:41,552 --> 00:21:44,555 Torrijos, dont la politique tend vers le socialisme, 291 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 a promis de rester au pouvoir. 292 00:21:46,390 --> 00:21:51,895 Aux États-Unis, des militants pour la paix dénoncent la politique du gouvernement. 293 00:21:52,104 --> 00:21:54,314 Si Ronnie Reagan pense que la paix 294 00:21:54,398 --> 00:21:57,025 est un cliché des sixties, c'est son problème. 295 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 La paix est éternelle. 296 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Nancy, dites à votre mari de se laisser pousser les cheveux. 297 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Il est 6h20. 298 00:22:06,034 --> 00:22:07,828 - Je dois filer. Salut. - Salut. 299 00:22:08,787 --> 00:22:11,582 Ellen, ravi de t'avoir rencontrée. 300 00:22:11,665 --> 00:22:14,626 Moi aussi. On devrait se recroiser. 301 00:22:14,710 --> 00:22:15,878 Oui. À bientôt. 302 00:22:22,926 --> 00:22:24,720 Tu l'as bien dressé. 303 00:22:24,803 --> 00:22:26,638 Il est super, toujours ponctuel. 304 00:22:28,265 --> 00:22:30,309 Il sait esquiver Mme Williams 305 00:22:31,101 --> 00:22:33,896 et il se gare toujours à deux rues d'ici. 306 00:22:34,188 --> 00:22:35,731 Impressionnant. 307 00:22:37,983 --> 00:22:41,695 Larry Wilson, c'est sérieux entre vous ? 308 00:22:46,241 --> 00:22:48,994 En fait... Pas vraiment. 309 00:22:49,077 --> 00:22:51,705 Je l'aime bien, mais je sais pas. 310 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Et toi, alors ? 311 00:22:54,374 --> 00:22:56,627 Tu vas rattraper le temps perdu ? 312 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Je vais être accaparée par mon nouveau poste. 313 00:22:59,838 --> 00:23:01,798 Mais bien sûr. 314 00:23:03,634 --> 00:23:05,886 C'est l'heure, je vais au bureau. 315 00:23:06,136 --> 00:23:08,096 Alors, ils t'ont augmenté ? 316 00:23:08,180 --> 00:23:10,307 "Nous apprécions votre travail, 317 00:23:10,390 --> 00:23:12,935 "mais Boeing n'accorde d'augmentation 318 00:23:13,018 --> 00:23:17,064 "qu'à l'occasion des évaluations annuelles, en décembre." 319 00:23:17,564 --> 00:23:20,359 Dire que la Nasa me semblait paperassière. 320 00:23:20,442 --> 00:23:23,028 Je devrais rester au lit, comme John et Yoko. 321 00:23:26,657 --> 00:23:28,242 Moi aussi, je me sauve. 322 00:23:29,826 --> 00:23:31,453 J'ai failli oublier. 323 00:23:36,625 --> 00:23:40,295 Pour ton premier jour en tant d'administratrice adjointe. 324 00:23:40,379 --> 00:23:41,505 Larry. 325 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 - T'aimes pas. - Si. 326 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 C'est très joli, mais... 327 00:23:52,015 --> 00:23:53,600 Je sais pas trop. 328 00:23:54,268 --> 00:23:55,936 Est-ce qu'il me ressemble ? 329 00:23:57,312 --> 00:24:01,900 Tu vas frayer avec des politiques. Il te faut tout l'attirail. 330 00:24:04,528 --> 00:24:06,822 N'oublie pas pourquoi tu as accepté le poste. 331 00:24:07,573 --> 00:24:10,701 Le chemin qui mène à Mars ne passe pas par Houston... 332 00:24:10,784 --> 00:24:12,578 Mais par Washington. 333 00:24:13,036 --> 00:24:14,496 Très bien dit. 334 00:24:14,913 --> 00:24:17,374 - Bonne journée. - Merci. 335 00:24:52,201 --> 00:24:53,744 - Bienvenue. - Merci. 336 00:24:54,161 --> 00:24:56,580 Ravie de vous retrouver côté administratif. 337 00:24:57,289 --> 00:24:59,583 Il paraît que votre café est excellent. 338 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 Ne suivez pas son exemple. 339 00:25:03,128 --> 00:25:05,964 Il y a pire que moi, c'est certain. 340 00:25:06,215 --> 00:25:07,799 Hélas, votre première réunion 341 00:25:07,883 --> 00:25:11,094 concerne un sujet palpitant : le budget. 342 00:25:12,054 --> 00:25:13,805 On commence ? 343 00:25:27,819 --> 00:25:30,739 Maintenant que l'orage est passé, il faut prévoir 344 00:25:30,822 --> 00:25:34,201 d'équiper Jamestown contre les futures éruptions. 345 00:25:34,535 --> 00:25:37,037 - Ce sera pas donné. - Non. 346 00:25:37,412 --> 00:25:42,334 La seule enveloppe où prendre des fonds, c'est celle du programme de Mars. 347 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Arrêtons la conception de la combinaison. 348 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Le projet commence à peine, alors pourquoi pas ? 349 00:25:50,551 --> 00:25:52,469 - Parfait. - Pardonnez-moi. 350 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Il n'y a pas... 351 00:25:54,179 --> 00:25:58,517 Le programme a commencé il y a 5 ans et a déjà pris 10 ans de retard. 352 00:26:02,104 --> 00:26:05,190 Je sais que j'arrive tout juste, mais il faut trouver 353 00:26:05,274 --> 00:26:06,608 une autre solution. 354 00:26:06,692 --> 00:26:08,735 Ce programme est un symbole, 355 00:26:09,194 --> 00:26:10,112 celui du progrès. 356 00:26:10,195 --> 00:26:13,782 On ne peut pas supplier le Congrès dès qu'on manque d'argent. 357 00:26:15,033 --> 00:26:18,412 J'apprécie votre enthousiasme. Ça nous sera utile. 358 00:26:20,372 --> 00:26:23,333 Donc on arrête la conception de la combinaison. 359 00:26:24,126 --> 00:26:26,920 J'aimerais qu'on parle de l'excédent 360 00:26:27,004 --> 00:26:28,338 du département de géologie. 361 00:26:28,422 --> 00:26:31,633 On a besoin d'autant pour des spectromètres ? 362 00:26:34,761 --> 00:26:38,056 Je vous prie de m'excuser un instant. 363 00:26:42,060 --> 00:26:44,229 C'est quoi, ce message ? 364 00:26:45,606 --> 00:26:50,319 Il a appelé au sujet d'Aleida Rosales. 365 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 - Je la connais ? - Non. 366 00:26:53,488 --> 00:26:58,285 Non, c'est quelqu'un que j'ai connu il y a longtemps. Merci. 367 00:27:01,955 --> 00:27:05,501 Certes, mais même avec les revenus de ces brevets, 368 00:27:05,584 --> 00:27:07,544 on sera limites. 369 00:27:07,628 --> 00:27:10,380 Je suis ouvert à toutes les propositions, 370 00:27:10,464 --> 00:27:12,841 mais il faut rester prudents. 371 00:27:13,342 --> 00:27:14,843 N'est-ce pas, Margo ? 372 00:27:31,485 --> 00:27:34,571 J'avais oublié que la nouvelle promo arrivait. 373 00:27:35,864 --> 00:27:38,033 Ils savent pas ce qui les attend. 374 00:27:38,367 --> 00:27:39,743 C'est sûr. 375 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Je peux t'aider, Trace ? 376 00:27:43,330 --> 00:27:46,708 Je te rapporte un petit truc de Los Angeles. 377 00:27:50,963 --> 00:27:52,381 C'est... 378 00:27:53,131 --> 00:27:54,883 Sa tasse. 379 00:27:55,509 --> 00:27:57,553 Tu as piqué la tasse d'Ed McMahon ? 380 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Eh oui. 381 00:28:01,557 --> 00:28:02,975 C'est très... 382 00:28:07,521 --> 00:28:10,274 M. De Cordova, le producteur de Johnny, 383 00:28:10,357 --> 00:28:13,694 a proposé qu'on tourne quelques séquences 384 00:28:13,777 --> 00:28:15,696 pendant ma mission à Jamestown. 385 00:28:15,779 --> 00:28:19,575 Je préfère que tu oublies Johnny et que tu te concentres 386 00:28:19,658 --> 00:28:20,742 sur le programme. 387 00:28:20,826 --> 00:28:23,453 Ce serait super pour le programme. 388 00:28:23,537 --> 00:28:27,875 Les gamins verraient la Lune de près et découvriraient notre boulot. 389 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 C'est formidable, 390 00:28:29,042 --> 00:28:33,005 mais tu décolles dans un mois et tu as raté ta troisième simulation. 391 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Je sais. 392 00:28:34,173 --> 00:28:36,717 Je suis désolée, Ed. 393 00:28:37,384 --> 00:28:38,969 Je me suis emmêlé les pinceaux. 394 00:28:39,052 --> 00:28:43,182 On fait beaucoup la fête avec Sam, en ce moment. 395 00:28:43,265 --> 00:28:44,933 J'ai la tête ailleurs. 396 00:28:45,267 --> 00:28:47,728 Oui, j'ai vu ça. C'était... 397 00:28:48,937 --> 00:28:50,772 C'était quelque chose. 398 00:28:53,442 --> 00:28:55,485 Je vais au simulateur. 399 00:29:00,741 --> 00:29:02,826 - Un problème, Ed ? - Non. 400 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Tu peux pas être heureux pour moi ? 401 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Heureux pour toi ? 402 00:29:14,171 --> 00:29:15,964 Tu l'as annoncé à la télé. 403 00:29:16,423 --> 00:29:18,675 Le problème, c'est Gordo, comme toujours. 404 00:29:19,051 --> 00:29:20,260 Il méritait de savoir. 405 00:29:21,345 --> 00:29:25,224 Tu te fichais de ce que je méritais de savoir 406 00:29:25,307 --> 00:29:28,227 quand il baisait à droite à gauche en Floride. 407 00:29:28,477 --> 00:29:29,311 S'il te plaît. 408 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Tu as raison, Ed. 409 00:29:34,191 --> 00:29:37,611 Pense à parler aux nouveaux du bon vieux temps. 410 00:29:38,111 --> 00:29:39,530 Merci pour tout. 411 00:29:54,086 --> 00:29:55,254 Installez-vous. 412 00:30:00,592 --> 00:30:02,219 Bienvenue à la Nasa. 413 00:30:02,803 --> 00:30:06,223 Vous êtes officiellement des aspirants astronautes. 414 00:30:06,306 --> 00:30:09,518 On vous surnommera affectueusement des "aspi". 415 00:30:11,937 --> 00:30:12,938 Vous allez suivre 416 00:30:13,021 --> 00:30:15,566 un programme d'entraînement rigoureux 417 00:30:15,649 --> 00:30:18,026 qui vous préparera aux missions spatiales. 418 00:30:18,694 --> 00:30:23,282 Je vais vous évaluer tout du long. Vous serez notés sur tout. 419 00:30:24,074 --> 00:30:24,908 Théorie, 420 00:30:25,492 --> 00:30:28,620 pilotage, comportement, motivation. 421 00:30:28,954 --> 00:30:32,249 Les résultats seront affichés régulièrement. 422 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Si votre nom n'apparaît pas... 423 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 C'est fini. 424 00:30:39,047 --> 00:30:39,965 Éteignez. 425 00:30:55,105 --> 00:30:56,398 Merde. 426 00:30:56,607 --> 00:30:58,650 Tout cet entraînement au bureau 427 00:30:58,734 --> 00:31:00,235 porte ses fruits. 428 00:31:00,319 --> 00:31:02,362 Mon genou me joue des tours. 429 00:31:02,446 --> 00:31:03,530 Ton genou ? 430 00:31:04,406 --> 00:31:07,743 Joue un 18 trous au retour de la Lune et on en reparle. 431 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Le driver est moins efficace. 432 00:31:19,046 --> 00:31:20,756 Joli swing. 433 00:31:32,893 --> 00:31:34,561 Ça loupe jamais. 434 00:31:35,354 --> 00:31:37,439 Très joli coup, Wayne. 435 00:31:37,523 --> 00:31:38,649 Merci, Ed. 436 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 Bon retour à la maison 437 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Tout ça pour moi ? 438 00:32:33,036 --> 00:32:34,538 Capitaine Stevens. 439 00:32:37,916 --> 00:32:38,750 Arrête ton char. 440 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Viens là. 441 00:32:41,295 --> 00:32:43,797 Ça fait du bien de te revoir, Danny. 442 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 443 00:32:52,055 --> 00:32:54,099 Viens dire bonjour à ton frère. 444 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 T'as de la chance. Il quitte pas sa chambre, d'habitude. 445 00:32:59,521 --> 00:33:00,647 Salut, glandu. 446 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Salut, dugland. 447 00:33:02,482 --> 00:33:05,527 Je fais cuire des steaks. Tu veux une bière ? 448 00:33:08,405 --> 00:33:09,698 Viens par là. 449 00:33:10,782 --> 00:33:12,826 - Ça va ? - Ouais, et toi ? 450 00:33:12,910 --> 00:33:15,913 Mon bébé a beaucoup grandi depuis Noël ? 451 00:33:18,040 --> 00:33:18,957 Dis donc. 452 00:33:19,958 --> 00:33:20,792 Danny. 453 00:33:25,172 --> 00:33:26,006 Mon fils. 454 00:33:26,673 --> 00:33:27,883 T'es bizarre, maman. 455 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Je sais. 456 00:33:31,762 --> 00:33:34,014 Ça me rend toute chose. 457 00:33:37,059 --> 00:33:38,560 Mon chéri. 458 00:33:43,190 --> 00:33:46,109 - Elle est énorme. - N'exagère pas. 459 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 460 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Gordo. 461 00:33:56,411 --> 00:33:59,331 - Je veux porter un toast. - T'es pas obligé. 462 00:33:59,831 --> 00:34:01,708 S'il te plaît, laisse-moi faire. 463 00:34:02,751 --> 00:34:05,003 C'est pas rien de finir sa première année 464 00:34:05,087 --> 00:34:06,630 à Annapolis. 465 00:34:06,713 --> 00:34:08,465 À te voir, ça a même l'air facile. 466 00:34:08,966 --> 00:34:11,051 Je suis très fier de toi, Danny. 467 00:34:11,760 --> 00:34:13,011 - On l'est tous. - Merci. 468 00:34:13,094 --> 00:34:14,388 Santé. 469 00:34:14,847 --> 00:34:18,976 Attendez. J'ai une dernière chose à dire. 470 00:34:20,686 --> 00:34:21,520 Trace. 471 00:34:27,109 --> 00:34:28,944 Félicitations. 472 00:34:29,652 --> 00:34:30,862 Je suis heureux pour toi. 473 00:34:30,946 --> 00:34:32,906 Sam est quelqu'un de bien. 474 00:34:33,197 --> 00:34:34,783 Merci, Gordo. 475 00:34:37,411 --> 00:34:38,286 Santé. 476 00:34:39,621 --> 00:34:43,208 T'aurais pu trouver mieux, mais les goûts et les couleurs... 477 00:34:44,418 --> 00:34:45,252 Enfin. 478 00:34:45,710 --> 00:34:48,088 Là, je te retrouve. 479 00:34:56,263 --> 00:35:00,392 Ed Baldwin a des lunettes de lecture. Ce monde est surprenant. 480 00:35:00,475 --> 00:35:02,436 Ça t'arrivera aussi. 481 00:35:02,519 --> 00:35:03,896 Jamais. 482 00:35:03,979 --> 00:35:08,025 J'aurai 10/10 jusqu'à ma mort, comme ma mamie. 483 00:35:09,902 --> 00:35:12,696 Comment ça se passe, le retour sur Terre ? 484 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 C'est bizarre. J'ai l'impression... 485 00:35:15,657 --> 00:35:19,203 que c'est ici que je suis dans l'espace. 486 00:35:19,703 --> 00:35:22,581 Et là-haut, tout est... 487 00:35:23,540 --> 00:35:25,459 normal, tu vois ? 488 00:35:25,542 --> 00:35:27,085 Ça l'était, jusqu'à l'éruption. 489 00:35:27,169 --> 00:35:29,296 Une vraie saloperie. 490 00:35:30,422 --> 00:35:32,674 J'ai lu le rapport sur l'incident. 491 00:35:34,760 --> 00:35:36,428 Je te connais depuis longtemps. 492 00:35:36,512 --> 00:35:38,138 Crache le morceau. 493 00:35:38,722 --> 00:35:40,432 T'as pas pu attendre à l'abri 494 00:35:40,516 --> 00:35:43,310 jusqu'à la fin de la tempête. Wubbo était en danger. 495 00:35:43,602 --> 00:35:46,939 Je veux être sûr que tout va bien. 496 00:35:47,773 --> 00:35:48,607 Ça va. 497 00:35:49,107 --> 00:35:51,235 On dit pas tout aux médecins, 498 00:35:51,318 --> 00:35:52,152 je sais. 499 00:35:52,236 --> 00:35:55,614 Mentir aux médecins de la Nasa ? La procédure l'interdit. 500 00:35:55,948 --> 00:35:58,742 Molly Cobb n'enfreindrait pas la procédure. 501 00:35:58,825 --> 00:35:59,660 Jamais. 502 00:35:59,826 --> 00:36:01,620 - Ridicule ! - Impossible. 503 00:36:04,248 --> 00:36:05,874 Je vais bien, Ed. 504 00:36:07,626 --> 00:36:08,460 Et toi ? 505 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 Ça te manque pas, là-haut ? 506 00:36:10,546 --> 00:36:14,007 Si, mais moins que je le pensais. 507 00:36:14,341 --> 00:36:18,262 Pathfinder, c'est ton bébé. Tu laisses une autre équipe l'étrenner ? 508 00:36:18,762 --> 00:36:21,223 Je suis resté assez longtemps là-haut. 509 00:36:22,057 --> 00:36:24,852 Quand j'ai rencontré le grand Ed Baldwin, 510 00:36:24,935 --> 00:36:27,479 c'était la dernière personne à Houston 511 00:36:27,563 --> 00:36:30,524 que j'imaginais coincée derrière un bureau. 512 00:36:31,400 --> 00:36:33,235 Moi aussi. 513 00:36:35,863 --> 00:36:37,239 Je sais pas. 514 00:36:38,615 --> 00:36:40,784 On s'imagine la vie qu'on va mener, 515 00:36:42,202 --> 00:36:45,080 mais rien ne dit qu'on sera heureux. 516 00:36:45,163 --> 00:36:46,415 Là, je suis heureux. 517 00:36:46,498 --> 00:36:50,377 Je suis aux côtés de Kelly et Karen, 518 00:36:50,460 --> 00:36:51,587 j'accompagne les aspi. 519 00:36:52,254 --> 00:36:53,881 Ça a du sens. 520 00:36:54,464 --> 00:36:55,966 C'est sûr. 521 00:36:56,300 --> 00:36:58,510 C'est pas palpitant, 522 00:36:59,178 --> 00:37:01,597 mais être avec ceux qu'on aime, 523 00:37:01,763 --> 00:37:04,099 c'est plus fort que de faire ce qu'on aime. 524 00:37:04,349 --> 00:37:06,351 On croirait un proverbe. 525 00:37:09,563 --> 00:37:11,648 - C'est bien ce que je crois ? - Oublie. 526 00:37:11,732 --> 00:37:13,442 Ils nieront, de toute façon. 527 00:37:14,693 --> 00:37:15,986 Joue. 528 00:37:18,822 --> 00:37:20,741 Non, je voulais pas de soffite. 529 00:37:20,824 --> 00:37:24,661 Là, l'entrepreneur me dit d'un air très sérieux : 530 00:37:24,745 --> 00:37:27,164 "Y en a pour encore deux mois." 531 00:37:27,247 --> 00:37:29,833 Il se fout de moi ? Deux mois de plus ? 532 00:37:29,917 --> 00:37:31,668 Sérieusement. 533 00:37:32,711 --> 00:37:35,506 - Tu l'as éteint. - Merde. 534 00:37:37,174 --> 00:37:40,344 J'ai passé la nuit entière dans la cour, 535 00:37:40,427 --> 00:37:42,846 à poil et ligoté. 536 00:37:45,891 --> 00:37:47,518 Le coup classique. 537 00:37:48,519 --> 00:37:49,811 Ça a dû être horrible. 538 00:37:50,395 --> 00:37:51,230 Je confirme. 539 00:37:51,313 --> 00:37:52,731 Si tu connais pas le manuel 540 00:37:53,398 --> 00:37:54,233 par cœur, 541 00:37:54,441 --> 00:37:56,026 ils te loupent pas. 542 00:38:16,338 --> 00:38:17,548 Merde. 543 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Il est tard, je me sauve. 544 00:38:19,591 --> 00:38:21,802 Trace, t'es pas obligée. 545 00:38:21,885 --> 00:38:23,470 Il est à peine 21h. 546 00:38:23,554 --> 00:38:27,266 J'ai une simulation demain matin et j'ai raté la dernière. 547 00:38:27,891 --> 00:38:30,269 Vaut mieux pas qu'Ed t'ait dans le nez. 548 00:38:30,352 --> 00:38:31,770 C'est sûr. 549 00:38:33,522 --> 00:38:36,233 - C'était très sympa. - Pour moi aussi. 550 00:38:37,651 --> 00:38:39,403 - Je t'aide pour la vaisselle ? - Non. 551 00:38:40,362 --> 00:38:41,572 J'assure, maintenant. 552 00:38:42,447 --> 00:38:43,907 C'est vrai ? 553 00:38:44,700 --> 00:38:45,993 Fais voir tes mains. 554 00:38:48,245 --> 00:38:49,663 Sheila passe demain ? 555 00:38:49,955 --> 00:38:51,456 À l'aube. 556 00:38:53,584 --> 00:38:55,961 - Ça m'a fait plaisir. - À moi aussi. 557 00:38:56,044 --> 00:38:57,588 Bonne nuit, les enfants. 558 00:38:57,671 --> 00:38:59,298 C'est bon de te revoir, mon chéri. 559 00:38:59,381 --> 00:39:01,341 - Merci encore, Gordo. - Salut. 560 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Bonne nuit, maman. 561 00:39:08,140 --> 00:39:10,017 Bon, les gars. 562 00:39:10,475 --> 00:39:13,020 J'ai plein de bières, des biscuits apéro, 563 00:39:13,187 --> 00:39:14,104 et y a du catch ce soir. 564 00:39:15,022 --> 00:39:15,856 Papa, 565 00:39:16,148 --> 00:39:17,733 on pensait voir des potes. 566 00:39:17,983 --> 00:39:19,776 C'est ma première soirée de libre. 567 00:39:19,860 --> 00:39:22,196 Oui, bien sûr. 568 00:39:22,821 --> 00:39:24,823 Passez une bonne soirée. 569 00:39:24,907 --> 00:39:26,116 Sûr ? On peut... 570 00:39:26,200 --> 00:39:27,201 Non, vraiment. 571 00:39:27,284 --> 00:39:28,535 Allez-y. 572 00:39:28,619 --> 00:39:32,164 J'ai du boulot en retard, justement. 573 00:39:32,706 --> 00:39:33,707 D'accord. 574 00:39:33,790 --> 00:39:35,417 Ne nous attends pas. 575 00:39:35,667 --> 00:39:37,085 Tu viens, Jimmy ? 576 00:39:43,133 --> 00:39:45,093 Prenez soin l'un de l'autre. 577 00:41:14,141 --> 00:41:16,018 Une pression négative. 578 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Tout le monde est obligé d'avoir cette coupe de cheveux 579 00:41:38,707 --> 00:41:40,751 ou y a que toi qui trinques ? 580 00:41:43,420 --> 00:41:47,007 Non, c'est pareil pour tout le monde, sauf pour les filles. 581 00:41:47,216 --> 00:41:48,342 Y en a des jolies ? 582 00:41:48,425 --> 00:41:50,260 De toute façon, tu serais largué. 583 00:41:56,433 --> 00:41:58,894 C'est vrai qu'ils sont durs avec les bleus ? 584 00:41:59,394 --> 00:42:01,230 Franchement, ça va. 585 00:42:01,313 --> 00:42:03,982 Au bout du premier mois, ça se calme. 586 00:42:04,233 --> 00:42:07,402 - Tu l'as pas dit aux parents. - Ta gueule, glandu. 587 00:42:07,778 --> 00:42:09,404 T'es monté sur un porte-avions ? 588 00:42:11,615 --> 00:42:13,158 C'était comment ? 589 00:42:14,493 --> 00:42:16,995 Sur le pont, t'as l'impression... 590 00:42:17,287 --> 00:42:19,581 d'être au milieu de l'océan, 591 00:42:20,165 --> 00:42:22,751 avec l'eau et le ciel à perte de vue. 592 00:42:22,918 --> 00:42:24,795 - C'est plutôt cool. - Ouais. 593 00:42:25,379 --> 00:42:27,047 Le pied, 594 00:42:27,130 --> 00:42:31,051 c'est de voir un Tomcat atterrir à 150 nœuds. 595 00:42:31,385 --> 00:42:35,055 On voit cette machine foncer vers nous à toute blinde 596 00:42:35,138 --> 00:42:40,060 et on est certain qu'elle réussira pas à s'arrêter sur le pont. 597 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Mais d'un coup, la crosse d'appontage 598 00:42:43,313 --> 00:42:47,609 s'accroche au câble et l'avion s'arrête net. 599 00:42:48,026 --> 00:42:49,862 Sous notre nez. 600 00:42:51,280 --> 00:42:53,073 C'est un truc incroyable. 601 00:43:25,731 --> 00:43:28,567 Ed, tu pourrais venir au bar ? 602 00:43:28,942 --> 00:43:31,820 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est Gordo. 603 00:43:33,780 --> 00:43:40,245 Pour l'éclat du soleil dans tes yeux, je voulais bien croire tes mensonges 604 00:43:41,622 --> 00:43:44,541 Je suis l'œil dans le ciel 605 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 Je te regarde 606 00:43:47,211 --> 00:43:50,172 Je lis dans tes pensées 607 00:43:50,255 --> 00:43:53,175 C'est moi qui dicte les règles 608 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Merde. 609 00:43:58,180 --> 00:44:00,474 Un autre, s'il te plaît. 610 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Et un pour mon amie... 611 00:44:03,810 --> 00:44:06,230 Darlene. Et... 612 00:44:12,110 --> 00:44:13,529 Un verre pour Eddie. 613 00:44:14,071 --> 00:44:15,656 - Comment ça va ? - Bien. 614 00:44:15,864 --> 00:44:19,409 Tu veux qu'on prenne l'air, qu'on marche un peu ? 615 00:44:19,493 --> 00:44:20,327 Je m'amuse. 616 00:44:20,577 --> 00:44:22,663 Je vois ça. 617 00:44:25,040 --> 00:44:26,750 Mais il faut que je te parle. 618 00:44:27,793 --> 00:44:30,045 Désolé, je dois vous l'emprunter. 619 00:44:30,128 --> 00:44:32,339 C'est mon pote, Ed. 620 00:44:36,593 --> 00:44:38,971 - Tu te déhanches bien. - T'as vu ? 621 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 Je comprends. 622 00:44:43,433 --> 00:44:48,105 Voir Tracy se remarier, c'est rude, mais tu sais quoi ? 623 00:44:49,022 --> 00:44:50,107 Tu l'emmerdes. 624 00:44:51,275 --> 00:44:54,528 Vous êtes divorcés depuis cinq ans, bordel. 625 00:44:54,695 --> 00:44:56,780 Faut que tu tournes la page. 626 00:44:57,155 --> 00:44:58,115 Comme elle. 627 00:44:59,783 --> 00:45:02,452 T'as un bon poste, tes fils se portent bien, 628 00:45:02,536 --> 00:45:05,163 il te reste presque tous tes cheveux. 629 00:45:06,123 --> 00:45:08,876 Tout ce qui s'est passé entre vous... 630 00:45:11,086 --> 00:45:14,506 Écoute. Il faut que tu oublies. 631 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 J'y arrive pas. 632 00:45:21,805 --> 00:45:23,307 Je suis bloqué. 633 00:45:24,099 --> 00:45:26,435 Le passé me retient. 634 00:45:29,813 --> 00:45:33,942 C'est quoi, cette histoire ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 635 00:45:34,026 --> 00:45:36,320 J'ai laissé quelque chose là-haut. 636 00:45:37,863 --> 00:45:40,449 Depuis notre retour... 637 00:45:42,659 --> 00:45:45,204 j'ai l'impression de plus exister. 638 00:45:45,704 --> 00:45:48,040 Comme si j'étais une ombre... 639 00:45:49,333 --> 00:45:51,919 ou un fantôme. Je sais pas trop... 640 00:45:55,130 --> 00:45:56,048 J'arrive pas... 641 00:45:56,131 --> 00:45:58,800 Ramène-toi par ici. 642 00:45:59,510 --> 00:46:01,386 Éloigne-toi de la route. 643 00:46:05,724 --> 00:46:07,809 Qu'est-ce qui t'arrive ? 644 00:46:12,314 --> 00:46:15,067 Je suis complètement paumé, Ed. 645 00:46:17,444 --> 00:46:21,365 On devait encourager les gens à regarder les étoiles. 646 00:46:21,448 --> 00:46:22,783 Tu te souviens ? 647 00:46:24,451 --> 00:46:26,662 Maintenant, je suis plus rien. 648 00:46:27,204 --> 00:46:29,498 Ça a été plus dur pour toi, 649 00:46:30,374 --> 00:46:32,251 avec Shane... 650 00:46:32,334 --> 00:46:35,921 mais tu as réussi à accepter, à te retrouver, 651 00:46:37,923 --> 00:46:40,008 à retrouver ta famille. 652 00:46:43,804 --> 00:46:46,932 Je veux pas que mes fils me voient comme ça. 653 00:47:11,415 --> 00:47:13,750 Tes fils t'idolâtrent. 654 00:47:16,545 --> 00:47:20,424 Tu aurais dû le voir, dans son uniforme d'été. 655 00:47:20,507 --> 00:47:22,634 Aspirant Stevens. 656 00:47:24,469 --> 00:47:26,180 Tu te souviens de ta première année ? 657 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Oui, mais j'aurais préféré l'oublier. 658 00:47:29,099 --> 00:47:33,520 C'était la plus belle période de ma vie, cette année à Northwestern. 659 00:47:33,604 --> 00:47:37,649 Je vivais seul pour la première fois et tout me semblait... 660 00:47:38,317 --> 00:47:39,484 possible. 661 00:47:39,568 --> 00:47:40,903 J'avais l'impression... 662 00:47:41,987 --> 00:47:45,365 que le monde me tendait les bras, tu vois ? 663 00:47:45,574 --> 00:47:47,451 Et regarde où j'en suis. 664 00:47:48,410 --> 00:47:50,329 Gordo Stevens. 665 00:47:50,746 --> 00:47:52,331 Héros de l'Amérique. 666 00:47:57,169 --> 00:47:59,379 Quel tas de conneries ! 667 00:48:01,965 --> 00:48:04,176 C'est que des conneries. 668 00:48:06,845 --> 00:48:08,847 C'est des conneries ! 669 00:48:21,360 --> 00:48:22,861 Viens. 670 00:48:24,404 --> 00:48:26,073 Allez, vieux. Lève-toi. 671 00:48:39,294 --> 00:48:40,462 Allez. 672 00:48:49,930 --> 00:48:52,015 Je ferais bien de dormir. 673 00:48:55,394 --> 00:48:56,979 Bonne nuit, Ed. 674 00:50:04,296 --> 00:50:05,631 Molly ! 675 00:50:07,633 --> 00:50:08,842 Wubbo. 676 00:50:09,301 --> 00:50:11,094 Heureusement que je t'ai vue. 677 00:50:12,763 --> 00:50:14,973 Je rentre aux Pays-Bas. 678 00:50:15,057 --> 00:50:16,892 Je te dis au revoir. 679 00:50:17,100 --> 00:50:19,895 Les médecins t'interdisent de repartir ? 680 00:50:19,978 --> 00:50:22,231 Ils ont pas le droit de faire ça. 681 00:50:22,314 --> 00:50:25,692 Non, c'est moi qui l'ai décidé. Je quitte le programme. 682 00:50:26,527 --> 00:50:28,654 Tu quittes le programme ? 683 00:50:28,862 --> 00:50:29,696 Tu déconnes ! 684 00:50:30,948 --> 00:50:32,324 C'est mieux comme ça. 685 00:50:32,908 --> 00:50:34,660 C'est la solution de facilité. 686 00:50:35,035 --> 00:50:38,413 Non, Molly. S'il me reste que quelques années... 687 00:50:38,705 --> 00:50:40,290 T'en sais rien. 688 00:50:40,499 --> 00:50:41,333 Personne ne sait. 689 00:50:41,416 --> 00:50:43,669 On baisse pas les bras. On se bat. 690 00:50:46,296 --> 00:50:47,881 Désolé que tu penses ça. 691 00:50:49,883 --> 00:50:51,134 Merci. 692 00:51:18,412 --> 00:51:20,914 M. Stevens, ici Jane Markus du centre Johnson. 693 00:51:20,998 --> 00:51:24,042 La réunion d'équipe se tiendra aujourd'hui à 11h 694 00:51:24,126 --> 00:51:26,295 en salle des astronautes. 695 00:51:28,755 --> 00:51:30,549 Pardon ? Quoi ? 696 00:51:30,632 --> 00:51:32,551 11h. Merci. 697 00:52:24,102 --> 00:52:25,020 T'as une sale tête. 698 00:52:25,979 --> 00:52:28,148 Je suis au top de ma forme. 699 00:52:28,732 --> 00:52:32,194 - Pourquoi la réunion a été avancée ? - Je sais pas. 700 00:52:32,277 --> 00:52:33,654 Bonjour à tous. 701 00:52:34,738 --> 00:52:35,864 Allons droit au but. 702 00:52:39,243 --> 00:52:41,203 Le débrief de l'équipe 81 703 00:52:41,286 --> 00:52:43,580 se tiendra à 8h30 en salle 6600. 704 00:52:43,664 --> 00:52:45,165 Les nouveaux y assisteront. 705 00:52:45,832 --> 00:52:47,668 Un de nos T-38 706 00:52:47,751 --> 00:52:50,712 a frôlé l'accident. Avec les nouvelles entrées d'air, 707 00:52:50,796 --> 00:52:53,006 vérifiez bien les données de décollage, 708 00:52:53,090 --> 00:52:55,676 surtout avec une nacelle. 709 00:52:56,593 --> 00:52:58,470 J'ai également 710 00:52:58,554 --> 00:53:00,764 une affectation à annoncer. 711 00:53:01,557 --> 00:53:02,516 Danielle Poole 712 00:53:02,599 --> 00:53:05,602 fera partie de l'équipage du STS-83 Romeo ! 713 00:53:07,187 --> 00:53:08,605 Félicitations. 714 00:53:09,106 --> 00:53:11,525 Elle retourne à Jamestown. 715 00:53:12,526 --> 00:53:13,819 Très heureux pour toi. 716 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Merci. 717 00:53:16,572 --> 00:53:18,198 Une dernière chose. 718 00:53:18,740 --> 00:53:20,993 Gordo Stevens partira avec elle. 719 00:53:33,672 --> 00:53:36,008 Merde, alors. Gordo est de retour. 720 00:53:36,341 --> 00:53:38,135 - Tu dois baliser. - Ouais. 721 00:53:47,728 --> 00:53:48,812 Félicitations, capitaine. 722 00:53:48,896 --> 00:53:51,481 Je repartirai pas. Je peux pas. 723 00:53:51,690 --> 00:53:53,483 Tu le sais. 724 00:53:55,152 --> 00:53:57,946 C'est moi qui décide qui part en mission 725 00:53:58,238 --> 00:54:00,157 et quand, tu te rappelles ? 726 00:54:01,408 --> 00:54:02,826 Tu vas y arriver. 727 00:54:04,661 --> 00:54:06,371 Espèce d'enfoiré. 728 00:54:07,539 --> 00:54:11,210 On applaudit l'équipage de Jamestown 91 ! 729 00:54:37,069 --> 00:54:39,154 Je peux t'en piquer une ? 730 00:55:55,355 --> 00:55:57,441 Adaptation : Mona Guirguis 731 00:55:57,524 --> 00:55:59,526 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS