1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Jól van, Wubbo! 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Megnézzük, mi a helyzet! 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - Kövesd a fényt a szemeiddel! - Rendben. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 A kiindulópont melletti lávacsőben húztam meg magamat. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Jól van, Wubbo. Nézzük meg! 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, te meg nézz rá Mollyra, jó? 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 Próbáltam elérni Wubbót a rádión, 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 de nem válaszolt. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Akkor ért oda a vihar. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, jól vagy? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Gyere! Gyere! 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Jó. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Kérlek, hozz… 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Rendben, Molly? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Még sosem láttam ilyet. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Mintha… felforrt volna a regolit. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Jól van, Wubbo! Megnézzük, mit tehetünk. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Jól van. Mehet! 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Tudtam, hogy bajban van, 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 de nem volt biztonságos a mentés a vihar alatt. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Így hát vártam. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Két órán és 45 percen át. Vártam. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Helyesen döntöttél, Molly. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Rendbe fog jönni? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Sajnos nincs olyan teszt, 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 ami megállapítaná, mennyi sugárzás érte a testét. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 De a dozimétere 200 remet mutatott. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Az mit jelent? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Az több, mint amennyi az élete során érheti összesen. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 A rák kialakulása biztosra vehető. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Holnap megyek vissza, hogy elvihessem Houstonba. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Rendben. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 És te is velem jössz! 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Mi? Dehogy! 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Zöld maradt a jelzőm. Még két hónapom maradt! 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 A lávacső menedéket nyújtott, de messze nem a legjobbat. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 A megengedett sugármennyiség egy hat hónapos küldetés alatt 20 rem. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 A dozimétered 90-nél áll. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Ne már! Már majdnem feltérképeztem a Stafford déli peremét. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Tudom, hogy ott van lítium. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Sajnálom. Ez a döntésem. Indulás 0900-kor. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Neked könnyű ezt mondani. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Alig várod, hogy leléphess innen a kényelmes irodai munkádba. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Egyáltalán nem könnyű, Molly. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Visszatérsz majd, ha felépültél. Hat hónap, egy év maximum. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 És Wubbo? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Ő sosem térhet vissza. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 VÉRZŐ ÉL 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 A Reagan-kormány továbbra is kiáll a DEFCON 3 elindítása mellett, 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 a tegnapi napvihar során. 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 A döntés a 4. bombázószárny bevetéséhez vezetett a szovjet légtér közelében. 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Andropov szovjet elnök a Dumában tartott beszédében 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 provokatívnak nevezte a döntést. 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Kormányzati képviselők óvintézkedésnek titulálták. 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Ennek ellenére egyre többen kritizálják a döntés szükségességét itthon. 56 00:04:30,687 --> 00:04:35,943 Ha ez igaz, miért küldték rögtön az elnöki különgépet? 57 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 A napkitörés miatt a háború szélén állunk, 58 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 hála a kormány erőfitogtató politikájának. 59 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Mi van az energiaellátással? 60 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 A napelemekre hagyatkozunk főleg, 61 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 amíg helyre nem áll az atomreaktor. 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 És az életfenntartó rendszerek? Sokan vagytok odafent. 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Azok rendben vannak, de a jégbányászat megakadt. 64 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 A Mars program fejlesztési műveleteit 65 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 el kell halasztani. Ismételten. 66 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 És ez nem minden. A leállás alatt megsérültek a fűtőelemek. 67 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Így a reaktor már csak pár hónapig fogja bírni, 68 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 már ha szerencsénk van. 69 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Jó. Több plutóniumot küldünk fel. 70 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Necces lesz, 71 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 de szerintem a következő Tengeri Sárkány indításával eljuttatjuk. 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Pilóta nélküli géppel jobb lesz. 73 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Szólok Guamnak, hogy kövessék a nukleáris szállítási irányelvet. 74 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Azt előbb a Pentagonnak kell engedélyeznie. 75 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Az hetekig tart! Lemaradunk az indításról. 76 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 A bürokrácia miatt kell Jamestownnak a sötétben kuksolnia? 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Nos, megértem, Margo, de ez a protokoll. 78 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Lehet, hogy újra DEFCON 5-ben vagyunk, de nyitva kell tartanunk a szemünket. 79 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 Jó reggelt! Jó híreket hozok. 80 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Az ránk fér most! 81 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 A viharos fiaskó után 82 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 az elnök úgy véli, jobb volna oldani a feszültséget a szovjetekkel, 83 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 biztosítani a népet, hogy békét akar. 84 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 A Pathfinder felfegyverzése talán nem a legjobb módja ennek. 85 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Tudom. Tudom. Azt elhalasztották. Egyelőre. 86 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 De szeretném, ha megterveznének egy újabb küldetést. 87 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Egy amerikai asztronauta és egy szovjet kozmonauta összefogása 88 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 közös céljaink érdekében, 89 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 egy kézfogással megerősítve az űrben. 90 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Már bocsánat! 91 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Kezet fognak? 92 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Dokkol a két hajó, kinyitják az ajtókat, élő adásban kezet ráznak, 93 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 és meg is vagyunk! 94 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ed, kezdjen el ötletelni a legénységen, 95 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 olyanok kellenek, akik Amerikát tudják képviselni! 96 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Az erőt, a szabadságot, talán kellene egy fiatal az MTV-rajongóknak. 97 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Majd megkérjük Madonnát! 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Nem engedem, hogy dokkoljunk a szovjet repülővel. 99 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Így hozzáférhetnek a titkos technológiáinkhoz. Nem… 100 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, nyugalom! Nem lesz ilyen. 101 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Kezet nyújtunk a béke jeleként, 102 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 ha a szovjetek félrecsapják, akkor mi leszünk a jófiúk. 103 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 És ők lesznek az agresszorok. 104 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Mindenki nyer! 105 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Tom, nem tudom, észrevette-e, 106 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 de most jobb dolgunk is van ennél. 107 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Ennél a lehetetlen PR-fogásnál 108 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 sokkal fontosabb dolgaim vannak! 109 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Majd megoldja! 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Ez a dolga. 111 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Ez a dolga! 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Alig várod már, hogy visszatérj közénk, mi, Ellen? 113 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Bizony! 114 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Kijelentkezem. 115 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Hogy állunk? 116 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 Az LSAM indulásra kész. 117 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Akkor ideje búcsúzni. 118 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Nem térsz már vissza, ugye? 119 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Hiányozni fog? 120 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Négy misszió, 723 nap. 121 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Szerintem már elég volt. 122 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Amúgy is, szerintem többet tudok tenni a programért odalent. 123 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Kérhetnél egy működő mosogatógépet! 124 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Az sosem fog összejönni, Al. 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Igaz. 126 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - Akkor most… - Igen. 127 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Ezennel leváltalak a Jamestown-bázis parancsnoki posztjáról. 128 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Tudomásul veszem. 129 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Sok szerencsét odalent! 130 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Köszönöm. 131 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Köszönöm. 132 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Vigyázz magadra! 133 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Csak így tovább! 134 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Köszönöm. 135 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - Geller. - Köszönöm. 136 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Good. Ne legyél túl kedves vele! 137 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - Jonway. - Köszönöm. 138 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 És a legfontosabb dolog! 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Ez mihez kell? 140 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 A piásszekrényhez. 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Műhorizont alaphelyzetben. 142 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Igen. 143 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Ellenőrizzetek minden értéket! 144 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Indítom a manővert. Huszonhetes elem. Mehet. Oké. 145 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, kösd be magad! 146 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Rendben. 147 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - Hajtómű 202-es üzemmódban. - 202. 148 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Gyerünk, kis genyó űrlények! Igen. Igen. 149 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 ASZTEROIDÁK 150 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Add fel! Sosem fogod megdönteni. 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Frászt! Mindjárt sikerül. 152 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Csalsz! 153 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Nem. Ezt vadászatnak hívják. 154 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - Jimmy mutatta. - Büszke vagyok rád, Gordo! 155 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Igen. 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Majdnem megvolt! 157 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - Majdnem. - Egy nap. 158 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Egy nap sikerülni fog, haver! 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 A fenébe! 160 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 REKORDOK 1 ED - 2 GOR 161 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Köszi. 162 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Szerinted eljön? 163 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Majd kiderül. 164 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 „De amikor odaért, semmit sem talált rajta, csak levelet, 165 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 mert nem volt fügeérés ideje.” 166 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Nem ismertem közelről. 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Megvoltak a maga démonai. 168 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Néhány ember sosem tud megszabadulni tőlük. 169 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Mintha ott ragadtak volna. 170 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Szegény Dani! Milyen nehéz lehet neki! 171 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Eltart egy ideig, de túléli. 172 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Igen. Csak a temetésen is… 173 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Sziasztok! 174 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - Itt is van! - Szia, Bob! 175 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - Szia, Bob! - Szia, Bob! 176 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Bocs a késésért. Jó nagy dugó volt. 177 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Ez meg mi? 178 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - Szobanövények, itt? Mi jön még? - Én mondtam neki. 179 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - És mit válaszolt? - Azt mondta, feldobja a helyet. 180 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Ugyan már! Úgy volt jó, ahogy volt. 181 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Nem is, szemétdomb volt. 182 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Igaz, nem volt tökéletes, de legalább a miénk volt. 183 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - Karakteres. - Csótányok is voltak. 184 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Azok karakteresek. 185 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - Hiányzik a biliárd! - Sosem biliárdoztál! 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Hiányzik a biliárd, a régi székek. 187 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Azokat imádtam. Hogy imbolyogtak alattunk! 188 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Az biztos, hogy te is eléggé imbolyogtál! 189 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Hogy bírod? 190 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Megvagyok. 191 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - Hiányzik. - Igen. 192 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Napról napra. 193 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Napról napra. 194 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Ez az utóbbi kilenc év nagyon kemény volt. 195 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 És látni, ahogy Clayton küszködött, 196 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 meg szenvedett. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Annyira… 198 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Jól vagy? 199 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Igen. 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Próbálok… visszatalálni önmagamhoz. 201 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Tényleg. 202 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Ezért is… kértem… 203 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Mit? 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Vissza akarok menni. 205 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Hová? - Jamestownra. 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Már kilenc éve, hogy én… 207 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 hogy ott voltunk, és… 208 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 itt az idő. 209 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Megnézni, hogy most milyen. 210 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Hogy mivé vált. 211 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 De tudod, milyen lett. Te segítettél megtervezni. 212 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Az nem ugyanaz! 213 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Látni akarom. A saját szememmel. 214 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Beöltözni reggelente. 215 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Belelépni a holdporba. 216 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Látni a napfelkeltét Shackleton felett. 217 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Nektek nem hiányzik? 218 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Ne már, Ed! 219 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Hát nem is gondoltál rá? 220 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Ott voltunk, mielőtt bármi lett volna ott. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Nem akarjátok látni, mit kezdtünk el? 222 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 - Nem igazán. - Nem. 223 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Hát, én igen. 224 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Ne értsetek félre! 225 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Én szeretek összeülni néhány hetente, 226 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 nevetni egy jót veletek. 227 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 De ne csak beszéljünk a dicső múltról, amikor asztronauták voltunk! 228 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Még azok vagyunk. 229 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Nem. 230 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Az nem csak az űrutazásról szól, Dani. 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Figyeljetek… 232 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Nem sajnálom a Claytonnal töltött utolsó éveket. 233 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 De nem akarok mindig tétlenül üldögélni, 234 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 és emlegetni a régi emlékeket. 235 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Jól van. 236 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Holnap beadom a jelentkezést. 237 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Komolyan? 238 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Köszönöm, Ed! 239 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - Danire! - Danire! 240 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Emeld fel a napellenzőt! Ez az! 241 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Oké. Most emeld fel a karod! 242 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Igen, mutasd az órád! 243 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Jó, jó! Most villants egy hatalmas mosolyt! 244 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Még nagyobbat! 245 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Szuper! 246 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Jól van. 247 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Ez jó lesz. 248 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 LOS ANGELES, KALIFORNIA 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Akkor meg is vagyunk. 250 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Köszi az együttműködést! 251 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Sokáig tartott, de az utolsó képek nagyot fognak szólni! 252 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 A Times Square tele lesz a csinos arcocskáddal! 253 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Vagyis a csinos órával. 254 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Köszi, Angie! Már majdnem megfőttem a ruhámban. 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Szia, szívem! 256 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Akkoriban csak egy helyiségünk volt. 257 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Épphogy elég arra, hogy hárman elférjünk. 258 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Most már egy igazi Taj Mahal van odafent. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 A kajáról nem is beszélve! 260 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Mintha papírt ettünk volna. 261 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Bizony. Azok még a pionír idők voltak. 262 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 A határvidék. A vadnyugat. 263 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Mi voltunk a telepesek, az oroszok meg… 264 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 hát, ők meg az indiánok. 265 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Isten hozta itthon! 267 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Hálás köszönet mindenkinek, 268 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 hogy épségben hazahoztak minket! 269 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Ebben a programban nincsenek kis szerepek. 270 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Itt mindenki munkája hozzájárul a NASA küldetéséhez, 271 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 nagyon hálásak vagyunk. 272 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Köszönjük! 273 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Szívem! 274 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Szívem! Szívem! 275 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Szia! 276 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - Jól vagy? - Igen. Jól. 277 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - Lépjünk le innen! - Jó. 278 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Oké. Induljunk! 279 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 - Észre se fogják venni. - Igen. 280 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, reggeli! 281 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, gyere! 282 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETI AKADÉMIÁJA 283 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - Kelly! Reggeli! - Megyek! 284 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 A Panama-csatorna-övezetben egyre hevesebbek a tiltakozások, 285 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 miután a Reagan-kormány érvénytelennek minősítette 286 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 a panamai elnök, Omar Torrijos újraválasztását, 287 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 kiterjedt választási csalásra hivatkozva. 288 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, aki nemrég szocialista elveket kezdett vallani, 289 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 nem mond le posztjáról. 290 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 Eközben Amerikában a békéért tüntetők 291 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 a kormány döntései ellen tiltakoznak. 292 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Ha Ronnie Reagan 60-as évekbeli klisének hiszi a békét, 293 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 az az ő baja. 294 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 A béke örök. 295 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Gyerünk, Nancy! Vedd rá a férjedet, hogy feküdjön vissza és növessze meg a haját! 296 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6.20. 297 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 - Indulnom kell. Szia! - Szia. 298 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, örültem a találkozásnak. 299 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Én is. Később találkozunk. 300 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Igen. Később. 301 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 …az Egyesült Államokban, 302 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 úgy becsülik, több mint hárommillió ember 303 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 tiltakozik a Reagan-kormány ellen… 304 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Ejha, ez ám a jó modor! 305 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Igen, ügyes. Mindig időben. 306 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Hátul megy ki, hogy Mrs. Williams ne lássa. 307 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Még a kocsiját is messzebb teszi le. 308 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Ejha! 309 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, csak nem komoly a dolog? 310 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Hát… 311 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Nem… Nem igazán. 312 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Kedvelem, de nem tudom. 313 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 És veled mi van? 314 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Most, hogy már nem mész vissza, bepótolod az éveket? 315 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Most túl sok dolgom lesz az új munkában. 316 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Igaz, igaz. 317 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Indulnom kell. 318 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Megadták már a fizetésemelést? 319 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 „Bár Ön csapatunk megbecsült tagja, 320 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 a Boeing a kiegészítő juttatásokról 321 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 csak a decemberi bértárgyalások során dönthet.” 322 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 És még a NASA bürokratikus. 323 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Vissza kéne feküdnöm az ágyba, mint Johnnak és Yokónak. 324 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Nekem is indulnom kell. 325 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Majdnem elfelejtettem. 326 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Az első napodra igazgatóhelyettesként. 327 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry! 328 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Nem tetszik? 329 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 De, gyönyörű! Csak… 330 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Nem is tudom. 331 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Illik hozzám? 332 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Képviselőkkel és kormánytagokkal kell majd smúzolnod. 333 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Ahhoz komoly öltözet dukál. 334 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Ne feledd, miért vállaltad el! 335 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 - A marsi küldetés nem a NASA-n… - Hanem a politikán fog múlni. 336 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Ahogy mondod! 337 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 - Legyen szép napod! - Köszi. 338 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 Jó reggelt! 339 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - Üdvözlöm! - Köszönöm. 340 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Örömmel látjuk a közigazgatási oldalon, Ellen! 341 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Alig várom! Úgy hallottam, itt a kávé is jobb. 342 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Csak nehogy ő legyen a példaképe! 343 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Rosszabbul is járhatna. 344 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Sajnálom, de rögtön az első megbeszélése 345 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 a pénzügyekről fog szólni, de… 346 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 kezdhetjük? 347 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Most, hogy lecsillapodnak a kedélyek, 348 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 át kell terveznünk Jamestownt, 349 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 hogy jobban védjük napviharok ellen. 350 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Az nem lesz olcsó mulatság. 351 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Nem, és sajnos az egyetlen hely, ahonnan forrást vonhatunk el, 352 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 az megint a Mars program. 353 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Leállíthatjuk az űreszközön kívüli mobil egységeket. 354 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Nos, még erősen fejlesztés alatt áll… így elfogadhatóbb döntés. 355 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - Jó. - De… elnézést… 356 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Nincs… 357 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Akarom mondani, már öt éve tart a Mars program, 358 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 és már így is tíz éve csúszik. 359 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Tudom, még most kezdtem itt, de lennie kell más megoldásnak is. 360 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 A Marsról szól az egész program. Haladni… 361 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Muszáj szelektálnunk, Ellen. 362 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Nem kunyerálhatunk mindig a Kongresszustól. 363 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 De ne keseredjen el! 364 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Szükségünk lesz a lelkesedésére! 365 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Most, hogy ebben megegyeztünk… 366 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Áttérhetnénk a geológiai részleg forrástöbbletére? 367 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 Biztos kell ennyi pénz a spektrométerekre? 368 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 ÜZENET ALEIDA ROSALESRŐL 369 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Hát… 370 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Bocsássanak meg egy pillanatra! 371 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Ez micsoda? 372 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Bocsánat, csak annyit mondott, hogy… Aleida Rosalesről akar beszélni. 373 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Tudnom kellett volna, hogy ki ő? 374 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Nem, csak egy régi ismerős. Köszönöm. 375 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 …a szovjetek nem vágják meg a Zvezda felderítésre való forrásait. 376 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Megértem. De még a szabadalmi bevételek ellenére is 377 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 szűkös a büdzsé. 378 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Én bármire nyitott vagyok. 379 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Csak azt mondom, átgondolt döntés kell. 380 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ugye, Margo? 381 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 382 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Tényleg! Ma jönnek az újak. 383 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Még nem tudják, mi vár rájuk. 384 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Nem bizony. 385 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Mi járatban, Trace? 386 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Hoztam neked valamit Los Angelesből. 387 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Ez… 388 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Bizony. 389 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Lenyúltad Ed McMahon bögréjét? 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Le ám! 391 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Ejha, ez… 392 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 nagyon… 393 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Mr. de Cordovának… Johnny producerének… 394 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 az a nagy ötlete támadt, hogy lefilmeznének engem, 395 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 amíg a Jamestownon vagyok. 396 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Aha. Most ne Johnnyval foglalkozz, kérlek, 397 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 hanem inkább a programmal! 398 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Az jót fog tenni a programnak is, Ed. 399 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 A gyerekek közelről láthatják majd a Holdat, 400 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 meg mindent, amit ott teszünk. 401 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Ez mind szép és jó, Trace, 402 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 de egy hónap van az indításig, te meg a harmadik szimulációdat hagytad ki… 403 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Tudom. Sajnálom, Ed. 404 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Összekevertem az időpontokat. 405 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Sammel sokat ünnepeltünk, 406 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 arra koncentráltam. 407 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Igen. Láttam. Hát… 408 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 meglepett. 409 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Akkor megyek a szimulációra. 410 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Oké. 411 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - Valami baj van, Ed? - Nem. 412 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Hé! 413 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Nem örülnél nekem? 414 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - Örülni? - Igen. 415 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Nem egy TV-műsorban kellett volna bejelenteni. 416 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 Oké, akkor Gordóról van szó, mint mindig. 417 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Szólhattál volna neki. 418 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 De te meg akkor szólhattál volna nekem, 419 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 amikor Gordo azokat a floridai ribancokat dugta. 420 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Ne már! 421 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Igen, igazad van. Igazad van, Ed. 422 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Mesélj csak az újaknak a régi szép időkről! 423 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - Jó. - Kösz szépen. 424 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Foglaljanak helyet! 425 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Üdv a NASA-nál! 426 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Mától kezdve hivatalosan is űrhajóskadétok. 427 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Vagy ahogy emlegetni szokták magukat, ASCAN-ek lettek. 428 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Ez egy szigorú, egész napos, heti hét napos kiképzés, 429 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 mely az űrutazásra készíti fel magukat. 430 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Menet közben osztályzom magukat, minden tettük osztályzásra kerül. 431 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Tanulmányok, repülési készség, személyiség, motiváció. 432 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Az eredményeket időről időre közzéteszem a folyosón. 433 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Ha nincs ott a nevük, 434 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - akkor nem feleltek meg. - …nem feleltek meg. 435 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Fényeket le! 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 A fenébe! 437 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 Használt ám a sok irodai gyakorlás! 438 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Csak a térdem rosszalkodik. 439 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 A térded? 440 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Próbálj a holdi gravitáció után golfozni! 441 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 A kezdő ütés nem megy annyira messze innen. 442 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Szép lendítés. 443 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Ejha! 444 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Mindig. 445 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Szép ütés volt, Wayne! 446 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Köszi, Ed. 447 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 ISTEN HOZOTT 448 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Le vagyok nyűgözve! 449 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Stevens kapitány. 450 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Hagyd már! 451 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Hadd öleljelek meg! 452 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Örülök, hogy itt vagy, Danny! 453 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy! 454 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy! 455 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Köszönj a testvérednek! 457 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Csoda, hogy kijött a szobájából. Általában odabent kuksol. 458 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Szia, kis szaros. 459 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Szia, nagy szaros. 460 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Most készül a steak. Kérsz sört? 461 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Na gyere! 462 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - Hogy vagy? - Jól, te? 463 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Jézusom, ennyit nőtt a kisfiam karácsony óta? 464 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Azta! 465 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny! 466 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Kisfiam! 467 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Jó lesz már, anya. 468 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Tudom, csak… Örülök neked, ennyi. 469 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Szia, kicsim! 470 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Ejha! 471 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - Akkora, mint az öklöm. - Jól van már! 472 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 473 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 474 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Most pedig 475 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 koccintsunk! 476 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 - Apa, nem kell… - Nem, nem. 477 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Csak hadd mondjam el! 478 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Szép teljesítmény, hogy kibírtad az első évet az Annapolison. 479 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Sőt, szinte meg sem kottyant. 480 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Büszke vagyok rád, Danny! 481 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - Az egész család. - Köszi, apa. 482 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - Egészség! - Egészség! 483 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Várjatok! Még egy dolog. 484 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 485 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Gratulálok! 486 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Örülök a boldogságodnak. Sam… Sam jó ember. 487 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Köszi, Gordo. 488 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Egészség! 489 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Talán jobbat is érdemeltél volna, de hát ízlések és pofonok. 490 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Ez az igazi Gordo! 491 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Az igazi. Jól van. 492 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin olvasószemüvegben? Hát vannak még csodák? 493 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Majd neked is kell, Mol. 494 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Soha. 495 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Tökéletes látásom lesz életem végéig. Mint a nagyimnak. 496 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Na elkezdtél már visszaszokni a földi léthez? 497 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Nem is tudom. Furcsa érzés. Néha úgy érzem, 498 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 hogy amikor itt vagyok, mintha az űrben lennék. 499 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Amikor meg fent, akkor minden… értelmet nyer, tudod? 500 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 A rohadt viharig így volt. 501 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Igen, az kemény volt. 502 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Elolvastam a jelentést. 503 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Régóta ismerlek már, Mol. 504 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Ki vele, Ed! 505 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Kizárt, hogy a lávacsőben vártad ki a vihar végét. 506 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Miközben Wubbo odakint volt. 507 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Csak… tudni akarom, hogy jól vagy-e. 508 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Jól vagyok. 509 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Tudom, mi megy ilyenkor az orvosnál. Megértem. 510 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Hazudni a NASA repülőorvosának? Az szabályszegés lenne, uram. 511 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Nem, Molly Cobb sosem szegné meg a szabályokat. 512 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - Soha. - Micsoda feltételezés! 513 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Kizárt. 514 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Jól vagyok, Ed. 515 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 És te? Neked nem hiányzik a Hold? 516 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 De, hiányzik. De nem annyira, mint gondoltam. 517 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 A Pathfinder a te gyereked. 518 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Nem akarnád te vezetni? 519 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Már elég időt töltöttem odafent. 520 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Amikor először találkoztam Ed Baldwinnal, 521 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 sosem gondoltam volna, hogy egyszer irodai munkát fog végezni. 522 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Ezzel nem vagy egyedül. 523 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Nem tudom. 524 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 A vágyott élet… 525 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 néha nem hozza el a boldogságot. 526 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Én boldog vagyok, 527 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 itt van nekem Kelly, Karen, sőt, még az ASCAN-ek is. 528 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Van életcélom. 529 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Tudom… 530 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 nem valami korszakalkotó dolog, 531 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 de néha fontosabb a szeretteiddel lenni, 532 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 mint a szeretett életedet űzni. 533 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Ezt egy szerencsesütiben olvastad? 534 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Igen. 535 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Ez az, amire gondolok? 536 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Hagyd csak! Úgyis letagadnák. 537 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Játssz! 538 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Jézusom. 539 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Nem, én nem akartam ereszt, 540 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 erre a kivitelező azt mondja, teljesen komolyan: 541 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 „Az még két hónap lesz.” 542 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - Micsoda? Még két hónap? - Kemény. 543 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Ne már, csak… 544 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - Várj… Kialudt. - A fenébe! 545 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Mondjuk azt, hogy a quadon töltöttem az éjt, meztelenül, megkötözve! 546 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Hát persze. 547 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Szörnyű lehetett. 548 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Igen. Az volt. 549 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Nem tudom, emlékszel-e még a vizsgára, 550 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 de nagy szívás. 551 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Minden újonccal megcsinálják. 552 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Oké. 553 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 A fenébe! 554 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Késő van, mennem kell! 555 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Ne már, Trace! Nem kell. 556 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Még csak kilenc óra. 557 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Holnap korán lesz a szimuláció, 558 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 és kihagytam a legutóbbit… 559 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Akkor jobb, ha Edet nem dühíted fel. 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Jobb, bizony. 561 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - Jól éreztem magam. - Ja, jó volt. 562 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Elmosogassak? 563 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Ne, majd én! Már egyre jobban megy. 564 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Igen? 565 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Hadd lássam a kezeidet! 566 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila átjön holnap, mi? 567 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Kora reggel. 568 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - Jó volt látni, Trace. - Téged is. 569 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Oké, fiúk, jó éjt! Örülök, hogy hazajöttél, kicsim. 570 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 - Köszi még egyszer. - Jó éjt! 571 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 Jó éjt, anya! 572 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Jól van, fiúk. 573 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 Tele a hűtő sörrel, van egy csomó snack, 574 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 birkózás megy a TV-ben. 575 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Apa, el akarunk menni néhány haverunkkal. 576 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 Most, hogy visszajöttem. 577 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Oké. 578 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Hogyne. 579 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Menjetek, érezzétek jól magatokat! 580 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 - Biztos? Maradhatunk… - Nem, nem, nem. Biztos. 581 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Menjetek csak! 582 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Amúgy is van egy csomó munkám még… 583 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Jól van. 584 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Későn jövünk. 585 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Gyere, Jimmy! 586 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Vigyázzatok egymásra! 587 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Negatív nyomás! 588 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ez az! 589 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Köszi, tesó! 590 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Mindenkinek ilyenre nyírják a haját, 591 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 vagy csak veled űztek ilyen tréfát? 592 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Nem, nem, mindenkinek. A lányoknak persze nem. 593 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 - Vannak csinosak? - Nem mintha értenél a csajozáshoz. 594 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Tényleg olyan szigorúak az újoncokhoz? 595 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Nem annyira vészes. 596 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Túl kell élni az első hónapot, onnantól könnyebb. 597 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 - Otthon nem ezt mondtad. - Hallgass, kis szaros! 598 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Tényleg jártál repülőgép-hordozón is? 599 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Igen. 600 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Milyen volt? 601 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Amikor először állsz ott… 602 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 olyan, mintha az óceán közepén állnál, 603 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 körülötted csak a víz és az égbolt. 604 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - Ez klassz. - Igen. 605 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 A legjobb része, 606 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 amikor egy Tomcat 270 km/órás sebességgel készül leszállni. 607 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Látod, ahogy feléd száguld, hajt, mint a fene, 608 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 és biztosra veszed, 609 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 hogy le fog csúszni a fedélzet másik szélénél. 610 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Aztán, hirtelen, 611 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 elkapja a fékhorog a kábelt, és megáll. Azon nyomban. 612 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Pont előtted. 613 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Még nem láttam ilyet. 614 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Halló? 615 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Szia, Ed. Le tudnál jönni a bárba? 616 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Miért? Mi történt? 617 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Gordo miatt. 618 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 A szemed csillogása Elhitette velem a hazugságaidat 619 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Én vagyok az égbolt szeme 620 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Látlak téged Tudom, min jár az eszed 621 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Én hozom a szabályokat 622 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 A fenébe! 623 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Kérhetnék még egyet? 624 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 És még egyet a barátnőmnek… 625 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene-nek. És… 626 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Szia, Eddie! 627 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Egyet Ednek is. Szia! 628 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Szia. 629 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - Hogy vagy? - Jól. 630 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Nem akarsz kicsit kimenni? 631 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Sétálni egyet? 632 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - Jól érzem magam. - Azt látom! 633 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Beszélnünk kell! 634 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Hölgyeim, elrabolom egy percre. 635 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 A haverom, Ed. 636 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ügyesen! Igen… 637 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - Micsoda mozdulatok! - Táncolok. 638 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Jól van. 639 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Nézd, megértem, hogy Tracy új házassága megvisel, 640 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 de tudod, mit? 641 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Menjen a fenébe! 642 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Már öt kibaszott éve, hogy elváltatok. 643 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Tovább kell lépned! 644 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Mert ő továbblépett. 645 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Igen. 646 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Jó munkád van, ott vannak a fiaid, 647 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 megvan még a hajad is. 648 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 És minden, ami a múltban történt… 649 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Nézd! 650 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Csak ne aggódj a múlt miatt! 651 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Nem lehet. Én… 652 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Nem tudok továbblépni. 653 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Érted? Nem enged a múlt. 654 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Miről beszélsz? Mióta? Miért mondod ezt? 655 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Egy részem ott maradt fent, Ed. 656 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Mióta visszatértünk, olyan… 657 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 mintha már nem is léteznék. 658 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Csak árnya vagyok önmagamnak… 659 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 egy szellem. 660 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Nem is tudom. Csak… 661 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - Csak… - Gordo! 662 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Nem tudok… 663 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo! Gyere már vissza! 664 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Húzz le az útról! 665 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Mi van veled, haver? 666 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Nem tudom, mihez kezdjek, Ed. 667 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Mi akartunk lenni az ország hősei, emlékszel? 668 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Most senki vagyok. 669 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Tudom, hogy neked nehezebb, elvesztetted Shane-t. 670 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Megtanultál továbblépni. Vigaszt leltél önmagadban. 671 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 A családodban. 672 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 A fenébe… Nem akarom, hogy a fiúk így lássanak. 673 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 674 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 A fiúk felnéznek rád, ember. 675 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Látnod kellett volna, Ed! A fehér egyenruhában. 676 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Stevens tengerészkadét. 677 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Emlékszel még az első évedre? 678 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Igen, pedig próbálom elfelejteni. 679 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Életeim legjobb napjait töltöttem az egyetemen. 680 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Először voltam önálló, 681 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 kinyílt a világ. 682 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Minden… 683 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 lehetőség ott volt. 684 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Érted? 685 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Most meg itt tartok. 686 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 687 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Az amerikai hős. 688 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Minden szar. 689 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Egy nagy szar. 690 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Minden. 691 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Szar… 692 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Gyere! 693 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Hé! Ne már, haver! Kelj fel, kelj fel! 694 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Jól van. 695 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Ideje… 696 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Ideje aludni egyet. 697 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Jó éjt, Ed! 698 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - Vigyázz magadra! - Hiányozni fogsz. 699 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly! 700 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Szia, Wubbo! 701 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Jó, hogy itt vagy. 702 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Megyek haza, Hollandiába. 703 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 Úgyhogy búcsúzom. 704 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Hogy mi? Lekapcsoltak a repülőorvosok? 705 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Ez nem jó így, Wubbo! Ez nem fair. 706 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Nem. Én döntöttem így. Kilépek a programból. 707 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Kilépsz a programból? 708 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Frászt! 709 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Magamra és a családomra kell gondolnom. 710 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Nem, a könnyebb utat választottad, erről van szó. 711 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Nem, Molly. Ha már csak néhány évem van hátra, 712 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 - azt itt akarom eltölteni. - Butaság. Nem biztos. 713 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 - Egyáltalán nem. - Molly. 714 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Ne add fel, Wubbo! Küzdj tovább! 715 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Sajnálom, hogy így érzel, Molly. 716 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Köszönöm. 717 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Igen? 718 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Mr. Stevens, itt Jane Markus a JSC-ből. 719 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 A heti megbeszélés mára lett átrakva. 720 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 1100-kor az asztronauta tárgyalóban. 721 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Bocsánat, hogyan? 722 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 1100. Köszönöm. 723 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ASZTRONAUTA TÁRGYALÓ 724 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Szarul nézel ki. 725 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Pedig majd' kicsattanok! 726 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Miért tették át a megbeszélést? 727 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Nem tudom. 728 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Jó reggelt mindenkinek! 729 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Lássunk hozzá! 730 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 A Jamestown 81 eligazítása 0830-kor lesz a 6600-as tárgyalóban. 731 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Az újoncoknak kötelező a részvétel. 732 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Múlt héten majdnem baleset történt egy T-38-cal El Pasónál. 733 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Figyelni kell a felszállási adatokra, még az új bejáratoknál is, 734 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 főleg, ha szondákat is visztek. 735 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Valamint bejelentenék egy új tagot a legénységben. 736 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole csatlakozik az STS-83 Romeo legénységéhez! 737 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Gratulálok! 738 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Visszatér Jamestownra. 739 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Gratulálok, Dani! 740 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Köszi, drágám. 741 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 És még egy dolog. 742 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Gordo Stevens kapitány is vele tart. 743 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Ejha! Gordo visszatért! 744 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - Micsoda hír! - Igen. 745 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - Igen. - Dani. 746 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Örülök, hogy visszatérsz. 747 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Gratulálok, kapitány! 748 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Nem megyek vissza, Ed. 749 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Nem vagyok rá képes. Te is tudod. 750 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Hát… Azt nem te döntöd el. 751 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Én döntöm el, ki megy fel, nem rémlik? 752 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Menni fog! 753 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 A rohadt életbe! 754 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Tapsoljuk meg újra a Jamestown 91 legénységét! 755 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Kérhetek egy szálat? 756 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Köszi. 757 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra