1 00:00:10,344 --> 00:00:11,803 Coraggio, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Diamo un'occhiata. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,017 Ok, ora segua la luce. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Io mi sono rifugiata nel tunnel di lava vicino al campo base. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Ok, Wubbo, diamo un'occhiata. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,204 Muller, occupati di Molly, ok? 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,166 Ho tentato di raggiungere Wubbo via radio, ma non ho avuto risposta. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Quando si è abbattuta la tempesta. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, si sente bene? 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Forza, forza. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,465 Bene. 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 Fammi un favore, metti un po'... 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Ci siamo. 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Non avevo mai visto niente del genere. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Era come... se la regolite stesse bollendo. 16 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Allora, Wubbo, vediamo cosa possiamo fare, eh? 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Bene. Forza. 18 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 Sapevo che Wubbo si trovava nei guai, ma... 19 00:01:17,703 --> 00:01:20,414 non sarebbe stato prudente procedere al salvataggio 20 00:01:20,497 --> 00:01:22,165 finché la tempesta era in atto. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Così ho aspettato. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Ho aspettato due ore e 45 minuti. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Hai preso la decisione giusta, Molly. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Si riprenderà? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Non c'è alcun esame 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 che possa rivelare la quantità di radiazioni a cui è stato sottoposto. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Ma il dosimetro ha rilevato su di lui 200 rem. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Che significa? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 È una dose maggiore di quella che l'uomo assorbe in tutta la vita. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Nei prossimi anni, quasi sicuramente si ammalerà di cancro. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Anticiperò a domani il mio rientro, così lo riporterò a Houston. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 D'accordo. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 E intendo portare anche te. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Cosa? Col cavolo. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Il mio dosimetro era verde. Devo restare altri due mesi qui. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Il tunnel di lava ti ha protetto, ma non era un riparo ideale. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,677 La quantità di radiazioni tollerata in sei mesi è 20 rem. 38 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Il tuo dosimetro segna 90. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Andiamo! Stavo per finire di mappare la cresta meridionale di Stafford. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 So che c'è del litio, lì. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Mi dispiace. Ormai ho deciso, partiremo alle 09:00. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Per te è così facile dirlo. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Non vedi l'ora di andartene da qui e iniziare il comodo lavoro d'ufficio. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Niente di tutto questo è facile, Molly. 45 00:02:39,451 --> 00:02:42,287 Una volta guarita, tornerai quassù. Sei mesi, un anno al massimo. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 E Wubbo? 47 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Lui non tornerà più. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 FERITA SANGUINANTE 49 00:04:05,078 --> 00:04:06,747 L'amministrazione Reagan 50 00:04:06,830 --> 00:04:09,833 resta ferma sul livello di emergenza in condizione DEFCON 3 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 per via della tempesta solare di ieri. 52 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 È stato inviato il 4° Stormo Bombardieri nello spazio aereo sovietico. 53 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Il presidente sovietico Andropov l'ha reputata un'azione provocatoria, 54 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 come oggi ha esposto davanti alla Duma. 55 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Il governo sostiene che si tratta di una misura precauzionale. 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Tuttavia, cresce il numero di oppositori che non crede a questa giustificazione. 57 00:04:30,687 --> 00:04:35,192 Se fosse la verità, perché il Presidente si è imbarcato sull'Air Force One? 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Un'eruzione solare stava per condurci sul piede di guerra 59 00:04:39,530 --> 00:04:43,033 a causa dello spirito bellicoso di questa amministrazione. 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 E il problema dell'energia elettrica? 61 00:04:49,081 --> 00:04:52,459 È quasi risolto dai pannelli solari, fino al ripristino del reattore nucleare. 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 E i sistemi di supporto vitale? In molti vivono lassù. 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Dovrebbe funzionare bene, ma il prodotto dell'estrazione del ghiaccio è calato 64 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 e le operazioni di sviluppo avanzato per il programma Marte 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,847 saranno sospese... di nuovo. 66 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 E questo non è tutto. Le barre di combustibile sono danneggiate. 67 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Il reattore produrrà energia solo per un altro paio di mesi, 68 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 se saremo fortunati. 69 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 D'accordo. Dovremo inviare altro plutonio. 70 00:05:21,947 --> 00:05:25,951 Sarà dura, ma il prossimo Sea Dragon dovrebbe arrivare in tempo. 71 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 È meglio un volo senza equipaggio. 72 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Avviserò Guam che si tratta di trasporto di materiale nucleare. 73 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Dovremo prima chiedere l'approvazione del Pentagono. 74 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Ci vorranno settimane, salteremo il lancio. 75 00:05:36,628 --> 00:05:38,672 Non voglio che Jamestown resti al buio per la burocrazia. 76 00:05:38,755 --> 00:05:42,259 Neanch'io, Margo, ma questo è il protocollo. 77 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Il livello di emergenza è sceso a DEFCON 5, ma dobbiamo restare vigili. 78 00:05:47,514 --> 00:05:51,518 - Buongiorno. Ho buone notizie. - Ne avremmo davvero bisogno. 79 00:05:51,894 --> 00:05:54,897 Allora, dopo il guaio della tempesta solare, 80 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 il Presidente ritiene opportuno allentare la tensione con i sovietici, 81 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 dimostrare agli americani che è un uomo di pace. 82 00:06:01,862 --> 00:06:05,866 Piazzare dei missili sul Pathfinder non mi sembra il modo migliore per farlo. 83 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Lo so, lo so. Abbiamo sospeso tutto. Per ora. 84 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Ma ho bisogno che elaboriate un progetto per una nuova missione. 85 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 Un astronauta americano e un cosmonauta sovietico 86 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 si incontreranno e dimostreranno di avere un obiettivo comune 87 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 con una stretta di mano nello Spazio. 88 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Scusami. 89 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Una stretta di mano? 90 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Le navicelle si agganciano, una stretta di mano in diretta TV 91 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 e il gioco è fatto. 92 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ed, mi servono idee sull'equipaggio, 93 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 persone che rispecchino i valori della nostra nazione. 94 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Potenza, libertà, magari di giovane aspetto, per il pubblico di MTV. 95 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Sì, chiederò se Madonna è disponibile. 96 00:06:47,616 --> 00:06:52,079 Non permetterò mai l'aggancio dello shuttle alla navicella sovietica. 97 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 Avrebbero accesso alle nostre tecnologie più segrete. Non possiamo... 98 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Margo, rilassati. Questo non succederà mai. 99 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Noi tenderemo la mano in segno di pace 100 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 e quando i sovietici la respingeranno, ne usciremo con la reputazione intatta. 101 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 E loro appariranno come i provocatori. 102 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Una doppia vittoria. 103 00:07:11,014 --> 00:07:15,018 Tom, forse non te ne sei accorto, ma ora siamo molto impegnati. 104 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Pianificare un'improbabile trovata pubblicitaria 105 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 non è esattamente nella lista delle mie priorità. 106 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Troverai una soluzione. 107 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 È il tuo lavoro. 108 00:07:31,076 --> 00:07:32,202 È il tuo lavoro. 109 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Scommetto che sei ansiosa di tornare qui a spassartela con noi, eh, Ellen? 110 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Non vedo l'ora. 111 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Passo e chiudo. 112 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Come procede? 113 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 L-SAM è pronto per il lancio. 114 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Allora è arrivato il momento. 115 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Questa sarà la sua ultima volta, vero? 116 00:08:14,161 --> 00:08:15,412 Le mancherà? 117 00:08:15,495 --> 00:08:18,540 Quattro viaggi, 723 giorni. 118 00:08:18,624 --> 00:08:21,877 Ne ho avuto abbastanza. 119 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Comunque, credo di avere più influenza sul programma da laggiù. 120 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Potrebbe procurarci una lavastoviglie funzionante. 121 00:08:29,551 --> 00:08:32,011 - Non posso fare l'impossibile, Al. - D'accordo. 122 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 - Bene, vogliamo... - Certo. 123 00:08:43,065 --> 00:08:45,817 La sollevo ufficialmente dal comando di Jamestown. 124 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Mi considero sollevata. 125 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Buona fortuna, laggiù. 126 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Grazie. 127 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Grazie. 128 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Stia bene. 129 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Continua così. 130 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Grazie. 131 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 - Geller. - Grazie. 132 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 Non essere troppo buono con lui. 133 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 - Jonway. - Grazie. 134 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Oh, stavo per dimenticare la cosa più importante. 135 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Di cosa sono? 136 00:09:19,518 --> 00:09:21,019 Dell'armadietto dei liquori. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,359 Indicatore di assetto a inerziale. 138 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Sì. 139 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Controlla gli errori di velocità e assetto. 140 00:09:33,365 --> 00:09:38,287 Procedo alla manovra di avvio. Item 27. Esegui. Bene. 141 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, la cintura. 142 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 D'accordo. 143 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 - Inizio: 202. - 202. 144 00:10:15,073 --> 00:10:18,327 Forza, fatevi sotto, piccoli alieni bastardi. 145 00:10:18,410 --> 00:10:21,121 Sì. Sì. 146 00:10:24,041 --> 00:10:26,210 È meglio che rinunci, non lo colpirai mai. 147 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Stronzate. Ci sono quasi. 148 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Stai barando. 149 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Non è vero. Questo si chiama dare la caccia. 150 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 - Me l'ha mostrato Jimmy. - Sono fiero di te, Gordo. 151 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Già. 152 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 C'ero quasi riuscito. 153 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 - C'ero quasi riuscito. - Un giorno. 154 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Un giorno riuscirai a beccarlo, amico. 155 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Merda. 156 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Grazie. 157 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Credi che lei verrà? 158 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 Vedremo. 159 00:11:49,668 --> 00:11:53,046 "Quando vi giunse vicino, non trovò altro che foglie. 160 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 "Non era infatti la stagione dei fichi." 161 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Ti confesso che non lo conoscevo bene. 162 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Ma di sicuro ha i suoi demoni. 163 00:12:17,154 --> 00:12:20,115 Alcuni non riescono mai a liberarsene, sai? 164 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 È come se si trovassero ancora lì. 165 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Povera Dani. Non posso nemmeno immaginare cosa sta passando. 166 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Avrà bisogno di tempo, ma lo supererà. 167 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Già. Quando l'ho vista al funerale mi sono sentito... 168 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Ehi. 169 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 - Ehi, eccola. - Ciao, Bob. 170 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 - Ciao, Bob. - Ciao, Bob. 171 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Scusate il ritardo. La I-45 era intasata. 172 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Che diavolo sono? 173 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 - Piante. Poi che altro? - Ho provato a dirglielo. 174 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 - Che ha detto? - Che danno un tocco di freschezza. 175 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Oh, per favore. Il locale andava bene com'era prima. 176 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Dai, era una topaia. 177 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Certo, non era molto curato, ma era il nostro locale. 178 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 - Era caratteristico. - C'erano gli scarafaggi. 179 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Quella è una caratteristica. 180 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 - Mi manca il tavolo da biliardo. - Non hai mai giocato a biliardo. 181 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Amavo il tavolo da biliardo e le vecchie sedie. 182 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Adoravo quelle vecchie sedie che traballavano leggermente. 183 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Sì, di sicuro tu ti alzavi da quelle sedie traballante. 184 00:13:23,303 --> 00:13:24,596 Come ti senti? 185 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Sto bene. 186 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 - Però mi manca. - Già. 187 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Giorno dopo giorno, no? 188 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Giorno dopo giorno. 189 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Gli ultimi nove anni... sono stati tanto difficili. 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 E vedere Clayton lottare con tutte le sue forze e... 191 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 soffrire davvero tanto. 192 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Io... 193 00:13:56,920 --> 00:13:57,963 Stai bene? 194 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Sto bene. 195 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Sul serio, sto... Cerco solo di riprendere il controllo di me stessa. 196 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Sono sincera. 197 00:14:08,599 --> 00:14:12,477 Ed è per questo che io... 198 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Cosa? 199 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Desidero tornare. 200 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 - Tornare dove? - A Jamestown. 201 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Sono trascorsi nove anni da quando sono... 202 00:14:26,366 --> 00:14:29,912 Da quando noi siamo stati lassù e... 203 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 ...è ora. 204 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Voglio vedere com'è cambiata. Voglio vedere com'è diventata. 205 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Sai com'è diventata, hai collaborato al progetto. 206 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Non è la stessa cosa. 207 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Voglio vederla. Con i miei occhi. 208 00:14:47,095 --> 00:14:48,931 Voglio indossare la tuta la mattina. 209 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Posare gli stivali sul suolo lunare. 210 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Vedere il Sole sorgere di nuovo dietro allo Shackleton. 211 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 A voi non manca? 212 00:15:00,150 --> 00:15:03,946 Avanti, Ed! Vuoi dirmi che non pensi mai di tornarci? 213 00:15:04,029 --> 00:15:06,573 Noi siamo stati lì prima ancora che esistesse. 214 00:15:08,116 --> 00:15:10,118 Non volete vedere quello che abbiamo iniziato? 215 00:15:10,202 --> 00:15:11,495 - Non esattamente. - No. 216 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Beh, io sì. 217 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Non fraintendetemi. 218 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Adoro stare con voi ogni tanto in questo bar che prima faceva schifo 219 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 a farci quattro risate, ma... 220 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 sono stanca di parlare dei vecchi tempi in cui eravamo astronauti. 221 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Noi siamo ancora astronauti. 222 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 No, non lo siamo. 223 00:15:33,600 --> 00:15:36,436 Essere astronauti è qualcosa di più che andare nello Spazio, Dani. 224 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Sentite... 225 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Non rimpiango il tempo che ho trascorso qui con Clayton in questi ultimi anni. 226 00:15:43,277 --> 00:15:47,114 Ma non trascorrerò il resto della mia vita senza far nulla dicendo: 227 00:15:47,614 --> 00:15:50,367 "Ricordi questo? Ricordi quello?" 228 00:15:51,869 --> 00:15:52,870 D'accordo. 229 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Domani avvierò la pratica. 230 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Sul serio? 231 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Ti ringrazio, Ed. 232 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 - A Dani. - A Dani. 233 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Alza la visiera. Sì, bene così. 234 00:16:29,907 --> 00:16:32,034 Bene, ora puoi sollevare il braccio? 235 00:16:33,702 --> 00:16:35,662 Sì, mostra bene quell'orologio. 236 00:16:35,746 --> 00:16:38,498 Ok, ok. Ora il tuo sorriso da un milione di dollari. 237 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Sorridi di più. 238 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Bene! 239 00:16:43,420 --> 00:16:44,630 Ok. 240 00:16:45,047 --> 00:16:46,215 Può bastare. 241 00:16:46,924 --> 00:16:48,467 Qui abbiamo finito. 242 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Grazie per la tua disponibilità, tesoro. 243 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 So che è stato impegnativo, ma le ultime sono una bomba. 244 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Il tuo bel viso dominerà Times Square. 245 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 Credo tu intendessi: "Quel bell'orologio." 246 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Grazie, Angie. Sto bollendo in questa tuta. 247 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Ciao, amore. 248 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown era solo una stanza, a quei tempi. 249 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Noi tre avevamo a malapena lo spazio per vivere e lavorare insieme. 250 00:17:27,964 --> 00:17:30,926 Non era il Taj Mahal che hanno realizzato oggi. 251 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 E non fatemi parlare del cibo. 252 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Tanto valeva mangiare cartone. 253 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Già. Era l'epoca dei pionieri. 254 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 La frontiera. Già. Il Selvaggio Ovest. 255 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Noi eravamo i colonizzatori e i russi... 256 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Beh, loro erano gli Indiani. 257 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Gordon. 258 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Bentornata. 259 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Grazie a tutti per il lavoro svolto 260 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 che ci ha permesso di ritornare a casa sani e salvi. 261 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Non esistono ruoli secondari in questo programma. 262 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Il lavoro che svolge ognuno di voi è prezioso per la missione della NASA 263 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 e noi vi siamo molto riconoscenti. 264 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Vi ringrazio. 265 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Amore! 266 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Tesoro. Tesoro. 267 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Ciao. 268 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 - Stai bene? - Sì. Sto bene. 269 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 - Andiamo via di qua. - Sì. 270 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Su, vieni. 271 00:20:37,029 --> 00:20:38,864 - Nemmeno se ne accorgeranno. - Sì. 272 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, la colazione! 273 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, sbrigati! 274 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS ACCADEMIA NAVALE STATI UNITI 275 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 - Kelly! La colazione! - Arrivo. 276 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Le proteste aumentano in modo incontrollabile nel Canale di Panama, 277 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 dopo che l'amministrazione Reagan ha dichiarato 278 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 la rielezione del Presidente Oscar Torrijos non valida, 279 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 accusandolo di brogli elettorali. 280 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, che recentemente ha abbracciato ideali socialisti, 281 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 ha garantito che resterà in carica, 282 00:21:46,390 --> 00:21:51,353 mentre i pacifisti, qui negli Stati Uniti, manifestano contro l'amministrazione. 283 00:21:51,937 --> 00:21:55,941 Se Ronnie Reagan pensa che la pace sia un emblema degli anni '60, 284 00:21:56,024 --> 00:21:58,569 è un problema suo. La pace è per sempre. 285 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Avanti, Nancy. Di' a tuo marito di tornare a letto e farsi crescere i capelli. 286 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Le 06:20. 287 00:22:06,118 --> 00:22:07,828 - Devo andare. Ciao. - Ciao. 288 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, mi ha fatto molto piacere conoscerti. 289 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Anche a me. Sono sicura che ci vedremo presto. 290 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Sì. A presto. 291 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 ...negli Stati Uniti si stima che più di tre milioni di persone 292 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 si dimostrano apertamente contrari all'amministrazione Reagan... 293 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Caspita, l'hai addestrato bene. 294 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Sì, è fantastico. Sempre puntuale. 295 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Esce dal retro, così la signora Williams non lo vede. 296 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 E parcheggia l'auto a due isolati da qui. 297 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Sorprendente. 298 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, è una cosa seria? 299 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 È... 300 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Insomma... non esattamente. 301 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Mi piace, ma non lo so. 302 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Piuttosto, parliamo di te. 303 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Ora che sei tornata definitivamente, ti rifarai del tempo perduto? 304 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Adesso sono molto impegnata, col nuovo lavoro e tutto il resto. 305 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Certo, certo. 306 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Sarà meglio che vada in ufficio. 307 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Ehi, ti hanno già concesso l'aumento? 308 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "Sebbene sia un membro prezioso della nostra squadra, 309 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 "la Boeing esamina eventuali compensi aggiunti 310 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 "solo durante le valutazioni annuali del personale a dicembre." 311 00:23:17,606 --> 00:23:19,858 E io che pensavo che la burocrazia regnasse solo nella NASA. 312 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Forse dovrei solo tornare a letto come John e Yoko. 313 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Devo andare anch'io. 314 00:23:29,201 --> 00:23:31,245 Oh, quasi dimenticavo! 315 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Per il tuo primo giorno, vice amministratore. 316 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 317 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Non ti piace. 318 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 No, è bellissima. È solo che... 319 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Non lo so. 320 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 È il caso? 321 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Incontrerai membri del Congresso e segretari di Gabinetto. 322 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Devi essere impeccabile. 323 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Ricorda perché hai accettato questo incarico. 324 00:24:07,698 --> 00:24:10,200 La strada verso Marte non passa per Houston. 325 00:24:10,284 --> 00:24:12,411 Giusto. Passa per Washington. 326 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Bravissima. 327 00:24:14,997 --> 00:24:16,874 - Buona giornata. - Grazie. 328 00:24:31,972 --> 00:24:32,973 Buongiorno. 329 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 - Benvenuta. - Grazie. 330 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Siamo entusiasti di averla nel dipartimento amministrativo, Ellen. 331 00:24:57,247 --> 00:24:59,583 Anch'io, molto. Dicono che qui il caffè è ottimo. 332 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Non dovrà calcare rigorosamente le sue orme. 333 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Potrebbe fare di peggio, mi creda. 334 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Mi dispiace che nel suo primo giorno da vice amministratore 335 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 dovrà trattare un argomento emozionante come il bilancio, ma... 336 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 vogliamo cominciare? 337 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Ora che la situazione è tranquilla, 338 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 dovremo apportare delle migliorie a Jamestown 339 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 per proteggerla meglio dai prossimi eventi solari. 340 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Non sembra poco costoso. 341 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 No, e purtroppo l'unica possibilità per attingere ai fondi, di nuovo, 342 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 è dal programma Marte. 343 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Accantoniamo l'EMU per Marte. 344 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 La progettazione è ancora all'inizio, quindi... credo possa andare. 345 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 - Bene. - Ma... Scusate. 346 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Non c'è... 347 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Insomma, abbiamo iniziato il programma Marte da cinque anni 348 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 e siamo già in ritardo di dieci. 349 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 So di essere nuova, qui, ma dev'esserci un'altra soluzione. 350 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Marte è lo scopo finale del programma. Portandolo avanti... 351 00:26:09,903 --> 00:26:11,446 Dobbiamo fare delle scelte, Ellen. 352 00:26:11,530 --> 00:26:14,449 Non possiamo ricorrere sempre al Congresso ogni volta che ci servono fondi. 353 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Ma apprezzo il tuo entusiasmo. 354 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Ci servirà per le future battaglie. 355 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Ok, ora che siamo tutti d'accordo per accantonare l'EMU... 356 00:26:24,168 --> 00:26:28,255 possiamo proseguire con le spese eccessive del dipartimento di Geologia? 357 00:26:28,338 --> 00:26:31,049 Ci servono davvero tutti questi soldi per gli spettrometri? 358 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Noi... 359 00:26:34,761 --> 00:26:36,805 Volete scusarmi un attimo? 360 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Di che cosa si tratta? 361 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Scusi, lui mi ha detto solo che riguardava una certa... Aleida Rosales? 362 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Avrei dovuto sapere chi è? 363 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 No, è solo... una persona che conoscevo tanto tempo fa. Grazie. 364 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...i sovietici non taglieranno i fondi per la ricognizione a Zvezda. 365 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 D'accordo, ma nonostante le nuove entrate da questi brevetti, 366 00:27:05,584 --> 00:27:07,377 siamo ancora a corto di soldi. 367 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Senti, sono aperto a tutto. 368 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Ritengo solo che dovremo essere prudenti. 369 00:27:13,342 --> 00:27:14,343 Vero, Margo? 370 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 371 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Oh, è vero, oggi inizia un nuovo corso. 372 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 Non sanno cosa li aspetta. 373 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 No. 374 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Che posso fare per te, Trace? 375 00:27:43,413 --> 00:27:46,250 Ti ho preso una cosa a Los Angeles. 376 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Quella è... 377 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 La sua tazza. 378 00:27:55,592 --> 00:27:57,553 Hai rubato la tazza di Ed McMahon? 379 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Esatto. 380 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Wow, è... 381 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 È davvero... 382 00:28:07,688 --> 00:28:12,067 Il signor de Cordova, il produttore di Johnny, ha avuto un'idea favolosa. 383 00:28:12,818 --> 00:28:15,779 Vorrebbe girare alcuni servizi mentre sarò a Jamestown. 384 00:28:15,863 --> 00:28:20,742 Sì. Devi interessarti meno a Johnny e concentrarti di più sul programma, ora. 385 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Sarebbe grandioso per il programma, Ed. 386 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Consentirebbe ai giovani di guardare da vicino la Luna 387 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 e vedere tutte le grandi cose che stiamo facendo lassù. 388 00:28:27,958 --> 00:28:31,211 Sì, tutto questo è grandioso, Trace, ma parti tra meno di un mese 389 00:28:31,295 --> 00:28:33,422 e sei mancata alla tua terza prova al simulatore, quindi... 390 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Lo so. Mi dispiace, Ed. Io... 391 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Ho confuso gli orari. 392 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Tra tutti i festeggiamenti che Sam e io abbiamo fatto, 393 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 sono stata un po' distratta. 394 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Già. L'ho notato. È stato... 395 00:28:48,937 --> 00:28:50,063 ...davvero fantastico. 396 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Bene, credo che andrò al simulatore. 397 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Già. 398 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 - Qualche problema, Ed? - No. 399 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Ehi. 400 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Non puoi essere felice per me? 401 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 - Felice per te? - Sì. 402 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Non avresti dovuto annunciarlo sulla TV nazionale, Trace. 403 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 Ok, quindi si tratta di Gordo, come al solito. 404 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Aveva il diritto di sapere. 405 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Io non ricordo che t'importasse se avessi il diritto o meno di sapere 406 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 che Gordo si scopava tutte le sue ammiratrici in Florida. 407 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Andiamo. 408 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Sì, hai ragione. Hai ragione, Ed. 409 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Sì, racconta alle nuove reclute dei bei vecchi tempi. 410 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 - Già. - Grazie mille. 411 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Sedetevi. 412 00:30:00,467 --> 00:30:01,635 Benvenuti alla NASA. 413 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Da questo momento, siete ufficialmente candidati astronauti. 414 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Affettuosamente definiti, d'ora in avanti, "ASCAN". 415 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Questo è un rigoroso programma di addestramento di 24 ore al giorno 416 00:30:15,816 --> 00:30:17,609 che vi preparerà ai viaggi nello Spazio. 417 00:30:18,777 --> 00:30:22,865 Io vi valuterò giorno per giorno e tutto quello che farete sarà valutato. 418 00:30:24,116 --> 00:30:28,620 Materie accademiche, prestazioni di volo, personalità e motivazione. 419 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Di tanto in tanto esporrò i risultati nella bacheca fuori in corridoio. 420 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Se il vostro nome non è nell'elenco, 421 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 - beh, siete fuori. - ...siete fuori. 422 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Spegnete le luci. 423 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Merda. 424 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 L'allenamento in ufficio sta dando i suoi frutti. 425 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Già, sono le ginocchia a darmi problemi. 426 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Le tue ginocchia? 427 00:31:04,489 --> 00:31:07,409 Prova tu a giocare 18 buche dopo aver vissuto a un sesto di gravità. 428 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Il drive sviluppa maggior potenza, quaggiù. 429 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Ottimo colpo. 430 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Wow. 431 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Ogni volta. 432 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Davvero un bel colpo, Wayne. 433 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Grazie, Ed. 434 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 BENTORNATO A CASA 435 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Tutto questo solo per me? 436 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Capitano Stevens. 437 00:32:38,000 --> 00:32:40,002 Finiscila. Vieni qui. 438 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Che bello riaverti qui, Danny. 439 00:32:46,884 --> 00:32:47,885 Jimmy. 440 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 441 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 442 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Vieni a salutare tuo fratello. 443 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Sei fortunato che si è fatto vedere. Di solito non esce dalla camera. 444 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Ciao, schiappa. 445 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Ciao, baccalà. 446 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Sto cuocendo le bistecche. Vuoi una birra? 447 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Vieni qui. 448 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 - Come va? - Bene, tu? 449 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Oh, santo cielo, il mio bambino è cresciuto così tanto da Natale? 450 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Caspita. 451 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 452 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Il mio ragazzo. 453 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Smettila, mamma. 454 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Lo so, sto solo... Ti sto solo osservando. 455 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Ciao, tesoro. 456 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Wow. 457 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 - È grande quanto la tua mano. - Andiamo, non esagerare. 458 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 459 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 460 00:33:54,743 --> 00:33:57,412 Adesso... voglio fare un brindisi. 461 00:33:57,496 --> 00:34:00,999 - Papà, no, davvero, non è necessario... - No, no, lasciatemelo fare. 462 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 È un grande risultato portare a termine il primo anno ad Annapolis. 463 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Tu l'hai persino fatto sembrare facile. 464 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Sono fiero di te, Danny. 465 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 - Lo siamo tutti. - Grazie, papà. 466 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 - Cin cin. - Cin cin. 467 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Aspettate un secondo. C'è un'altra cosa che volevo dire. 468 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 469 00:34:27,150 --> 00:34:28,443 Congratulazioni. 470 00:34:29,652 --> 00:34:32,531 Sono felice per te. Sam è... è un brav'uomo. 471 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Grazie, Gordo. 472 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Cin cin. 473 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Avrebbe potuto trovare molto di meglio, ma i gusti non si discutono. 474 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Sei il solito. 475 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Sei il solito. Bene. 476 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin porta gli occhiali da lettura? Finirò mai di stupirmi? 477 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Succederà anche a te, Mol. 478 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Mai. 479 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Dieci decimi fino a quando morirò. Proprio come mia nonna. 480 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Allora, com'è tornare a vivere sulla Terra? 481 00:35:12,529 --> 00:35:14,865 Non lo so, è strano. A volte mi sento... 482 00:35:15,782 --> 00:35:18,827 Quando sono quaggiù, mi sembra di essere nello Spazio. 483 00:35:19,703 --> 00:35:24,791 Quando sono lassù, tutto è così... perfetto, sai? 484 00:35:25,667 --> 00:35:28,879 - Fino all'arrivo della tempesta. - Sì, è stata una vera stronza. 485 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Ho letto il rapporto dell'incidente. 486 00:35:34,760 --> 00:35:37,804 - Ti conosco da molto tempo, Mol. - Sputa il rospo, Ed. 487 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Non credo che tu abbia atteso nel tunnel di lava la fine della tempesta. 488 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Non mentre Wubbo era là fuori. 489 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Quindi voglio... solo sapere se stai bene. 490 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Sto bene. 491 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Senti, diciamo ai medici quello che dobbiamo dire, lo capisco. 492 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Mentire a un medico di volo della NASA? Non sarebbe conforme alle regole, signore. 493 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 No, insomma, Molly Cobb non disattende le regole. 494 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 - Mai. - Sarebbe assurdo. 495 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Assolutamente. 496 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Sto bene, Ed. 497 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 E tu? Non ti manca stare lassù? 498 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Sì, mi manca. Ma non quanto immaginavo. 499 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 Il Pathfinder è la tua creatura. 500 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Ti sta bene lasciare il comando a qualcun altro? 501 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Sono stato lassù a sufficienza. 502 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 La prima volta che incontrai il grande Ed Baldwin, 503 00:36:24,935 --> 00:36:30,274 pensai fosse l'ultima persona a Houston contenta di pilotare una scrivania. 504 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Sì, anch'io. 505 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Non lo so. 506 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 La vita che hai scelto di condurre... 507 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 ...a volte non ti rende felice. 508 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 E io sono felice, lo sai, 509 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 di stare al fianco di Kelly e Karen e... accidenti, perfino degli ASCAN. 510 00:36:52,296 --> 00:36:53,589 È questo che conta. 511 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 So che... 512 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 non è certo spingersi oltre ogni limite, ma... 513 00:36:59,136 --> 00:37:01,597 Non lo so, a volte è più importante stare con le persone che ami 514 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 che fare ciò che ami. 515 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Sembri un biscotto della fortuna. 516 00:37:07,019 --> 00:37:08,020 Già. 517 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 È quello che immagino? 518 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Ignoralo. Non farebbero che negare. 519 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Gioca. 520 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Gesù. 521 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 No, io non volevo un soppalco, 522 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 ma poi l'appaltatore mi dice, con la faccia seria: 523 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "Ci vorranno altri due mesi." 524 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 - Cosa? Altri due mesi? - Immagino. 525 00:37:30,000 --> 00:37:31,710 Andiamo. Io... 526 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 - No, aspetta, si è spenta. - Merda. 527 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Diciamo che ho trascorso una notte in cortile nudo e legato come un salame. 528 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Certo, ovvio. 529 00:37:48,560 --> 00:37:51,230 - Sarà stato terribile. - Sì. Sì, lo è stato. 530 00:37:51,313 --> 00:37:55,526 Insomma, se non conosci il manuale, parola per parola, ti puniscono. 531 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 Vale per tutte le matricole. 532 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Ok. 533 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Merda. 534 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 È tardi, devo andare. 535 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Andiamo, Trace. Non andare via. 536 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Sono appena le 21:00. 537 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Domattina presto ho una prova al simulatore 538 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 e all'ultima sono mancata, quindi... 539 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Non ti conviene fare arrabbiare Ed. 540 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 No, certo. 541 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 - Serata fantastica. - Sì, è vero. 542 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Ti serve aiuto con i piatti? 543 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 No, faccio io. Sono diventato bravissimo. 544 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Davvero? 545 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Vediamo quelle mani screpolate. 546 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila verrà domani, vero? 547 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Di prima mattina. 548 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 - È stato un piacere, Trace. - Anche per me. 549 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Bene, ragazzi, buonanotte. È bello averti a casa, tesoro. 550 00:38:59,381 --> 00:39:00,966 - Grazie ancora, Gordo. - 'Notte. 551 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 'Notte, mamma. 552 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Allora, ragazzi. 553 00:39:10,475 --> 00:39:14,104 Il frigo è pieno di birra e spuntini e c'è Sgt. Slaughter in TV. 554 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Papà, noi volevamo incontrare degli amici. 555 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 È la prima sera a casa. 556 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Giusto. 557 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Ma certo. 558 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Certo, andate pure, divertitevi. 559 00:39:24,907 --> 00:39:28,577 - Sei sicuro? Potremmo... - No, no, davvero. Andate. 560 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Vostro padre ha un mucchio di lavoro arretrato da sbrigare, quindi... 561 00:39:32,748 --> 00:39:35,042 D'accordo. Ok, non aspettarci sveglio. 562 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Andiamo, Jimmy. 563 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Abbiate cura di voi. 564 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Pressione negativa. 565 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Sì! 566 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Grazie, bello. 567 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Allora, devono avere tutti quel taglio di capelli 568 00:41:38,707 --> 00:41:40,751 o è una crudele punizione riservata solo a te? 569 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 No. No, ce l'abbiamo tutti. Tranne le ragazze, ovviamente. 570 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 - Qualcuna carina? - Come se sapessi cosa fare. 571 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Con le matricole sono così severi come si dice? 572 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Non è dura. 573 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Una volta superato il primo mese, diventa più facile. 574 00:42:04,274 --> 00:42:05,859 Non è quello che hai detto a mamma e papà. 575 00:42:05,943 --> 00:42:07,694 Sta' zitto, schiappa. 576 00:42:07,778 --> 00:42:09,404 Sei salito veramente su una portaerei? 577 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Sì. 578 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Com'è stato? 579 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 La prima volta lì fuori è... 580 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 È come stare in mezzo all'oceano, 581 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 circondato soltanto da acqua e cielo. 582 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 - Dev'essere splendido. - Già. 583 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Ma la parte migliore è... 584 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 vedere un Tomcat che si avvicina a 150 nodi. 585 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Lo vedi arrivare lanciato verso di te, veloce come un razzo, 586 00:42:35,138 --> 00:42:39,643 e sei convinto che quell'aereo slitterà fuori dall'altro capo del ponte. 587 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Ma poi, prima di accorgertene, 588 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 ad un tratto il cavo d'arresto si aggancia e l'aereo si ferma. Di colpo. 589 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Proprio davanti a te. 590 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Mai visto niente del genere. 591 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Pronto? 592 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Ciao, Ed. Potresti venire qui? 593 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Perché? Che succede? 594 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Si tratta di Gordo. 595 00:43:33,488 --> 00:43:35,949 Il sole nei tuoi occhi 596 00:43:36,033 --> 00:43:40,120 Faceva sì che valesse la pena Di credere in alcune delle bugie 597 00:43:41,622 --> 00:43:44,499 Io sono l'occhio nel cielo 598 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Che ti guarda Io posso leggerti nel pensiero 599 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Io sono il creatore delle regole 600 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Oh, merda. 601 00:43:58,222 --> 00:44:00,349 Ehi, posso averne un altro, per favore? 602 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 E un altro anche per la mia amica. 603 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 Darlene. E... 604 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Ciao, Eddie. 605 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Dammene uno per Ed. Ehi. 606 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Ciao. 607 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 - Come ti senti? - Bene. 608 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Vuoi prendere un po' d'aria fresca? 609 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Fare due passi? 610 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 - Mi sto divertendo. - Lo vedo che ti diverti. 611 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Ma ho bisogno di parlarti. 612 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Scusate, signore, devo portarvelo via. 613 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Il mio caro amico. Ed. 614 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Sì, tu... 615 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 - Fai certe mosse strane. - Sono passi di ballo. 616 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Forza. 617 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Senti, capisco che è dura accettare che Tracy si sposi, ma... 618 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 sai che ti dico? 619 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Che si fotta. 620 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Siete divorziati da cinque maledetti anni. 621 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Devi andare avanti. 622 00:44:57,197 --> 00:44:59,366 - Lei lo ha fatto. - Già. 623 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Hai un buon lavoro, i tuoi ragazzi stanno crescendo forti, 624 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 hai quasi tutti i capelli. 625 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Quello che è accaduto in passato, dovresti... 626 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Ascolta. 627 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Lasciatelo alle spalle. 628 00:45:17,426 --> 00:45:18,886 Non posso. Io... 629 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Sono bloccato. 630 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Sai? Non vuole lasciarmi andare. 631 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Di che cosa parli? Da quando? Da dove salta fuori, questo? 632 00:45:33,942 --> 00:45:35,736 Ho lasciato qualcosa lassù, Ed. 633 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Da quando siamo tornati, io... 634 00:45:42,743 --> 00:45:44,703 È come se non esistessi più. 635 00:45:45,787 --> 00:45:47,539 Come se fossi un'ombra o... 636 00:45:49,333 --> 00:45:51,835 ...un fantasma, magari. Non lo so, io... 637 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 - Io... - Gordo. 638 00:45:55,214 --> 00:45:58,175 - Non posso... - Gordo, riporta qui il culo. 639 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Togliti dalla strada. 640 00:46:05,807 --> 00:46:07,559 Che ti sta succedendo, amico? 641 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Non so più che diavolo sto facendo, Ed. 642 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Facevamo rivolgere a tutti gli occhi verso il cielo. Te lo ricordi? 643 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Ora non sono niente. 644 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 So che per te è stata più dura che per me, sai, per via di Shane. 645 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Eppure tu hai trovato un modo per farci pace. Con te stesso. 646 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 Con la tua famiglia. 647 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Cazzo, non voglio che i miei figli mi vedano così. 648 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 649 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 I tuoi figli ti adorano, amico. 650 00:47:16,587 --> 00:47:20,465 Avresti dovuto vederlo, Ed. Nella sua uniforme estiva. 651 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Guardiamarina Stevens. 652 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Ricordi il tuo primo anno? 653 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Sì, per quanto cerchi di dimenticarlo. 654 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 È stato il periodo più bello della mia vita, alla Northwestern. 655 00:47:33,645 --> 00:47:39,109 Me la cavavo da solo per la prima volta e tutto mi sembrava possibile. 656 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Era come se... 657 00:47:42,029 --> 00:47:44,907 Era come se tutto fosse a portata di mano. Capisci? 658 00:47:45,657 --> 00:47:46,825 E adesso eccomi qui. 659 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Gordo Stevens. 660 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Eroe americano. 661 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Che gran cazzata. 662 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 È proprio una gran cazzata. 663 00:48:06,845 --> 00:48:08,388 È una cazzata. 664 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 È... 665 00:48:21,401 --> 00:48:22,402 Andiamo. 666 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Ehi. Forza, amico. Su, alzati. 667 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Va bene. 668 00:48:48,178 --> 00:48:49,179 Meglio... 669 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Meglio andare a dormire. 670 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 Buonanotte, Ed. 671 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 - Prenditi cura di te. - Ci mancherai, qui. 672 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 673 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Ehi. Wubbo. 674 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Che bello vederti. 675 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Torno a casa in Olanda, quindi... 676 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 credo che questo sia un addio. 677 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Merda. Il medico di volo ti ha invalidato, eh? 678 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Non è giusto, Wubbo. Non hanno il diritto di farlo. 679 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 No, è stata una mia scelta. Abbandono il programma. 680 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Abbandoni il programma? 681 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Che cazzo! 682 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Devo fare quello che è meglio per me e... 683 00:50:32,991 --> 00:50:34,660 No, stai solo scegliendo la via d'uscita più facile. 684 00:50:34,743 --> 00:50:38,413 No, Molly. Se mi resteranno solo un altro paio di anni... 685 00:50:38,497 --> 00:50:41,333 - Stronzate. Non lo sai. Nessuno lo sa. - Molly. 686 00:50:41,416 --> 00:50:43,669 Non devi arrenderti, Wubbo. Devi continuare a lottare. 687 00:50:45,754 --> 00:50:47,881 Mi dispiace che la pensi così, Molly. 688 00:50:49,925 --> 00:50:50,926 Grazie. 689 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Sì? 690 00:51:18,203 --> 00:51:20,873 Signor Stevens, sono Jane Markus del JSC. 691 00:51:20,956 --> 00:51:23,250 La riunione settimanale del personale è stata anticipata a oggi. 692 00:51:23,333 --> 00:51:25,794 Alle 11:00 nella sala riunioni astronauti. 693 00:51:28,839 --> 00:51:31,884 - Mi scusi, cosa? - Alle 11:00. Grazie. 694 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 SALA RIUNIONI ASTRONAUTI 695 00:52:23,894 --> 00:52:25,020 Hai un aspetto orrendo. 696 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Sto una favola. 697 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Sai perché hanno anticipato la riunione? 698 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 No. 699 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 Buongiorno a tutti. 700 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Veniamo al dunque. 701 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Il rapporto dell'equipaggio di Jamestown 81 avverrà alle 08:30 nella sala 6.600. 702 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 La presenza è obbligatoria per le reclute. 703 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 La settimana scorsa abbiamo rischiato un incidente con un T-38 a El Paso. 704 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Nonostante le nuove prese d'aria, controllate i dati prima del decollo, 705 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 soprattutto se trasportate un pod. 706 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Inoltre, devo annunciare un incarico di volo. 707 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole farà parte dell'equipaggio di STS-83 Romeo! 708 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Congratulazioni. 709 00:53:08,897 --> 00:53:10,858 Sta per tornare a Jamestown. 710 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Sono felice per te, Dani. 711 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Grazie, amico. 712 00:53:15,737 --> 00:53:17,656 Oh, e un'altra cosa. 713 00:53:18,240 --> 00:53:20,325 Il Capitano Gordo Stevens si unirà a lei. 714 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Cazzo, amico. Gordo è tornato. 715 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 - Sarai felicissimo. - Già. 716 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 - Già. - Dani. 717 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 È bello riaverti con noi. 718 00:53:47,728 --> 00:53:50,439 - Congratulazioni, Capitano. - Non posso tornare lassù, Ed. 719 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Non posso. Sai che non posso. 720 00:53:53,442 --> 00:53:56,236 Beh... questo non dipende da te. 721 00:53:56,945 --> 00:53:59,740 Decido io chi parte e quando, ricordi? 722 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Ce la puoi fare. 723 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Che figlio di puttana. 724 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 Un altro applauso per l'equipaggio di Jamestown 91. 725 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Posso scroccartene una? 726 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Grazie. 727 00:55:58,567 --> 00:56:01,653 Sottotitoli - Giulia Tempra 728 00:56:01,737 --> 00:56:03,780 DUBBING BROTHERS