1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Greit, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 La oss ta en titt her. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -Følg lyset. -Dette går bra. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Jeg søkte ly i en lavatunnel like ved hovedleiren. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Ok, Wubbo. La oss ta en titt. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, ta deg av Molly for meg. 7 00:00:37,287 --> 00:00:40,999 Jeg prøvde å snakke med Wubbo over radioen, men han svarte ikke. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Og det var da stormen startet. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, er alt i orden? 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Gå opp. 11 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Sånn. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Gjør meg en tjeneste. Sett… 13 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, går det bra? 14 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Jeg har aldri sett noe sånt før. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Det var som om… regolitten kokte. 16 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Greit, Wubbo. La oss se hva vi kan gjøre her, hva? 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Greit. Kom igjen. 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Jeg visste at Wubbo var i trøbbel, 19 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 men det var ikke trygt å redde ham før stormen var over. 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Så jeg ventet. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Jeg ventet i to timer og 45 minutter. 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Du gjorde alt riktig. 23 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Klarer han seg? 24 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Det fins ingen tester 25 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 som kan vise hvor mye stråling som gikk gjennom kroppen hans da. 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Men dosimeterbrikken målte 200 rem. 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Hva betyr det? 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Det er mer enn maksimumsdosen et menneske bør få gjennom livet. 29 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Han vil nesten helt sikkert få kreft om noen år. 30 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Jeg flytter hjemreisen til i morgen for å få ham til Houston. 31 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Forstått. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Og jeg tar med deg også. 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Hva? Ikke faen. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Brikken min var grønn. Jeg har to måneder igjen her. 35 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Lavatunnelen ga deg litt beskyttelse, men det var ikke ideelt. 36 00:02:12,925 --> 00:02:17,054 Godkjent mengde stråling for seks måneder er 20 rem. Dosimeteret ditt er på 90. 37 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Jeg er nesten ferdig med å kartlegge den sørlige ryggen av Stafford. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Jeg vet at det er litium der. 39 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Jeg beklager. Avgjørelsen er endelig. Vi drar klokken 9. 40 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Det er så lett for deg å si. 41 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Du gleder deg til å komme deg vekk fra månen og starte din flotte skrivebordjobb. 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Ingenting ved dette er lett, Molly. 43 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 Når du har kommet til hektene, kan du komme tilbake. Seks måneder eller ett år. 44 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Og Wubbo? 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Han kommer aldri tilbake. 46 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Reagan-regjeringen fortsetter å forsvare avgjørelsen om å gå til beredskapsnivå 3 47 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 under solstormen i går. 48 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Det førte til at Fjerde bombeflyskvadron ble deployert nær sovjetisk luftrom. 49 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovjets generalsekretær Andropov kritiserte handlingene som provoserende 50 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 under en tale i Dumaen tidligere i dag. 51 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Regjeringsrepresentanter hevder at det var et sikkerhetsgrep. 52 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Men et voksende antall kritikere her hjemme stiller spørsmål ved forklaringen. 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 SENATOR GARY HART (D) PRESIDENTKANDIDAT 54 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Hvis det er sant, hvorfor fikk de presidenten om bord på Air Force One? 55 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 En solstorm brakte oss på randen av krig, 56 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 takket være denne regjeringens sabelraslende politikk. 57 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Hvordan går det med kraftsituasjonen? 58 00:04:49,081 --> 00:04:53,210 Solenergi tar igjen for det meste mens vi får atomreaktoren i drift igjen. 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 Hva med livsstøttesystemene? Vi har mange folk der. 60 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 De er nok helt i orden, men isproduksjonen er påvirket. 61 00:05:00,467 --> 00:05:05,597 Og vi må utsette utviklingsoperasjonene for Mars-programmet. Igjen. 62 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Og det er ikke alt. Brenselsstavene ble skadet under strømstansen. 63 00:05:10,435 --> 00:05:14,606 Vi får nok bare et par måneder til ut av reaktoren, om vi er heldige. 64 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Vi må sende opp mer plutonium. 65 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Det vil holde hardt, 66 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 men jeg tror neste Sea Dragon bør nå fram i tide. 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 En ubemannet flygning er tryggere. 68 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Jeg ber Guam implementere forskrifter for kjernefysisk transport. 69 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Det må godkjennes av Pentagon først. 70 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Det tar ukevis. Vi rekker ikke utskytingsdatoen. 71 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Jeg vil ikke la Jamestown sitte i mørke pga. byråkrati. 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Det vil ikke jeg heller, men det er reglene. 73 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Vi er tilbake på beredskapsnivå 5, men vi må være på vakt. 74 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 God morgen. Jeg har gode nyheter. 75 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Det kan vi jammen trenge. 76 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Så etter denne stormfiaskoen, 77 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 mener presidenten at det er klokt å dempe spenningen med sovjeterne, 78 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 og vise at han er en fredsommelig mann. 79 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Å plassere missiler på Pathfinder er neppe den beste måten å gjøre det på. 80 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Jeg vet det. Det er satt på vent. Inntil videre. 81 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Men jeg vil at dere skal lage et forslag til en ny ferd. 82 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 En amerikansk astronaut og en sovjetisk kosmonaut 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 møtes for å vise vårt felles formål 84 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 med et håndtrykk i rommet. 85 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Jeg beklager. 86 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Et håndtrykk? 87 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 De to fartøyene dokker, åpner luken, de håndhilser på direktesending, 88 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 og saken er biff. 89 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ed, jeg trenger ideer til crewet. 90 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 Folk som reflekterer hva landet vårt står for. 91 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Styrke, frihet, kanskje et ungt ansikt for MTV-folkene. 92 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Ja. Jeg skal sjekke om Madonna er ledig. 93 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Jeg vil ikke tillate at fergen vår dokker med et sovjetisk fartøy. 94 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 De vil få tilgang til vår hemmeligste teknologi. Vi kan ikke… 95 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Slapp av, Margo. Det vil ikke gå så langt. 96 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Vi strekker ut hånden i fred, 97 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 og når sovjeterne dasker den bort, står vi og stråler av godhet. 98 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 Og de framstår som de aggressive. 99 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Det er vinn-vinn. 100 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Jeg vet ikke om du har merket det, 101 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 men vi har en del å henge fingrene i. 102 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Så å planlegge et PR-stunt som aldri vil skje, 103 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 står ikke høyt på prioriteringslisten min. 104 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Du finner på noe. 105 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Det gjør du alltid. 106 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Det gjør du alltid. 107 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Du gleder deg vel til å komme ned hit og bli med på moroa, Ellen? 108 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Ja, jeg gleder meg. 109 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Jeg avslutter her. 110 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Hvordan ser det ut? 111 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 LSAM er klar for oppskyting. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Da er vel tiden inne. 113 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Dette blir vel din siste gang her oppe? 114 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Vil du savne det? 115 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Fire turer, 723 dager. Jeg… 116 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Jeg har fått kvoten min. 117 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Og jeg tror jeg kan ha større innflytelse over programmet der nede. 118 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Du kan jo skaffe oss en oppvaskmaskin som virker. 119 00:08:29,551 --> 00:08:32,011 -Jeg kan ikke gjøre det umulige, Al. -Nei. 120 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -Greit. Skal vi… -Ja. 121 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Jeg avløser deg herved som kaptein på Jamestown. 122 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Jeg anser meg som avløst. 123 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Lykke til der nede. 124 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Takk. 125 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Takk. 126 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Ha det bra. 127 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Fortsett det gode arbeidet. 128 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Takk. 129 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -Geller. -Takk. 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Ikke vær for snill mot ham. 131 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -Jonway. -Takk. 132 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Jeg glemte nesten det viktigste. 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Hva er disse til? 134 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Spritskapet. 135 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ok, ADI er på inertialstyring. 136 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Ja. 137 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Sjekk feil- og nivåindikatorene. 138 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Jeg starter manøveren. Nummer 27. Sett i gang. 139 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, på tide å spenne seg fast. 140 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Greit. 141 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -Motormodus 202. -202. 142 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Kom igjen, små romvesen-dritter. Ja. Ja. 143 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Du kan bare gi opp. Du klarer det aldri. 144 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Tøv. Jeg er nesten der. 145 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Du jukser. 146 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Nei, det gjør jeg ikke. Det kalles jakting. 147 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -Jimmy viste meg det. -Stolt av deg, Gordo. 148 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Ja! 149 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Jeg klarte det nesten. 150 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -Nesten. -En dag. 151 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 Du klarer det en dag, kompis. 152 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Pokker. 153 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Takk. 154 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Tror du hun kommer? 155 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Vi får se. 156 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "Men da han kom bort til det, fant han ikke annet enn blad, 157 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 for det var ikke tiden for fikener." 158 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Jeg kjente ham egentlig ikke godt. 159 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Han hadde sine demoner. 160 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Ah, enkelte kommer aldri unna, vet du. 161 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Det er som om de er der fortsatt. 162 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Stakkars Dani. Jeg kan ikke forestille meg hvordan hun har det. 163 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Det vil ta tid, men hun kommer gjennom det. 164 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Ja. Men å se henne i begravelsen, det var… 165 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Hei. 166 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -Hei. Der er hun. -Hei, Bob. 167 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -Hei, Bob -Hei, Bob. 168 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Beklager at jeg er sen. I-45 sto stille. 169 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Hva i helvete er det? 170 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -Planter i baren. Hva blir det neste? -Jeg prøvde å si det. 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -Hva sa hun? -At de pynter opp stedet. 172 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Gi deg. Det var fint som det var før. 173 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Det var ei bule. 174 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Ja, den var litt røff, men den var vår. 175 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -Den hadde karakter. -Den hadde kakerlakker. 176 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Kakerlakker har karakter. 177 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -Jeg savner biljardbordet. -Du spilte aldri biljard. 178 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Jeg likte det og de gamle stolene. 179 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Jeg likte de gamle stolene. Hvordan de vaklet bitte litt. 180 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Ja, du vaklet ut av mange av dem. 181 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Hvordan går det med deg? 182 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Det går bra. 183 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -Jeg savner ham bare. -Ja. 184 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Én dag om gangen, vet du. 185 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 Én dag om gangen. 186 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 De siste ni årene var så vonde. 187 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Og Clayton, å se ham slite sånn, 188 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 og han hadde så mye smerter. 189 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Jeg bare… 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Går det bra? 191 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Det går fint. 192 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Jeg bare… Jeg prøver å finne tilbake til mitt gamle jeg. 193 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Helt sant. 194 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Som er… hvorfor jeg… 195 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Hva? 196 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Jeg vil dra tilbake. 197 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Hvor? -Jamestown. 198 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Det er ni år siden jeg… 199 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 …siden noen av oss har vært der oppe, og… 200 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Det er på tide. 201 00:14:33,415 --> 00:14:37,044 Jeg vil se hvordan det er forandret. Jeg vil se hva det er blitt til. 202 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Du vet hva det har blitt. Du hjalp til å designe det. 203 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Det er ikke det samme. 204 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Jeg vil se det. Med mine egne øyne. 205 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Jeg vil ta på drakten om morgenen. 206 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Sette støvlene i månestøvet. 207 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Se solen stige opp over Shackleton igjen. 208 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Savner dere det ikke? 209 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Kom igjen, Ed. 210 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Sier du at du aldri tenker på å dra tilbake? 211 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Vi var der før det var et "der". 212 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Vil dere ikke se hva vi startet? 213 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -Egentlig ikke. -Nei. 214 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Jeg vil det. 215 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Ikke misforstå. 216 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Jeg elsker å sitte her i denne tidligere bedritne baren med dere 217 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 og flire litt, 218 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 men jeg er lei av å snakke om gamle dager da vi var astronauter. 219 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Vi er fortsatt astronauter. 220 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Nei, det er vi ikke. 221 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Det er mer ved å være astronaut enn å dra opp i rommet. 222 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Hør her… 223 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Jeg angrer ikke på ett minutt av tiden jeg har tilbrakt her med Clayton. 224 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Men jeg vil ikke sitte resten av livet og si: 225 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "Husker du ditt? Husker du datt?" 226 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Ok. 227 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Jeg leverer papirene i morgen. 228 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Er det sant? 229 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Takk, Ed. 230 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -For Dani. -For Dani. 231 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Løft visiret. Sånn, ja. 232 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Greit. Kan du løfte armen nå? 233 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Ja, bare vis oss klokken. 234 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Ok. Og gi meg et stort smil. 235 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Litt større. 236 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Fint. 237 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Greit. 238 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Det var vel bra nok. 239 00:16:46,131 --> 00:16:48,467 Ok, vi er ferdige. 240 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Takk for at du holdt ut. 241 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Jeg vet at det tok tid, men de siste ble veldig bra. 242 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Det pene ansiktet vil være over hele Times Square. 243 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Du mener vel den pene klokken? 244 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Takk, Angie. Jeg koker i denne drakten. 245 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Hei, vennen min. 246 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown var bare ett rom på den tiden. 247 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Knapt nok plass til at vi tre kunne bo og jobbe sammen. 248 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Ikke som det Taj Mahal-et de har der oppe nå. 249 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Ikke få meg til å prate om maten. 250 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Kunne like gjerne spist papp. 251 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Ja. Det var pioner-tiden. 252 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Utposten. Det ville vesten. 253 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Vi var nybyggerne, og russerne… 254 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Vel, de var indianerne. 255 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 256 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Velkommen hjem. 257 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Takk, alle sammen, for alt arbeidet deres 258 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 for å få oss trygt tilbake til jorden. 259 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 Det er ingen som har en liten rolle i dette programmet. 260 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Hver eneste persons arbeid er verdifullt for NASAs oppgave, 261 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 og vi er veldig takknemlige. 262 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Takk. 263 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Elskling! 264 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Elskling. 265 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Hei. 266 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -Går det bra? -Ja. Fint. 267 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -La oss få deg vekk herfra. -Ja. 268 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Ja. Kom igjen. 269 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -De legger ikke merke til det. -Nei. 270 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, frokost! 271 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kom igjen, Kelly! 272 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ANNAPOLIS USAS MARINEAKADEMI 273 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -Kelly! Frokost. -Kommer. 274 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Protester fortsetter å vokse nær Panamakanalen 275 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 etter at Reagan-regjeringen erklærte 276 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 at gjenvalget av Panamas president Omar Torrijos er ugyldig, 277 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 og hevder det var omfattende valgfusk. 278 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, som nylig har omfavnet sosialistisk politikk, 279 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 har sverget å bli sittende, 280 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 mens fredsaktivister her i USA 281 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 opponerer mot regjeringens politikk. 282 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Hvis Ronnie Reagan tror fred er en klisjé fra 60-tallet, 283 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 er det hans problem. 284 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Fred er for alltid. 285 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Kom igjen, Nancy. Be mannen din komme og legge seg igjen og la håret vokse. 286 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6.20. 287 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -Jeg må gå. Ha det. -Ha det. 288 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Hyggelig å hilse på deg, Ellen. 289 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 I like måte. Vi ses sikkert. 290 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Ja. Vi ses. 291 00:22:15,961 --> 00:22:19,798 …i USA anslås det at mer enn tre millioner 292 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 har demonstrert åpent mot Reagan-regjeringen… 293 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Jøss. Du har trent ham godt. 294 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Ja, han er super. Alltid presis. 295 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Bruker bakdøren så Mrs. Williams ikke ser ham. 296 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Og han parkerer to kvartaler borte. 297 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Imponerende. 298 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, er dette seriøst? 299 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Det er… 300 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Jeg mener… egentlig ikke. 301 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Jeg liker ham, men jeg vet ikke. 302 00:22:52,122 --> 00:22:56,710 Og hva med deg? Nå som du er her for godt, vil du ta igjen det tapte? 303 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Jeg har for mye å gjøre nå med den nye jobben. 304 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Nettopp. 305 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Jeg må dra på kontoret. 306 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Hei, har de gått med på lønnsforhøyelse? 307 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "Du er et verdifullt medlem av teamet, 308 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 men Boeing vurderer høyere kompensasjon 309 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 kun under våre vurderinger av de ansatte i desember." 310 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 Og jeg trodde NASA var byråkratisk. 311 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Kanskje jeg bare skal gå til sengs som John og Yoko. 312 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Jeg må komme meg av gårde. 313 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Det holdt jeg på å glemme. 314 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 Til din første dag, viseadministrator. 315 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 316 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Du liker den ikke. 317 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Den er nydelig. Jeg bare… 318 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Jeg vet ikke. 319 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Er det meg? 320 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Du skal omgås kongressmedlemmer og statssekretærer. 321 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Du må passe inn. 322 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Husk hvorfor du tok denne jobben. 323 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -Veien til Mars går ikke gjennom Houston. -Nei. Den går gjennom Washington. 324 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Det er jenta mi, det. 325 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -Ha en fin dag. -Takk. 326 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 God morgen. 327 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -Velkommen. -Takk. 328 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Veldig glad for å ha deg på den administrative siden. 329 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Jeg gleder meg. Hører at dere har god kaffe her. 330 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Bare ikke følg for tett i hans fotspor. 331 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Hun kunne gjort det verre, tro meg. 332 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Jeg beklager at ditt første møte som viseadministrator 333 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 er om noe så spennende som budsjetter, men… 334 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 Skal vi gå i gang? 335 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Nå som ting roer seg, 336 00:25:29,696 --> 00:25:34,201 må vi modernisere Jamestown for å beskytte bedre mot solhendelser i framtiden. 337 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Det høres ikke billig ut. 338 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Nei, og dessverre er det eneste stedet jeg kan finne penger, nok en gang, 339 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 i Mars-programmet. 340 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Vi kan stryke den nye Mars-EMU-en. 341 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Det er tidlig i utviklingen av den, så… det er nok fornuftig. 342 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -Fint. -Men… Beklager… 343 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Er det ikke… 344 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Vi er fem år inn i Mars-programmet, 345 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 og det er allerede ti år på etterskudd. 346 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Jeg er ny på denne siden av det, men det må finnes en annen utvei. 347 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Programmet handler om Mars. Å gå framover… 348 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Vi må velge våre kamper her. 349 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Vi kan ikke løpe til Kongressen hver gang vi trenger penger. 350 00:26:14,533 --> 00:26:18,996 Men jeg setter pris på iveren din. Den vil vi trenge i framtidige kamper. 351 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Nå som vi er enige om å kutte ut EMU… 352 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 Kan vi gå videre til geologisk avdeling? 353 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Trenger vi så mye penger til spektrometre? 354 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 Vi… 355 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Kan dere ha meg unnskyldt et øyeblikk? 356 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Hva dreier dette seg om? 357 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Beklager. Han sa at det gjaldt en… Aleida Rosales? 358 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Skulle jeg visst hvem det er? 359 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Nei, det er bare noen jeg kjente for lenge siden. Takk. 360 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 …sovjeterne kutter ikke i rekognoseringsbudsjettet ved Zvezda. 361 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Jeg forstår det. Men selv med midlene fra patentene, 362 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 har vi fortsatt underskudd. 363 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Jeg er åpen for alt. 364 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Jeg mener bare at vi må være smarte her. 365 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Ikke sant? 366 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 367 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Det stemmer. En ny klasse starter i dag. 368 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 De vet ikke hva de begir seg ut på. 369 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Nei. 370 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Hva kan jeg hjelpe deg med? 371 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Jeg har med noe til deg fra L.A. 372 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Er det… 373 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Kruset hans. 374 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Stjal du Ed McMahons krus? 375 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Det gjorde jeg. 376 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Jøss, det er… 377 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Det er virkelig… 378 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Mr. de Cordova… det er Johnnys produsent… 379 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 Han hadde en god idé om kanskje å filme noen segmenter 380 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 når jeg er oppe i Jamestown. 381 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Ja. Jeg vil at du skal være mindre opptatt av Johnny 382 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 og mer fokusert på programmet nå. 383 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Det blir fint for programmet, Ed. 384 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Da får barn et nærbilde av månen 385 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 og alt det fantastiske vi gjør der. 386 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Ja, det høres jo bra ut, Trace, 387 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 men du drar om mindre enn en måned, og du har gått glipp av din tredje SIM… 388 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Jeg vet det. Jeg beklager, Ed. 389 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Jeg rotet med tiden. 390 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Med all feiringen Sam og jeg har drevet med, 391 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 har jeg vært litt distrahert. 392 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Ja. Jeg så det. Det var… 393 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 …noe for seg. 394 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Jeg får vel dra bort til SIM. 395 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Ja. 396 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -Er det noe i veien, Ed? -Nei. 397 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Hei. 398 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Kan du ikke være glad på mine vegne? 399 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -Glad på dine vegne? -Ja. 400 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Du trengte ikke å kunngjøre det på landsdekkende tv. 401 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 -Så det handler om Gordo, som alltid. -Han fortjente å få vite det. 402 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Jeg kan ikke huske at du brydde deg om hva jeg fortjente å vite 403 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 da Gordo knullet alle de ludderne i Florida. 404 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Gi deg. 405 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Ja, du har rett. Du har rett, Ed. 406 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Ja, fortell de nye rekruttene om gode, gamle dager. 407 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -Ja. -Takk skal du ha! 408 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Sitt ned. 409 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Velkommen til NASA. 410 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Fra nå av er dere offisielt astronautkandidater. 411 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Fra nå av kjærlig omtalt som "ASCAN-er". 412 00:30:11,979 --> 00:30:17,359 Det er et hardt 24-7-treningsprogram som skal forberede dere på romferder. 413 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Jeg vil vurdere dere underveis, og alt dere gjør, blir vurdert. 414 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Teori, pilotprestasjoner, karakter og motivasjon. 415 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Jeg vil henge opp resultatene nå og da i gangen utenfor. 416 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Står ikke navnet ditt på listen, 417 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -er du ute. -…er du ute. 418 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Slå av lyset. 419 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Pokker. 420 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 All den treningen på kontoret ditt har jammen betalt seg. 421 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Ja, det er kneet mitt som verker. 422 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Er det kneet? 423 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Prøv å komme fra tyngdekraft på 1,6 og spille 18 hull. 424 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Slaget gir kortere avstand her nede. 425 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Pent slag. 426 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Jøss. 427 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Hver eneste gang. 428 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Det var et godt slag, Wayne. 429 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Takk, Ed. 430 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 VELKOMMEN HJEM 431 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Alt dette for lille meg? 432 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Kaptein Stevens. 433 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Gi deg. 434 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Kom hit. 435 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Så godt å ha deg tilbake, Danny. 436 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 437 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 438 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 439 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Kom og hils på broren din. 440 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Du er heldig som får se ham. Vanligvis forlater han ikke rommet. 441 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Hei, drittfugl. 442 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Hei, fugledritt. 443 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Jeg har biffer på gang. Vil du ha en øl? 444 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Kom hit. 445 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -Hvordan har du hatt det? -Bra. Og du? 446 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Herregud. Har lillegutten min vokst så mye siden jul? 447 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Du snakker. 448 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 449 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Gutten min. 450 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Slutt å være rar, mamma. 451 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Jeg vet det. Jeg bare… Jeg må bare fordøye det. 452 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Hei, gutten min. 453 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Jøss. 454 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -Den er like stor som hånden din. -Gi deg. 455 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 456 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 457 00:33:54,743 --> 00:33:57,412 Nå… Jeg vil utbringe en skål. 458 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -Nei, pappa. Du trenger ikke… -Nei, bare… 459 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 Bare la meg gjøre dette. 460 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Det er en prestasjon å komme seg gjennom det første året ved Annapolis. 461 00:34:06,755 --> 00:34:10,467 Du fikk det til og med til å virke enkelt. Pokker så stolt av deg, Danny. 462 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -Det er vi alle. -Takk, pappa. 463 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -Skål. -Skål. 464 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Vent litt. Det er en ting til jeg vil si. 465 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 466 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Gratulerer. 467 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Jeg er glad på dine vegne. Sam er… Han er en fin fyr. 468 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Takk, Gordo. 469 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Skål. 470 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Kunne nok funnet noe bedre, men smaken er som baken. 471 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Der har vi ham. 472 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Der har vi ham. 473 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin med lesebriller? Vil undrene aldri ta slutt? 474 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Det vil skje med deg også. 475 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Aldri. 476 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Perfekt syn til den dagen jeg dør. Akkurat som bestemor. 477 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Så hvordan går det med å venne seg til livet på jorden? 478 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Jeg vet ikke. Det er rart. Iblant føles det 479 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 som om jeg er i det ytre rom når jeg er her nede. 480 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Når jeg er der oppe, er alt bare… riktig. 481 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 Til den jævla stormen traff. 482 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Ja, det var en stygging. 483 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Jeg leste hendelsesrapporten. 484 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Jeg har kjent deg lenge, Mol. 485 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Spytt ut, Ed. 486 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Det er ikke sant at du ventet i lavatunnelen til stormen var over. 487 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Ikke mens Wubbo lå der ute. 488 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Så jeg… vil vite at det går bra med deg. 489 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Jeg har det bra. 490 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Vi sier det vi må si til legene. Det skjønner jeg. 491 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Lyve for en NASA-lege? Det er ikke riktig prosedyre, sir. 492 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Nei, Molly Cobb ville aldri gått imot prosedyren. 493 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -Aldri. -Absurd. 494 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Ikke tale om. 495 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Jeg har det bra. 496 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 Hva med deg? Savner du ikke å være der oppe? 497 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Jo, jeg savner det. Men ikke så mye som jeg trodde. 498 00:36:14,341 --> 00:36:17,970 Pathfinder er jo babyen din. Takler du at andre tar henne med opp? 499 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Jeg har hatt den tiden jeg trenger der oppe. 500 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 Første gangen jeg møtte den store Ed Baldwin, 501 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 var han den siste personen i Houston jeg trodde ville fly et skrivebord frivillig. 502 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Samme her. 503 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Jeg vet ikke. 504 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Det livet du tror at du vil få… 505 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 …ender iblant ikke med å gjøre deg lykkelig. 506 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Og jeg er fornøyd 507 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 med å være der for Kelly og Karen og, helvete heller, selv ASCAN-ene. 508 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Det betyr noe. 509 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Jeg vet at det… 510 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 …ikke er å leve farlig, 511 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 men iblant er det viktigere å være sammen med de du elsker 512 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 enn å gjøre det du elsker. 513 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Du høres ut som en spådomskake. 514 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Ja. 515 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Er det det jeg tror? 516 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Bare ignorer det. De vil benekte det. 517 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Spill. 518 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Herregud. 519 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Nei, jeg ville ikke ha bjelketak, 520 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 og entreprenøren sier, uten å blunke: 521 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "Da tar det to måneder til." 522 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -Hva? To måneder til? -Ja. 523 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Kom igjen. Jeg bare… 524 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -Nei, vent. Du… slokket den. -Pokker. 525 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 La oss bare si at jeg tilbragte natten på gårdsplassen naken og bundet. 526 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Selvfølgelig. 527 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Det høres fryktelig ut. 528 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Ja, det var det. 529 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Jeg mener, hvis du ikke kan håndboken ordrett, 530 00:37:54,316 --> 00:37:56,985 tar de deg. De gjør det med alle aspiranter. 531 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Ok. 532 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Pokker. 533 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Det er sent. Jeg må dra. 534 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Kom igjen, Trace. Det trenger du ikke. 535 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Den er knapt ni. 536 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Jeg har en tidlig SIM i morgen, 537 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 og jeg mistet den forrige, så… 538 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Du bør ikke irritere Ed. 539 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Nei, det bør du ikke. 540 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -Det var veldig trivelig. -Ja, det var det. 541 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Trenger du hjelp med oppvasken? 542 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Nei, jeg fikser det. Jeg begynner å bli god til det. 543 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Ja vel? 544 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 La meg se oppvaskhendene. 545 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila kommer i morgen? 546 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 I morgen tidlig. 547 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -Godt å se deg, Trace. -I like måte. 548 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Greit, gutter. God natt. Det er godt å ha deg hjemme. 549 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -Igjen takk, Gordo. -God natt. 550 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 God natt, mamma. 551 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Greit, gutter. 552 00:39:10,475 --> 00:39:14,104 Vi har kjøleskapet fullt av øl, og Cheez Balls og Sgt. Slaughter på tv. 553 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Pappa, vi tenkte å dra for å henge med noen venner. 554 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 Første kvelden hjemme og alt. 555 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Ja vel. 556 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Selvsagt. 557 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Bare dra. Ha det gøy. 558 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -Er du sikker? Vi kan jo… -Nei, jeg mener det. 559 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Bare dra. 560 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Faren deres har en masse arbeid å ta igjen, så… 561 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Greit. 562 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Ikke sitt oppe og vent. 563 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Kom igjen, Jimmy. 564 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Pass på hverandre. 565 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Negativt trykk. 566 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ja! 567 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Takk, bror. 568 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Må alle få samme frisyre, 569 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 eller er det en ond straff bare du fikk? 570 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Nei, alle må ha den. Bortsett fra jentene, selvsagt. 571 00:41:47,257 --> 00:41:49,718 -Noen søte? -Som om du ville funnet ut av det. 572 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Er de så harde mot aspirantene som de sier? 573 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Det er ikke så ille. 574 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Etter den første måneden blir det lettere. 575 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -Det var ikke det du sa til mor og far. -Hold kjeft, drittfugl. 576 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Fikk du være med på et hangarskip? 577 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Ja. 578 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Hvordan var det? 579 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Når du står der ute, er det… 580 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 …som om du står midt i havet 581 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 omgitt av bare vann og himmel. 582 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -Det er ganske kult. -Ja. 583 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Det beste er 584 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 å se en Tomcat komme inn for landing i 270 kilometer i timen. 585 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Du ser greia rase mot deg, fort som faen, 586 00:42:35,138 --> 00:42:39,643 og du er sikker på at greia vil gli utfor andre enden av dekket. 587 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Men før du vet ordet av det, 588 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 griper bremsekroken tak i kabelen, og det bare bråstopper. 589 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Rett foran deg. 590 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Har aldri sett noe lignende. 591 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Hallo. 592 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Hei, Ed. Kan du komme ned hit? 593 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Hvorfor det? Hva har skjedd? 594 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Det er Gordo. 595 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Solen i øynene Gjorde noen løgner verd å tro på 596 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Jeg er øyet på himmelen 597 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Ser på deg Kan lese dine tanker 598 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Og jeg lager reglene her 599 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Å, pokker. 600 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Hei, kan jeg få en til? 601 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Og jeg spanderer en på min venn… 602 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 …Darlene. Og... 603 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Hei, Eddie. 604 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 Og en til Ed. Hei. 605 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Hei. 606 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -Hvordan går det? -Bra. 607 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Skal vi trekke litt frisk luft? 608 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 Gå en liten tur? 609 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -Morer meg bare litt. -Jeg ser at du morer deg. 610 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Men jeg må snakke med deg. 611 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Beklager, damer, jeg må stjele ham fra dere. 612 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Kompisen min. Ed. 613 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ja. Du… 614 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -Ja, du må ta de trinnene. -Dansetrinn. 615 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Greit. 616 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Jeg skjønner at det er tøft at Tracy gifter seg på nytt, 617 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 men vet du hva? 618 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Drit i henne. 619 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Jeg mener, dere har vært skilt i fem år. 620 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Du må komme deg videre. 621 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Hun har det. 622 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Ja. 623 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Du har en god jobb, guttene dine skikker seg godt, 624 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 og du har nesten alt håret igjen. 625 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Og alt det som skjedde i fortiden, kan du… 626 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Hør her. 627 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Bare la det være. 628 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Jeg kan ikke. Jeg… 629 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Jeg står fast. 630 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Skjønner? Det vil ikke… slippe taket. 631 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Hva snakker du om? Siden når? Hvor kommer alt dette fra? 632 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Jeg forlot noe der oppe, Ed. 633 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Helt siden jeg kom tilbake, har jeg… 634 00:45:42,743 --> 00:45:47,289 Det er som om jeg ikke eksisterer lenger. Som om jeg er en skygge, eller… 635 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 …kanskje et spøkelse. 636 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Jeg vet ikke. Jeg bare… 637 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -Jeg bare… -Gordo. 638 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Jeg kan ikke… 639 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo. Kom deg bort hit. 640 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Kom deg av veien. 641 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Hva er det med deg? 642 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Jeg vet ikke hva i helvete jeg driver med mer. 643 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Vi skulle løfte folks øyne opp mot himmelen, husker du? 644 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Nå er jeg ingenting. 645 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Jeg vet at du hadde det tøffere enn meg, du vet, med Shane. 646 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Du fant en måte å akseptere det på. I deg selv. 647 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 I familien din. 648 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Pokker, jeg vil ikke at guttene mine skal se meg sånn. 649 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 650 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Guttene dine tilber deg. 651 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Du skulle ha sett ham, Ed. I sommeruniformen. 652 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Sjøkadett Stevens. 653 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Husker du det første året ditt? 654 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Ja, selv om jeg prøver å glemme det. 655 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Det var den beste tiden i mitt liv på Northwestern. 656 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Og jeg var ute på egen hånd for første gang, 657 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 og alt virket mulig. 658 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Det var som om… 659 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 …det bare var å forsyne seg. 660 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Ikke sant? 661 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Og nå er jeg her. 662 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 663 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Amerikansk helt. 664 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 For noe dritt. 665 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Alt er bare dritt. 666 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Det er dritt. 667 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Det er… 668 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Kom igjen. 669 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Hei. Kom igjen, kompis. Reis deg. 670 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Greit. 671 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Best… 672 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Best å få seg litt søvn. 673 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 God natt, Ed. 674 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -Ta vare på deg selv. -Jeg vil savne deg her. 675 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 676 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Hei, Wubbo. 677 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Godt at jeg så deg. 678 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Jeg drar hjem til Nederland, så 679 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 dette er nok adjø. 680 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Pokker. Legene godkjente deg ikke? 681 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Det er ikke riktig. De får ikke gjøre det. 682 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Nei. Dette var mitt valg. Jeg forlater programmet. 683 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Du forlater programmet? 684 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Faen heller. 685 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Jeg må gjøre det beste for meg og familien. 686 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Nei, du tar enkleste utvei, det er det du gjør. 687 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Nei. Hvis jeg bare har et par år igjen å leve, 688 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -vil jeg tilbringe dem her nede. -Det vet du ikke. 689 00:50:40,374 --> 00:50:43,669 Det gjør ingen. Du gir ikke opp, Wubbo. Du kjemper videre. 690 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Det er synd at du føler det sånn. 691 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Takk. 692 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Ja? 693 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Mr. Stevens, dette er Jane Markus ved JSC. 694 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Det ukentlige personalmøtet er blitt framskyndet til i dag. 695 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 Klokken 11.00 i astronautmøterommet. 696 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Jeg beklager, hva? 697 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Klokken 11.00. Takk. 698 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 ASTRONAUTMØTEROM 699 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Du ser for jævlig ut. 700 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Jeg føler meg storveis. 701 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Vet du hvorfor de framskyndet møtet? 702 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Nei. 703 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 God morgen, alle sammen. 704 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 La oss komme i gang. 705 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Jamestown 81-crewets debrifing avholdes 8.30 i rom 6600. 706 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Oppmøte er obligatorisk for alle dere ferskinger. 707 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Og vi hadde en nesten-ulykke med en T-38 ved El Paso i forrige uke. 708 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Selv med våre nye inntak, sørg for å sjekke takeoff-data nøye, 709 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 særlig når du har en kapsel. 710 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Jeg har også et flygningsoppdrag å kunngjøre. 711 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole vil bli med i crewet på STS-83 Romeo! 712 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Gratulerer. 713 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Hun drar tilbake til Jamestown. 714 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Så glad på dine vegne, Dani. 715 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Takk, vennen min. 716 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 En ting til. 717 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Kaptein Gordo Stevens blir også med. 718 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Jøss. Gordo er tilbake. 719 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -Du er vel overlykkelig? -Ja. 720 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -Ja. -Dani. 721 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Godt å ha deg tilbake. 722 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Gratulerer, kaptein. 723 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Jeg drar ikke opp igjen, Ed. 724 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Jeg kan ikke. Det vet du. 725 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Vel… Det er ikke opp til deg. 726 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Jeg bestemmer hvem som skal opp og når, vet du. 727 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Du fikser dette. 728 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Faen heller. 729 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 La oss gi crewet på Jamestown 91 enda en applaus. 730 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Kan jeg bomme en? 731 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Takk. 732 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Tekst: Evy Hvidsten