1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Okej, Wubbo. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 Nu ska vi se. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -Följ ljuset med ögonen. -Det går bra. 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Jag tog skydd i lavaskrevan nära baslägret. 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 Okej, Wubbo. Nu ska vi se. 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Muller, ta hand om Molly är du snäll. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 Jag försökte nå Wubbo via kom-radion, 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 utan resultat. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 Sen kom solstormen. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 Molly, hur är det? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Fortsätt. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 Bra. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 Gör mig en tjänst. Ta lite... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 Molly, hur är det? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 Jag har aldrig sett nåt liknande. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 Det var som om... regoliten kokade. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 Okej, Wubbo. Nu ska vi se vad vi kan göra. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 Såja. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 Jag visste att Wubbo var i fara, 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 men jag kunde inte hämta honom förrän solstormen dragit förbi. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Så jag väntade. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 Jag väntade i två timmar och 45 minuter. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 Du tog rätt beslut, Molly. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 Kommer han att klara sig? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Det finns inga test 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 som kan visa hur mycket strålning hans kropp utsattes för. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 Men dosimetern visade 200 rem. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Vad innebär det? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Det är mer än maxdosen en människa får under en livstid. 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Han får nästan säkert cancer inom några år. 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 Jag reser tillbaka redan i morgon för att få hem honom till Houston. 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Uppfattat. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Och du följer också med. 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 Va? Så fasen heller. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 Min bricka var grön. Jag har två månader kvar här uppe. 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 Lavaskrevan gav ett visst skydd, men det var inte idealiskt. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 Den tillåtna mängden strålning för sex månader är 20 rem. 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Din dosimeter visar 90. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 Jag är ju nästan klar med kartläggningen av södra randen vid Stafford. 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 Jag vet att det finns litium där. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Beklagar. Mitt beslut står fast. Vi åker kl 0900. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 Det är lätt för dig att säga. 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 Du vill gärna komma härifrån och börja ditt behagliga nya kontorsjobb. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 Inget av det här är enkelt, Molly. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 När du återhämtat dig får du återvända. Inom sex månader, högst ett år. 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 Och Wubbo? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 Han kommer aldrig tillbaka. 48 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 Reagan-administrationen försvarar sitt beslut att gå till DEFCON 3 49 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 under gårdagens solstorm. 50 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 Eskaleringen ledde till grupperingen av 4:e bombskvadronen nära Sovjets luftrum. 51 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Sovjets premiärminister Andropov kritiserade handlingen som provokativ 52 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 i ett tal i duman tidigare idag. 53 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 Administrationen hävdar att det bara var en försiktighetsåtgärd. 54 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 Men alltfler här i USA ifrågasätter den motiveringen. 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 SENATOR GARY HART (D) PRESIDENTKANDIDAT 56 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Om det är sant, varför skickade de upp presidenten i Air Force One? 57 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 En soleruption förde oss till randen av ett krig, 58 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 på grund av den här administrationens krigiska politik. 59 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Hur är det med kraftförsörjningen? 60 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 Solenergi står för det mesta 61 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 medan vi startar upp kärnreaktorn igen. 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 Och de livsuppehållande systemen? Ni är många där uppe. 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 Det är ingen fara med dem, men isbrytningen har påverkats. 64 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Och utvecklingsoperationerna för Mars-programmet 65 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 måste uppskjutas. Igen. 66 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 Det är inte allt. Under nedstängningen skadades bränslestavarna. 67 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 Den här reaktorn fungerar i några månader till, 68 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 på sin höjd. 69 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Okej. Vi får skicka upp mer plutonium. 70 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Det blir nätt med tiden, 71 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 men Sea Dragon bör kunna få dit det i tid med nästa resa. 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 Absolut säkrare med en obemannad färd. 73 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 Jag säger till Guam att implementera riktlinjerna för kärntransporter. 74 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Det måste först godkännas av Pentagon. 75 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 Det tar flera veckor. Vi hinner inte få med det. 76 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Jamestown får inte bli utan elkraft på grund av byråkrati. 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 Det vill inte jag heller, Margo, men såna är reglerna. 78 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Vi har gått ner till DEFCON 5, men vi måste ändå förbli vaksamma. 79 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 God morgon. Jag har goda nyheter. 80 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 Det vore verkligen välkommet. 81 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 Efter det här fiaskot med solstormen 82 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 anser presidenten det klokt att minska spänningarna gentemot Sovjet 83 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 och visa USA att han är en fredens man. 84 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 Att sätta missiler påPathfinder är inte det bästa sättet för det. 85 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 Jag vet. Det är stoppat. För ögonblicket. 86 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 Men jag vill att du sätter ihop ett förslag till ett nytt uppdrag. 87 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 En amerikansk astronaut och en rysk kosmonaut 88 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 förenas för att demonstrera vårt gemensamma mål, 89 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 med ett handslag i rymden. 90 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 Ursäkta. 91 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Ett handslag? 92 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 Farkosterna dockar, de öppnar luckan och skakar hand i direktsänd tv, 93 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 och saken är biff. 94 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 Ed, jag behöver förslag på besättning, 95 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 folk som symboliserar vad vårt land står för. 96 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 Styrka, frihet... kanske ett ungt ansikte för MTV-generationen. 97 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 Jag ska kolla om Madonna är ledig. 98 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 Aldrig att jag låter vår rymdfarkost docka med en rysk dito. 99 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 De får tillgång till vår topphemliga teknik. Vi kan inte... 100 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 Lugn, Margo. Det kommer inte att gå därhän. 101 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 Vi sträcker ut handen i fred, 102 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 och när ryssarna argt avvisar den, framstår vi som de fredliga, 103 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 och de framstår som de aggressiva. 104 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Det är vinn-vinn. 105 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 Tom, du kanske inte har märkt det, 106 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 men vi har mycket att stå i just nu. 107 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Så att planera en PR-grej som aldrig blir av 108 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 är inte högprioriterat för mig. 109 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Du löser det säkert. 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 Det är ditt jobb. 111 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 Det är ditt jobb. 112 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 Du ser väl fram emot att komma ner hit och delta i det roliga, Ellen? 113 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 Ja, verkligen. 114 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 Klart slut. 115 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 Hur ligger vi till? 116 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 Månlandaren är klar att lyfta. 117 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Då är det väl dags. 118 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 Det här var väl din sista gång här uppe? 119 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Kommer du att sakna det? 120 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 Fyra tjänstgöringsperioder, 723 dagar. Jag... 121 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 Det räcker för mig. 122 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 Och jag kan nog göra mer nytta för programmet där nere. 123 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 Kanske börja med att fixa en fungerande diskmaskin? 124 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 Begär inte det omöjliga, Al. 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 Nej visst. 126 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -Jaha, ska vi... -Ja. 127 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Jag avlöser dig härmed som befälhavare på Jamestown. 128 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Jag är härmed avlöst. 129 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Lycka till där nere. 130 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Tack. 131 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 Foster. Tack. 132 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 Var rädd om dig. 133 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Price. Fortsätt i samma fina stil. 134 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Fassi. Tack. 135 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -Geller. -Tack. 136 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Bra. Var inte för snäll mot honom. 137 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -Jonway. -Tack. 138 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Och... jag glömde nästan det viktigaste. 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 Vad går de här till? 140 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 Spritskåpet. 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ställer in tröghetsnavigering. 142 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Ja. 143 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Kolla differenser, nivå och genomsnitt. 144 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 Jag igångsätter manövern. Punkt 27. Utfört. 145 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Cobb, dags att spänna fast sig. 146 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 Okej. 147 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -Motorläge 202. -202. 148 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 Kom igen, era jäkla små utomjordingar. Ja. 149 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 ASTEROIDER 150 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 Lika bra att ge upp. Du lär aldrig lyckas. 151 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 Snack. Jag är nästan där. 152 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Du fuskar. 153 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Inte alls. Det kallas att jaga. 154 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -Jimmy visade mig. -Jag är stolt över dig, Gordo. 155 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Ja. 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Jag lyckades nästan. 157 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -Nästan. -En dag. 158 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 En dag lyckas du, kompis. 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Fan. 160 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 HÖGSTA RESULTAT 1 ED - 2 GOR 161 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Tack. 162 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 Kommer hon, tror du? 163 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 Vi får se. 164 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "Men när han kom fram till trädet, fann han ingenting annat än blad. 165 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 Var det då inte fikonens tid?" 166 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 Jag kände honom inte så väl. 167 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 Han hade sina personliga demoner. 168 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 En del blir aldrig fria från dem, du vet. 169 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 De finns liksom alltid kvar. 170 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 Stackars Dani. Vad hon måste gå igenom. 171 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 Det kommer att ta tid, men hon tar sig igenom det. 172 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 Ja. Men att se henne vid begravningen... 173 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Hej. 174 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -Där har vi henne. -Hej, Bob. 175 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -Hej, Bob. -Hej, Bob. 176 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Förlåt att jag är sen. Trafikstockning på I-45. 177 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 Vad tusan är det där? 178 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -Krukväxter i en bar. Galenskap. -Jag försökte säga åt henne. 179 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -Vad sa hon, då? -Att det fräschar upp stället. 180 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 Det var bra som det var förut. 181 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 Lägg av, det var en sylta. 182 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 Visst, det var lite primitivt, men det var vårt. 183 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -Stället hade karaktär. -Det hade ohyra. 184 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 Ohyra har karaktär. 185 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -Jag saknar biljardbordet. -Du spelade aldrig biljard. 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 Jag älskade det och de gamla stolarna. 187 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Jag älskade de gamla stolarna. De var aningen vingliga. 188 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 Ja, du vinglade ur stolarna många gånger. 189 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 Hur är det med dig? 190 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 Jag klarar mig. 191 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -Men jag saknar honom. -Ja. 192 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 Jag tar en dag i taget. Du vet? 193 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 En dag i taget. 194 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 De här gångna nio åren... har varit så jobbiga. 195 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 Och att se Clayton ha det så svårt, 196 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 och lida så. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Jag bara... 198 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Hur är det? 199 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 Bra. 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 Jag bara... Jag försöker hitta tillbaka till mitt gamla jag. 201 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 Uppriktigt. 202 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 Och det är därför jag... 203 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Vadå? 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 Jag vill åka tillbaka. 205 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -Vart då? -Jamestown. 206 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 Det är nio år sen jag... 207 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 ...sen nån av oss var där uppe, och... 208 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 ...det är dags. 209 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 Jag vill se hur den har förändrats. 210 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Vad det har blivit av basen. 211 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 Du vet vad det har blivit av den. Du hjälpte ju till att designa den. 212 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 Det är inte samma sak. 213 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 Jag vill se den. Med mina egna ögon. 214 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 Jag vill ta på rymddräkten på morgonen. 215 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Kliva ut i månstoftet. 216 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 Se solen gå upp över Shackleton igen. 217 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 Saknar inte ni det? 218 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 Kom igen, Ed. 219 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 Menar du att du aldrig funderar på att återvända? 220 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 Vi var ju där innan det ens fanns en riktig månbas. 221 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 Vill ni inte se vad vi påbörjade? 222 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -Inte direkt. -Nej. 223 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 Men det vill jag. 224 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 Missförstå mig inte, jag... 225 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 Jag älskar att sitta med er i den här tidigare sunkiga baren nu och då 226 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 och prata och skoja, 227 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 men jag är trött på att prata om den gamla goda tiden då vi var astronauter. 228 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 Det är vi fortfarande. 229 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 Nej, det är vi inte. 230 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 Det krävs mer för att vara astronaut än att fara upp i rymden, Dani. 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 Hör på... 232 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Jag ångrar inte en minut av timmarna jag tillbringat med Clayton de sista åren. 233 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Men jag vägrar tillbringa resten av livet med att sitta och säga: 234 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 "Minns ni det här? Minns ni det där?" 235 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 Okej, då. 236 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 Jag ordnar formaliteterna imorgon. 237 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Allvarligt? 238 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 Tack, Ed. 239 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -För Dani. -För Dani. 240 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 Upp med visiret. Sådär ja. 241 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 Bra. Kan du lyfta armen nu? 242 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 Bra, visa oss klockan. 243 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Och nu det där vinnande leendet. 244 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Lite större. 245 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 Fint. 246 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Okej. 247 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Det får duga. 248 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 LOS ANGELES, KALIFORNIEN 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 Då var vi klara. 250 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 Tack för ditt tålamod. 251 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 Det tog lite tid, men de sista bilderna blev jättebra. 252 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 Ditt snygga ansikte syns snart över hela Times Square. 253 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 Du menar nog den snygga klockan. 254 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 Tack, Angie. Det är skitvarmt i den här dräkten. 255 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 Hej, raring. 256 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 Jamestown bestod bara av ett rum på den tiden. 257 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 Knappt rum för tre personer att leva och arbeta tillsammans. 258 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 Inte som det rymliga palatset de har där uppe nu. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 Och maten ska vi inte ens prata om. 260 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 Det var som att äta wellpapp. 261 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 Det var verkligen en pionjärtid. 262 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 Rena vildmarken. Vilda västern. 263 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 Vi var nybyggarna, och ryssarna... 264 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 ...tja, de var indianerna. 265 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 Gordon. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 Välkommen hem. 267 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 Tack, allihop, för allt ert arbete 268 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 för att föra oss tillbaka till jorden tryggt. 269 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 I det här programmet finns ingen som spelar en liten roll. 270 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 Varje persons arbete här är viktigt för NASA:s övergripande uppdrag, 271 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 och vi är mycket tacksamma. 272 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Tack. 273 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 Raring! 274 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 Raring. 275 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Hej. 276 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -Mår du bra? -Jadå. 277 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -Nu sticker vi härifrån. -Ja. 278 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 Ja. Kom. 279 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -Ingen märker det ens. -Nej. 280 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 Kelly, frukost! 281 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Kelly, kom nu! 282 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 USA:S SJÖKRIGSSKOLA 283 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -Kelly! Frukost. -Kommer. 284 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 Demonstrationerna växer ohejdat nära Panamakanal-zonen 285 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 efter att Reagan-administrationens uttalat 286 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 att omvalet av Panamas president Omar Torrijos är ogiltigt, 287 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 och talat om utbrett valfusk. 288 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 Torrijos, som nyligen förklarade sig vara socialist, 289 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 svor att stanna som statschef, 290 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 medan fredsaktivister här i USA 291 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 kritiserar administrationens politik. 292 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 Om Ronnie Reagan tror att fred är en klyscha från 60-talet, 293 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 är det hans problem. 294 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 Fred är evig. 295 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 Kom igen, Nancy. Säg åt din man att gå och lägga sig igen, och låta håret växa. 296 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 Oj då, 06:20. 297 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -Dags för mig att åka. Hej då. -Hej då. 298 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 Ellen, det var väldigt trevligt att träffas. 299 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 Tack detsamma. Vi ses. 300 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 Ja. Vi ses. 301 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ...i USA 302 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 har uppskattningsvis fler än tre miljoner människor 303 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 öppet demonstrerat mot Reagan-administrationen... 304 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 Oj, du har lärt honom väl. 305 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 Ja, han är bra. Alltid punktlig. 306 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 Går bakvägen, så att inte mrs Williams ser. 307 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 Han parkerar bilen två kvarter bort. 308 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 Imponerande. 309 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 Larry Wilson, är det allvar den här gången? 310 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 Det är... 311 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 Alltså... inte direkt. 312 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 Jag gillar honom, men jag vet inte. 313 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Och du? 314 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 Nu när du är hemma för gott, tänker du ta igen förlorad tid? 315 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 Jag har för mycket att tänka på med nya jobbet och allting. 316 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Ja, säkert. 317 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Bäst att jag åker till kontoret. 318 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Har du fått igenom din löneförhöjning än? 319 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "Du är en värdefull medlem av vårt team, 320 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 men Boeing överväger endast ytterligare kompensation 321 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 vid vår årliga genomgång av anställda i december." 322 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 Jag som tyckte att NASA var byråkratiska. 323 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 Jag kanske ska gå och lägga mig igen som John och Yoko. 324 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 Jag borde också åka. 325 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 Jag glömde nästan! 326 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 För din första dag som vice administratör. 327 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Larry. 328 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 Du gillar den inte. 329 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 Jo, den är jättefin. Jag bara... 330 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 Jag vet inte. 331 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Är det min stil? 332 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 Du kommer att umgås med kongressledamöter och kabinettsekreterare. 333 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Du måste passa in. 334 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 Kom bara ihåg varför du tog jobbet. 335 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -Vägen till Mars går inte via Houston... -Nej, utan genom Washington. 336 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 Så ska det låta. 337 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -Ha en bra dag. -Tack. 338 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 God morgon. 339 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -Välkommen. -Tack. 340 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 Vi är så glada att ha dig på den administrativa sidan, Ellen. 341 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 Jag ser fram emot det. Ni lär ha gott kaffe här. 342 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 Gör bara inte allt som han gör. 343 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 Det är ingen dum idé, faktiskt. 344 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 Beklagar att ditt första möte som vice administratör 345 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 måste handla om nåt så spännande som budgetar, men... 346 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 ...ska vi börja? 347 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 Nu när det börjar lugna ner sig, 348 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 är det nödvändigt att bygga om Jamestown 349 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 för bättre skydd mot framtida solstormar. 350 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Det låter inte billigt. 351 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 Nej, och tyvärr är återigen det enda stället att ta pengar ifrån 352 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 Mars-programmet. 353 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 Vi kan slopa den nya Mars-EMU:n. 354 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 Den är i ett tidigt utvecklingsstadium än, så det låter klokt. 355 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -Bra. -Men, ursäkta... 356 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Finns det inte... 357 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 Jag menar, vi är fem år inne i Mars-programmet, 358 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 och vi ligger redan tio år efter tidsschemat. 359 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 Jag är visserligen ny på administration, men det måste finnas ett annat sätt. 360 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 Mars är själva målet för programmet. Att göra framsteg... 361 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 Vi måste välja våra strider, Ellen. 362 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 Vi kan inte gå till kongressen varje gång vi behöver pengar. 363 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 Men jag uppskattar din passion. 364 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 Den lär behövas i kommande strider. 365 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Okej, nu när vi är ense om att slopa EMU... 366 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 ...kan vi gå vidare till överskottet i geologiavdelningen? 367 00:26:28,338 --> 00:26:31,341 Behöver vi alla de här pengarna till spektometrar? 368 00:26:31,425 --> 00:26:32,843 Vi... 369 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 Ursäkta mig ett ögonblick. 370 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 Vad är det här? 371 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 Förlåt, han sa bara att det gällde... Aleida Rosales? 372 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Borde jag veta vem det är? 373 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 Nej, det är bara nån jag kände förut. Tack. 374 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...ryssarna minskar inte sin övervakningsbudget vid Zvezda. 375 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 Jag fattar. Men även med intäkterna från de nya patenten 376 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 har vi ont om medel. 377 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 Jag är öppen för allt. 378 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 Jag menar bara att vi måste vara kloka. 379 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Eller hur, Margo? 380 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 Margo? 381 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 Just det. Det börjar en grupp nya elever idag. 382 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 De vet inte vad de ger sig in på. 383 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 Nix. 384 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 Vad kan jag göra för dig, Trace? 385 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 Jag skaffade en sak åt dig i LA. 386 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 Är det där... 387 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Hans mugg. 388 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 Stal du Ed McMahons mugg? 389 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 Absolut. 390 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 Oj, det är... 391 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Det är verkligen... 392 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 Mr de Cordova... Johnnys producent... 393 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 ...hade en bra idé om att filma några segment 394 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 medan jag är uppe på Jamestown. 395 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 Jaha. Du borde nog tänka mindre på Johnny 396 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 och mer på programmet just nu. 397 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 Men det vore bra för programmet, Ed. 398 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 Det skulle ge ungdomar en närbild av månen 399 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 och allt fantastiskt vi gör där uppe. 400 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 Ja, allt det där är nog bra, Trace, 401 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 men du åker om mindre än en månad, och du missade tredje simuleringen... 402 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 Jag vet. Jag beklagar, Ed. Jag... 403 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Jag rörde ihop tidsschemat. 404 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Sam och jag har firat en massa, 405 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 och jag har varit lite distraherad. 406 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 Ja. Jag såg det. Det var... 407 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 ...nåt alldeles extra. 408 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 Jag ska väl gå över till simuleringen. 409 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Ja. 410 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -Är det nåt problem, Ed? -Nix. 411 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Du. 412 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 Kan du inte glädjas med mig? 413 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -Glädjas med dig? -Ja. 414 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Du hade inte behövt tillkännage det på riks-tv. 415 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 Jag förstår, det handlar om Gordo. Det gör det jämt. 416 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 Han förtjänade att få veta. 417 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 Du var inte så bekymrad över vad jag förtjänade att få veta 418 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 när Gordo låg med en massa lösa kvinnor i Florida. 419 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Kom igen. 420 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 Ja, du har rätt, Ed. 421 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 Berätta för alla nya rekryter om den gamla goda tiden. 422 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -Ja. -Tack så mycket. 423 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 Varsågoda och sitt. 424 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 Välkomna till NASA. 425 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 Var och en av er är från och med nu officiellt en astronautkandidat. 426 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 Hädanefter benämnd med smeknamnet "ASCAN". 427 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Det här är ett rigoröst dygnet runt-program 428 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 som ska förbereda er för rymdfärder. 429 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 Jag bedömer er kontinuerligt, och allt ni gör blir bedömt. 430 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 Teoretiska kunskaper, pilotskicklighet, karaktär och motivation. 431 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 Jag sätter upp era resultat nu och då i korridoren utanför. 432 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 Om ditt namn saknas på listan... 433 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -...är det tack och adjö. -Tack och adjö. 434 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 Släck lyset. 435 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 Fan. 436 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 All träning på kontoret betalar sig verkligen. 437 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Äsch, jag har ont i knäet. 438 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Jaså, är det knäet? 439 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 Försök komma tillbaka från 1/6 gravitation och spela 18 hål. 440 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 Man kommer inte alls lika långt här nere. 441 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Vilken fin sving. 442 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 Oj. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Varenda gång. 444 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 Mycket fint slag, Wayne. 445 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Tack, Ed. 446 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 VÄLKOMMEN HEM 447 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Allt det här för lilla mig? 448 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Kapten Stevens. 449 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 Inget sånt där. 450 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 Kom hit. 451 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 Så skönt att ha dig hemma igen, Danny. 452 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 Jimmy. 453 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Jimmy. 454 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Jimmy! 455 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Kom och hälsa på din bror. 456 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 Var glad att han är här alls. Han brukar inte lämna sitt rum. 457 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 Hej, skitfågel. 458 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 Hej, fågelskit. 459 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 Jag har kött på grillen. En öl? 460 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 Kom hit. 461 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -Hur mår du? -Bra, och du? 462 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 Kära nån. Har min lilla pojke växt så mycket sen i julas? 463 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 Jäklar. 464 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 Danny. 465 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 Min pojke. 466 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 Sluta, mamma. 467 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 Jag vet, jag bara... Jag försöker vänja mig, bara. 468 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 Hej, vännen. Mm. 469 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 Oj. 470 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -Den är lika stor som din hand. -Äsch, sluta nu. 471 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Trace. 472 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 Gordo. 473 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Jag... 474 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 ...vill utbringa en skål. 475 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -Pappa, du behöver inte... -Nej, bara... 476 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 ...låt mig säga det här. 477 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 Det är en bedrift att hålla ut första året på Annapolis. 478 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 Du fick det faktiskt att verka enkelt. 479 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 Jag är så stolt över dig, Danny. 480 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -Det är vi alla. -Tack, pappa. 481 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -Skål. -Skål. 482 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 Vänta lite. Jag vill säga en sak till. 483 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 Trace. 484 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 Gratulerar. 485 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 Jag är glad för din skull. Sam är en bra kille. 486 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 Tack, Gordo. 487 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 Skål. 488 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 Du borde kunnat få nån mycket bättre, men smaken är ju som baken. 489 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 Typiskt dig. 490 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 Typiskt dig. Okej. 491 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 Ed Baldwin med läsglasögon? Under över alla under. 492 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 Du hamnar själv där en dag, Mol. 493 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Aldrig. 494 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 Perfekt syn så länge jag lever. Precis som min farmor. 495 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 Hur går det med anpassningen till livet på jorden? 496 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 Jag vet inte. Det är lustigt. Ibland känns det som om 497 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 jag är i yttre rymden när jag är här nere. 498 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 Och när jag är där uppe är allt... som det ska, du vet? 499 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 Fram till den jävla solstormen. 500 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 Ja, den var nåt i hästväg. 501 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Du, jag läste incidentrapporten. 502 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 Jag har känt dig länge, Mol. 503 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 Fram med det, Ed. 504 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 Aldrig att du väntade i lavaskrevan tills solstormen passerat. 505 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 Inte med Wubbo kvar där ute. 506 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 Så jag vill... bara veta att du mår bra. 507 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Jag mår utmärkt. 508 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 Man säger vad man måste säga till läkarna, jag vet. 509 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 Ljuga för NASA:s läkare? Det vore inte enligt reglerna, sir. 510 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 Nej, och Molly Cobb skulle ju aldrig bryta mot reglerna. 511 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -Aldrig. -Befängt. 512 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 Omöjligt. 513 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Jag mår bra, Ed. 514 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 Och du? Saknar du inte att vara där uppe? 515 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 Nog saknar jag det. Men inte så mycket som jag hade väntat. 516 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 Pathfinder är ditt skötebarn. 517 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 Känns det okej att nån annan flyger det dit upp? 518 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 Jag har varit där uppe så mycket jag behöver. 519 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 När jag först mötte den store Ed Baldwin, 520 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 var han den siste i Houston jag hade trott skulle hamna bakom ett skrivbord. 521 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 Ja, samma här. 522 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 Jag vet inte. 523 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 Det liv man tror sig få... 524 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 ...kanske inte gör en lycklig trots allt. 525 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 Och jag är nöjd 526 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 med att finnas där för Kelly och Karen, ja, även för de där ASCAN:s. 527 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 Det betyder nånting. 528 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 Jag vet att... 529 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 ...det inte är att tänja på gränserna, 530 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 men ibland är det viktigare att vara med dem man älskar 531 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 än att göra det man älskar. 532 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Du låter som en lyckokaka. 533 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 Ja. 534 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 Luktar det vad jag tror? 535 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 Ignorera det. De lär blåneka. 536 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 Spela. 537 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Jösses. 538 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 Nej, jag ville inte ha en soffit på huset, 539 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 och sen säger byggaren till mig helt allvarligt: 540 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "Det tar två månader till." 541 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -Typ, vadå? Två månader till? -Precis. 542 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 Det var bara för... 543 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -Vänta, du... släckte den. -Jäklar. 544 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 Jag låg hela natten bunden och naken ute på exercisplatsen, nog sagt. 545 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 Självklart. 546 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 Det låter hemskt. 547 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 Ja, det var det. 548 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 Alltså, om man inte kan handboken utantill, 549 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 åker man dit. 550 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 De gör det med alla nya. 551 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 Okej. 552 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 Jäklar. 553 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Det är sent, jag måste gå. 554 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Kom igen, Trace. Du måste inte åka. 555 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 Klockan är knappt nio. 556 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Jag har ett simuleringstest tidigt imorgon, 557 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 och jag körde på det senaste, så... 558 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Ja, bäst att inte göra Ed missnöjd. 559 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 Nej, verkligen inte. 560 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -Det här var trevligt. -Ja, det var det. 561 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 Behöver du hjälp med disken? 562 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 Nej då. Jag börjar bli bra på det. 563 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Verkligen? 564 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 Få se dina skrynkliga händer. 565 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 Sheila kommer över imorgon, va? 566 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 Direkt på morgonen. 567 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -Kul att se dig, Trace. -Tack detsamma. 568 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 Ha en trevlig kväll, pojkar. Skönt att ha dig hemma, vännen. 569 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -Tack igen, Gordo. -God natt. 570 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 God natt, mamma. 571 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 Jaha, pojkar. 572 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 Jag har öl i kylskåpet och Cheez Balls, 573 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 och Sgt. Slaughter är på tv. 574 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 Pappa, vi tänkte åka och hänga med några vänner. 575 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 Första kvällen hemma och så. 576 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 Okej. 577 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 Självklart. 578 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 Åk ni, och ha en trevlig kväll. 579 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -Säkert? Annars kan vi... -Nej, nej. 580 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Åk ni. 581 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 Farsgubben har en massa jobb att hinna ifatt med, så... 582 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Okej. 583 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 Vi blir nog sena. 584 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Kom, Jimmy. 585 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Ta hand om varandra. 586 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 Undertryck. 587 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Ja! 588 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 Tack, broder. 589 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 Måste alla ha snaggat hår, 590 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 eller var det ett straff särskilt för dig? 591 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 Nej, alla har snaggat hår. Utom tjejerna, förstås. 592 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Några snygga? 593 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Det har du ingen glädje av. 594 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 Är de så hårda mot kadetterna som det sägs? 595 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 Det är inte så farligt. 596 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 Efter första månaden blir det lättare. 597 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -Så sa du inte till mamma och pappa. -Käften, skitfågel. 598 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 Har du verkligen fått åka på ett hangarfartyg? 599 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Ja. 600 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 Hur var det? 601 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 Alltså, först står man där ute, typ... 602 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 ...som om man är mitt ute på havet, 603 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 vatten och himmel så långt man ser. 604 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -Rätt coolt. -Ja. 605 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 Men det bästa är 606 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 att se en Tomcat komma in för landning i 270 km/h. 607 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 Man ser den komma farande mot en, fort som fan, 608 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 och man är säker på 609 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 att den kommer att kana över kanten på andra sidan. 610 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 Men innan man vet ordet av, 611 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 grabbar akterhaken tag i vajern, och den bara stannar. Tvärt. 612 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Precis framför en. 613 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 Det var helt fantastiskt. 614 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 Hallå. 615 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 Hej, Ed. Kan du komma hit? 616 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 Varför? Var har hänt? 617 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 Det är Gordo. 618 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 Solen i dina ögon Gör sanning av dina lögner 619 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 Jag är ögat uppe i skyn 620 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 Som blickar ner på dig Jag kan läsa dina tankar 621 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 Jag är den som skapar regler 622 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 Fan också. 623 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 Du, kan jag få en till, tack? 624 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Och en åt min vän... 625 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 ...Darlene. Och... 626 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 Hej, Eddie. 627 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 En åt Ed. Hallå. 628 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 Hej. 629 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -Hur mår du? -Bra. 630 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 Ska vi ta lite frisk luft? 631 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 En liten promenad? 632 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -Jag har trevligt här. -Det ser jag nog. 633 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 Men jag behöver prata med dig. 634 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 Ursäkta, damerna, men jag måste röva bort honom. 635 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 Min polare. Ed. 636 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 Ja. Du... 637 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -Du är i dansartagen. -Dansartagen. 638 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 Okej. 639 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 Du, jag fattar att det var jobbigt att Tracy gifte om sig, 640 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 men vet du vad? 641 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 Skit i henne. 642 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 Ni har för fan varit skilda i fem år. 643 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 Du måste gå vidare. 644 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 Det har hon gjort. 645 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 Ja. 646 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 Du har ett bra jobb, dina pojkar artar sig bra, 647 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 du har det mesta håret kvar. 648 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 Och allt det där som hände förut... 649 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Hör på. 650 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Låt det vara förgånget. 651 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 Jag kan inte. 652 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 Jag sitter fast. 653 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Du vet? Det släpper inte taget. 654 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 Vad snackar du om? Sen när? Varifrån kommer allt det här? 655 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 Jag lämnade kvar nåt där uppe. 656 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 Sen vi kom tillbaka... 657 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 ...är det som om jag inte existerar. 658 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 Jag är bara en skugga eller... 659 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 ...kanske ett spöke. 660 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 Jag vet inte. Jag bara... 661 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -Jag bara... -Gordo. 662 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 Jag kan inte... 663 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Gordo. Pallra dig hit. 664 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 Bort från vägen. 665 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 Vad är det med dig, kompis? 666 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 Jag vet inte vad fan jag håller på med längre. 667 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 Vi skulle ju inspirera människor att blicka upp mot skyn. Du minns? 668 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 Och nu är jag ingenting. 669 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 Jag vet att du har haft det tuffare än jag, med det som hände Shane. 670 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Men du fann ett sätt att försonas med det. Inom dig själv. 671 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 I din familj. 672 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 Fan, jag vill inte att mina pojkar ska se mig så här. 673 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 Gordo. 674 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Dina pojkar avgudar dig. 675 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 Du skulle ha sett honom, Ed. I vit uniform. 676 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 Sjökadett Stevens. 677 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 Minns du ditt första år? 678 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 Ja, fast jag försöker glömma det. 679 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Den där tiden på Northwestern var den bästa i mitt liv. 680 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 Jag var självständig för första gången, 681 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 och allt kändes möjligt. 682 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 Det kändes som om... 683 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 ...man kunde klättra hur högt som helst. 684 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 Du vet? 685 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 Här är jag nu. 686 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 Gordo Stevens. 687 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Amerikansk hjälte. 688 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 Vilket skitsnack. 689 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 Det är bara skit. 690 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Bara skit. 691 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 Det är... 692 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 Kom nu. 693 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 Kom igen, kompis. Res dig. 694 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 Okej. 695 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 Bäst... 696 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 Bäst att sova lite. 697 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 God natt, Ed. 698 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -Var rädd om dig. -Vi kommer att sakna dig. 699 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Molly. 700 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 Hej, Wubbo. 701 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 Glad att jag såg dig. 702 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 Jag återvänder hem till Nederländerna, 703 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 så det här är väl adjö. 704 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 Jäklar. Så läkarna gav dig flygförbud? 705 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 Det är fel. De har inte rätt att göra det. 706 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Nej. Det var mitt eget val. Jag lämnar programmet. 707 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 Lämnar du programmet? 708 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 Fan heller. 709 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 Jag måste göra det bästa för mig och familjen. 710 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 Nej, du tar den lätta vägen ut. 711 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 Nej, Molly. Om jag bara har några år kvar, 712 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -vill jag leva dem här. -Skitsnack. Det vet du inte. 713 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -Det vet ingen. -Molly. 714 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 Man ger inte upp, Wubbo. Man fortsätter kämpa. 715 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 Tråkigt att du känner så. 716 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 Tack. 717 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 Ja? 718 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 Mr Stevens, det här är Jane Markus på JSC. 719 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 Personalmötet har tidigarelagts till idag. 720 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 Kl 11:00 i astronauternas mötesrum. 721 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 Ursäkta, vad sa du? 722 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 Kl 11:00. Tack. 723 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 MÖTESRUM 724 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 Du ser ut som en uteliggare. 725 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 Jag mår som en prins. 726 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 Vet du varför de tidigarelade mötet? 727 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 Nej. 728 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 God morgon, allihop. 729 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 Då sätter vi igång. 730 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 Avrapportering för Jamestown 81:s besättning hålls kl 08:30 i rum 6600. 731 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 Obligatorisk närvaro för er gröngölingar. 732 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 Och vi hade nästan en T-38-krash i El Paso i förra veckan. 733 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 Även med våra nya insug, kolla alla startdata noggrant, 734 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 särskilt när ni har en kapsel med er. 735 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 Och jag har ett tillkännagivande. 736 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 Danielle Poole kommer att ingå i STS-83 Romeos besättning! 737 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 Gratulerar. 738 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 Hon ska tillbaka till Jamestown. 739 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 Jag är så glad för din skull, Dani. 740 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 Tack, vännen. 741 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 En sak till. 742 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 Kapten Gordo Stevens kommer att göra henne sällskap. 743 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 Det var som fan. Gordo är tillbaka. 744 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -Du måste vara skitglad. -Ja. 745 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -Ja. -Dani. 746 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 Kul att ha dig tillbaka. 747 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 Gratulerar, kapten. 748 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 Jag åker inte upp igen, Ed. 749 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 Jag kan inte. Det vet du. 750 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 Tja... det bestämmer inte du. 751 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 Det är jag som avgör vem som åker upp och när, eller hur? 752 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Du fixar det. 753 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 Det var som fan. 754 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 En applåd till för besättningen på Jamestown 91. 755 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 Har du en cigg? 756 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 Tack. 757 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 Undertexter: Bengt-Ove Andersson