1 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 சரி, வூபோ. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 இதை ஒரு தடவை பார்க்கலாம், நண்பா. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 -சரி,என் வெளிச்சத்தை பின்தொடருங்கள். -நீ நன்றாக இருக்கிறாய். 4 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 பேஸ் கேம்பிற்கு அடுத்து இருந்த லாவா குழாயில் தான் நான் இருந்தேன். 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,618 சரி, வூபோ. நாம் இதைப் பார்க்கலாம். 6 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 முல்லர், எனக்காக மோலியை பார்த்துக்கொள், சரியா? 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 நான் வூபோவைத் தொடர்பு கொள்ள முயன்றேன், 8 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 ஆனால் எந்த பதிலும் வரவில்லை. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,460 அப்போது தான் புயல் தாக்கியது. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,170 மோலி, உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 11 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 முன்னால் வா. முன்னால் வா. 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 சரி. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 எனக்கு ஒரு உதவி செய். சில... 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,387 மோலி. நீ நலமா? 15 00:00:54,263 --> 00:00:57,599 இப்படிப்பட்ட ஒன்றை நான் இதுவரை பார்த்ததே இல்லை. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,563 அது... பாறைப்படிவு கொதித்துக் கொண்டு இருப்பது மாதிரி இருந்தது. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,732 சரி, வூபோ. நாம் என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கலாம், சரியா? 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,235 சரி. வா. 19 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 வூபோ பிரச்சினையில் இருக்கிறான் என எனக்குத் தெரியும், 20 00:01:16,326 --> 00:01:22,165 ஆனால், புயல் ஓய்வதற்கு முன், மீட்கும் வேலையைத் தொடர்வது பாதுகாப்பானது கிடையாது. 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 எனவே நான் காத்திருந்தேன். 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 2 மணி நேரம், 45 நிமிடங்கள், நான் காத்திருந்தேன். 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 சரியான முடிவெடுத்தாய், மோலி. 24 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 அவன் குணமாகிவிடுவானா? 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 அந்நேரத்தில் எவ்வளவு ரேடியேஷன் 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,646 அவரது உடலில் புகுந்திருக்கும் என அறிய உண்மையில் எந்த விதமான சோதனைகளும் கிடையாது. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 ஆனால் அவருடைய டோசிமீட்டர் பாட்ஜ் 200 ரெம்ஸ் என்று காட்டுகிறது. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 அப்படி என்றால் என்ன? 29 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 ஒரு மனிதனின் வாழ்நாளில் அடையகூடியதை விட அதிக அளவு என்று அர்த்தம். 30 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 இன்னும் கொஞ்ச வருடங்களில் அவருக்கு புற்றுநோய் வரலாம். 31 00:01:55,866 --> 00:01:59,369 அவரை ஹியூஸ்டனுக்கு அழைத்துச் செல்ல பயணத்தை நாளைக்கு மாற்றுகிறேன். 32 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 புரிந்தது. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 நான் உங்கள் எல்லோரையும் என்னோடு கூட்டிச் செல்வேன். 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,960 என்ன? சரியாப் போச்சு. 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,545 என் பாட்ஜ் பச்சையாக தான் இருந்தது. நான் இன்னும் இரண்டு மாதங்கள் இருக்கலாம் 36 00:02:09,630 --> 00:02:12,841 இந்த லாவா குகை கொஞ்சம் பாதுகாத்திருக்கும் ஆனால் இது சிறந்த பாதுகாப்பு கிடையாது. 37 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 ஆறு மாதங்களுக்கான அங்கீகரிக்கப்பட்ட ரேடியேஷன் அளவு 20 ரெம்ஸ். 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 உன் டோசிமீட்டர் 90 என காட்டுகிறது. 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,307 அட. நான் ஸ்டாஃபோர்டின் தெற்கு வரம்புப் பகுதியை கிட்டத்தட்ட வரைபடம் செய்துவிட்டேன் 40 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 அங்கு லித்தியம் இருக்கு என எனக்குத் தெரியும். 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 மன்னிச்சிடு. என் முடிவே இறுதியானது. நாம் ஒன்பது மணிக்குக் கிளம்புகிறோம். 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,483 நீ இதை சுலபமாக சொல்லிவிட்டாய். 43 00:02:30,692 --> 00:02:35,072 இந்த நிலவில் இருந்து வெளியேறி, சொகுசான புது அலுவலக வேலைக்காக அவசரப்படுகிறாய். 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,407 இது எதுவும் எளிதானது அல்ல, மோலி. 45 00:02:39,451 --> 00:02:43,038 நீ குணமானதும், அடுத்த ஆண்டு, குறைந்தபட்சம் ஆறு மாதத்திற்கு மீண்டும் இங்கு வரலாம். 46 00:02:44,540 --> 00:02:45,541 அப்போ, வூபோ? 47 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 அவர் மீண்டும் வர முடியாது. 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,261 நிச்சயமற்ற விளிம்பு 49 00:04:05,078 --> 00:04:09,833 நேற்றைய சூரிய புயலின் போது டெஃப்கான் 3-இல் இருக்கப் போவதாக எடுத்த முடிவை 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 ரீகன் நிர்வாகம் தொடர்ந்து கடைபிடிக்கிறது. 51 00:04:11,835 --> 00:04:16,005 இந்த விரிவாக்கம், 4வது பாம்பர் விங்கை, சோவியத் வான்வெளி அருகே நிறுத்த வழிவகுத்தது 52 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 சோவியத் பிரதமர் ஆண்ட்ரோபோவ், பாராளுமன்றத்தில் பேசும் போது, 53 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 இந்தச் செயல்கள் ஆத்திரம் ஊட்டுபவை என்று விமர்சித்தார். 54 00:04:22,679 --> 00:04:26,475 அலுவலக ஆதிகாரிகள், இவை வெறும் எச்சரிக்கை நடவடிக்கை தான் என்று கூறுகின்றனர். 55 00:04:26,558 --> 00:04:30,604 ஆனால், நாட்டில் அதிகரிக்கும் விமர்சகர்கள், இதற்கான அறிவு பூர்வ காரணத்தை கேட்கின்றனர். 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,356 சென். கேரி ஹார்ட் (டி) ஜனாதிபதி வேட்பாளர் 57 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 அது உண்மையானால்,ஏன் ஜனாதிபதியை 'ஏர்ஃபோர்ஸ் ஒன்'-க்கு விரைந்து அனுப்பினார்கள்? 58 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 சூரியனில் திடீரென ஏற்பட்ட பிரகாசம் நம்மை போரின் விளிம்பிற்குக் கொண்டு வந்தது, 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,741 இந்த நிர்வாகத்தின் இராணுவ அச்சுறுத்தல் கொள்கைகளுக்கு நன்றி. 60 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 மேலே ஆற்றல் நிலைமை எப்படி இருக்கு? 61 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 எங்க நியூக்ளியர் ரியாக்டர் மீண்டும் 62 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 செயல்படும் போது, சூரிய ஆற்றல் நடக்காததை நடத்திக் கொண்டிருக்கும். 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 உயிர் காக்கும் அமைப்புகளின் நிலை என்ன? அங்கு நிறைய பேர் இருக்கின்றனர். 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,384 உயிர் காக்கும் விஷயங்கள் நன்றாக இருக்கு, பனிச்சுரங்க வெளியீடு தான் பாதிக்கப்பட்டது 65 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 மார்ஸ் திட்டத்திற்கான மேம்பட்ட வளர்ச்சி நடவடிக்கைகளை 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,597 நாம் நிறுத்தி வைக்க வேண்டும். மீண்டும். 67 00:05:06,473 --> 00:05:10,352 இது மட்டும் அல்ல. விலகிச் சென்ற போது, எரிபொருள் கம்பிகள் பழுதடைந்து விட்டன. 68 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், ரியாக்டரை விட்டு வெளியேற இன்னும் 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 இரண்டு மாதங்கள் கிடைக்கலாம். 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 சரி. நாம் இன்னும் அதிக ப்ளூடோனியம் அனுப்ப வேண்டும். 71 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 அது மிகவும் கஷ்டம், 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,951 ஆனால் அடுத்த சீ டிராகன் ஏவுகணைப் புறப்பாடு குறித்த நேரத்தில் நடக்கணும். 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,786 ஆளில்லா ஊர்தி மூலம் பாதுகாப்பாக அணுப்பணும். 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,914 அணுபோக்குவரத்து வழிமுறைகளை செயல்படுத்த குவாமை எச்சரிக்கிறேன். 75 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 அது முதலில் பென்டகனால் அங்கீகரிக்கப்பட வேண்டும். 76 00:05:34,376 --> 00:05:36,545 அதற்கு பல வாரங்கள் ஆகும். புறப்பாட்டு நாளை தவறி விடுமே. 77 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 அரசு அதிகாரத்தால் ஜேம்ஸ்டவுன் இருளில் இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 78 00:05:39,339 --> 00:05:42,259 வந்து, எனக்கும் அதில் விருப்பமில்லை ஆனால் இது தான் நெறிமுறை, மார்கோ. 79 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 டெஃப்கான் 5 நிலைக்கு திரும்ப நேரிடலாம், ஆனாலும் இன்னும் விழிப்புடன் இருக்கணும். 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,434 காலை வணக்கம். நான் நல்ல செய்தி கொண்டு வந்துள்ளேன். 81 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 நாம் சிலவற்றைப் பயன்படுத்தலாம். 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 ஆகவே, இந்தப் புயல் பேரழிவிற்குப் பின்னர், 83 00:05:54,980 --> 00:05:58,984 தன்னை அமைதியின் நண்பனாக அமெரிக்கர்களுக்கு காட்டினால், சோவியத்தால் உண்டான 84 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 பதட்டங்களைத் தணிக்கலாம் என ஜனாதிபதி கருதுகிறார். 85 00:06:02,070 --> 00:06:05,866 ஏவுகணைகளை பாத்ஃபைண்டருடன் சேர்த்து அணுப்புவது இதற்கு சிறந்த வழியாக இருக்காது. 86 00:06:05,949 --> 00:06:10,162 எனக்குத் தெரியும். அது இப்போதைக்கு நிறுத்தி வைக்கப்பட்டுள்ளது. 87 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 ஒரு புதிய பணிக்கான திட்டத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும் என நான் விரும்புகிறேன். 88 00:06:13,832 --> 00:06:17,211 ஒரு அமெரிக்க விண்வெளி வீரரும், சோவியத் விண்வெளி வீரரும், 89 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 ஒன்றாக இணைந்து, தங்களது பொதுவான காரணத்திற்காக 90 00:06:20,255 --> 00:06:22,841 விண்வெளியில் கை குலுக்க வேண்டும். 91 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 மன்னிச்சிடுங்க. 92 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 கை குலுக்குவதா? 93 00:06:30,015 --> 00:06:33,810 டிவி நேரலையில், இரண்டு விண் கப்பல்களையும் இணைத்து, அதன் மேல் புறத்தைத் திறந்து, 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 கை குலுக்கலாம், அது ரொம்ப சுலபமானது. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,064 எட், குழுவினர் குறித்து எனக்கு சில யோசனைகள் தேவை. 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,067 நம் நாடு எப்படிப்பட்டது என்பதை நன்கு பிரதிபலிக்கும் சிலர் தான் தேவை. 97 00:06:40,150 --> 00:06:44,488 வலிமை, சுதந்திரம், அப்புறம், எம்டிவி மக்களுக்கு, ஒரு இளைய முகம் தேவை. 98 00:06:44,571 --> 00:06:47,533 ஆமாம், மடோனா கிடைப்பாரா என பார்க்கிறேன். 99 00:06:48,116 --> 00:06:52,079 நம்முடைய விண்கலத்தை சோவியத் விண்கலத்துடன் இணைப்பதை நான் அனுமதிக்கவே மாட்டேன். 100 00:06:52,162 --> 00:06:55,541 நம் ரகசிய தொழில் நுட்பங்களை அவர்களால் எளிதாக அணுக முடியும். நாம் அதை... 101 00:06:55,624 --> 00:06:58,502 மார்கோ, பதட்டப்படாதே. அது ஒரு போதும் நடக்காது. 102 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 நாம் நம் கைகளைச் சமாதானத்திற்காக நீட்டி, 103 00:07:02,881 --> 00:07:06,593 சோவியத் அதை மறுத்து விட்டால், நாம் கடினமான சூழலை நற்பெயருடன் முடிக்கலாம். 104 00:07:06,677 --> 00:07:08,595 அவர்கள் வம்பு சண்டைக்கார்களைப் போல தெரிவார்கள். 105 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 எப்படி இருந்தாலும் நமக்கு வெற்றி தான். 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,933 டாம், நீ கவனித்தாயா என தெரியவில்லை, 107 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 ஆனால், இப்பொழுது எங்களுக்கு நிறைய வேலை இருக்கு. 108 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 சாத்தியமற்ற பொது சேவைத் திட்டம் எதுவும் 109 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 எனக்கு முக்கியம் இல்லை. 110 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 வேறு ஏதாவது தீர்வை நீயே கண்டுபிடி. 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,070 இதைத்தான் நீ எப்போதும் செய்வாய். 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,202 இதைத்தான் நீ எப்போதும் செய்வாய். 113 00:07:35,289 --> 00:07:38,250 நீ இங்கே எல்லா வேடிக்கையிலும் பங்கேற்க ஆவலாக இருக்கிறாய் தானே, எல்லென்? 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,085 ஆம், ரொம்ப ஆவலாக இருக்கிறேன். 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,336 தொடர்பை முடிக்கிறேன். 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 நம் நிலை என்ன? 117 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 எல்ஸாம் புறப்பாட்டிற்குத் தயாராக உள்ளது. 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 அப்படியானால் இது நேரத்தைப் பொறுத்தது. 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 விண்வெளியில் இதுதான் உனக்குக் கடைசி தடவை இல்லையா? 120 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 இதற்காக ஏங்குவாயா? 121 00:08:15,787 --> 00:08:19,875 நான்கு பயணங்கள், 723 நாட்கள். 122 00:08:20,626 --> 00:08:21,877 எனக்கு வேண்டியது கிடைத்துவிட்டது. 123 00:08:21,960 --> 00:08:25,714 இருந்தாலும், எனக்கு பூமியில் நடக்கும் நிகழ்வின் தாக்கம் அதிகம் என நினைக்கிறேன். 124 00:08:26,965 --> 00:08:29,468 டிஷ் வாஷராக நாம் வேலை செய்ய ஆரம்பித்து விடக்கூடும். 125 00:08:29,551 --> 00:08:30,928 என்னால் இயலாததைச் செய்ய முடியாது, அல். 126 00:08:31,011 --> 00:08:32,011 சரி. 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,683 -வந்து, நாம்... -சரி. 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 ஜேம்ஸ்டவுனின் தளபதியாக, உன்னை பதவியிலிருந்து விடுவிக்கிறேன். 129 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 நான் ஏற்றுக் கொள்கிறேன். 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 பூமிக்கு செல்ல வாழ்த்துக்கள். 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 நன்றி. 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 ஃபாஸ்டர். நன்றி. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,249 பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 ப்ரைஸ். நற்பணியை தக்க வைத்துக்கொள். 135 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 ஃபாஸி. நன்றி. 136 00:09:05,003 --> 00:09:06,547 -கெல்லர். -நன்றி. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 நல்லது. அவரிடம் ரொம்ப நல்லபடியாக நடந்துக் கொள்ள வேண்டாம். 138 00:09:10,676 --> 00:09:12,052 -ஜான்வே. -நன்றி. 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 மற்றும், மிக முக்கியமான விஷயத்தை கிட்டத்தட்ட மறந்துவிட்டேன். 140 00:09:17,391 --> 00:09:18,433 இவை எதற்காக? 141 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 மது அலமாரி. 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 சரி, ஏடிஐ செயலற்று போகப் போகிறது. 143 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 ஆம். 144 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 பிழை, விகிதம் மற்றும் ஊடகத்தை சரிபார். 145 00:09:33,490 --> 00:09:38,287 நான் திட்டத்தை துவங்குகிறேன். ஐடம் 27. செயல்படுத்துங்கள். சரி. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 காப், உள்ளே நுழைவதற்கான நேரம். 147 00:09:41,707 --> 00:09:42,708 சரி. 148 00:09:48,005 --> 00:09:50,924 -என்ஜின் செயல்வகை 202. -202. 149 00:10:15,073 --> 00:10:21,121 வாங்க, வேற்றுகிரக சாத்தான்களே. ஆம். ஆம். 150 00:10:21,205 --> 00:10:23,248 நுண்கோள்கள் 151 00:10:23,832 --> 00:10:26,210 நீ விட்டுக் கொடுக்கலாம். உன்னால் அதை ஜெயிக்கவே முடியாது. 152 00:10:26,293 --> 00:10:28,962 அமைதியா இரு. நான் கிட்டத்தட்ட ஜெயித்துவிட்டேன். 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 நீ ஏமாற்றுகிறாய். 154 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 இல்லை. இதற்கு வேட்டையாடுதல் என்று பெயர். 155 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 -ஜிம்மி எனக்கு கற்பித்தான். -உன்னை நினைத்து பெருமையா இருக்கு, கார்டோ. 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 அப்படித்தான். 157 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 நான் வென்றிருப்பேன். 158 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 -கிட்டத்தட்ட. -ஒரு நாள் ஜெயிப்பாய். 159 00:10:44,937 --> 00:10:46,980 ஒரு நாள் நீ இதில் வெல்வாய், நண்பா. 160 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 ச்சை. 161 00:10:52,027 --> 00:10:55,113 உயர் புள்ளிகள் 1 எட் - 2 கோர் 162 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 நன்றி. 163 00:10:59,535 --> 00:11:01,245 அவள் வருவாள் என நினைக்கிறாயா? 164 00:11:02,955 --> 00:11:04,289 நாம் பார்ப்போம். 165 00:11:18,136 --> 00:11:20,055 அவுட்போஸ்ட் 166 00:11:49,793 --> 00:11:53,046 "அத்திப்பழக்காலமாயிராதபடியால், அவர் அதனிடத்தில் வந்தபோது 167 00:11:53,130 --> 00:11:55,549 இலைகளையல்லாமல், வேறொன்றையும் காணவில்லை." 168 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 எனக்கு அவனைப் பற்றி அவ்வளவாகத் தெரியாது. 169 00:12:15,444 --> 00:12:17,070 நிச்சயமாக அவருக்கு பிரச்சினைகள் இருந்தன. 170 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 சிலருக்கு அதிலிருந்து ஓய்வே இல்லை, தெரியுமா? 171 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 அவர்கள் இன்னும் அப்படியே இருப்பது போல இருக்கு. 172 00:12:23,452 --> 00:12:27,414 பாவம், டேனி. அவள் எப்படி உணருவாள் என கற்பனை கூட செய்ய முடியலை. 173 00:12:27,497 --> 00:12:29,875 இது நேரம் எடுக்கும், ஆனால் அவள் அதைக் கடந்துவிடுவாள். 174 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 ஆம். இறுதி சடங்கில் அவளைப் பார்த்தது, அது... 175 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 ஹேய். 176 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 -ஹேய், இதோ வந்துட்டாள். -ஹாய், பாப். 177 00:12:36,673 --> 00:12:37,758 -ஹாய், பாப். -ஹாய், பாப். 178 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். ஐ-45 நெரிசலாகிவிட்டது. 179 00:12:43,889 --> 00:12:45,140 என்னது அது? 180 00:12:45,224 --> 00:12:48,185 -ஒரு பாரில் செடிகள். அடுத்து என்ன? -நான் அவளிடம் சொல்ல முயற்சித்தேன். 181 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 -என்ன சொன்னாள்? -இது இந்த இடத்தை புதுப்பிக்கிறது என்றாள். 182 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 தயவுசெய்து. அந்த இடம் முன்பு இருந்தபடியே நன்றாக இருந்தது. 183 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 அட, இது மோசமாக இருந்தது. 184 00:12:55,359 --> 00:12:59,238 நிச்சயமாக, கொஞ்சம் மோசமாக இருந்தது, ஆனால், நம்முடையதாக இருந்தது. 185 00:13:00,030 --> 00:13:02,199 -வந்து, பார்க்க நல்லா இருந்தது. -கரப்பான்கள் இருந்தன. 186 00:13:02,282 --> 00:13:03,659 கரப்பான்களுக்கும் தன்மை உள்ளது. 187 00:13:03,742 --> 00:13:06,662 -பூல் மேஜை தான் எனக்கு பிடிக்கும். -நீ பூல் டேபிளில் விளையாடியதே இல்லையே. 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,330 எனக்கு பூல் டேபிள், பழைய நாற்காலிகள் பிடிக்கும். 189 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 எனக்கும் அந்த பழைய நாற்காலிகள் பிடிக்கும். அது எப்போதுமே சற்று தள்ளாடும் 190 00:13:11,708 --> 00:13:14,795 ஆமாம், நீ அதில் பலமுறை தள்ளாடியுள்ளாய். 191 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 நீ எப்படி இருக்க? 192 00:13:27,432 --> 00:13:28,433 நல்லா இருக்கேன். 193 00:13:30,644 --> 00:13:32,855 -அவர் பிரிவால் வாடுகிறேன், அவ்வளவுதான். -சரி. 194 00:13:34,648 --> 00:13:35,941 அனுதினமும். தெரியுமா? 195 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 அனுதினமும். 196 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 கடந்த ஒன்பது ஆண்டுகள், அவை மிகவும் கடினமானவை. 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,745 மற்றும் கிளேடன், அவர் அப்படி போராடுவதைப் பார்த்தேன், 198 00:13:48,829 --> 00:13:51,415 அதோடு அவர் மிகவும் வேதனையில் இருந்தார். 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 நான்... 200 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 நீ நல்லா இருக்கியா? 201 00:13:59,173 --> 00:14:00,174 நான் நலம் தான். 202 00:14:00,841 --> 00:14:04,303 உண்மையில், நான்... நான் பழையபடி இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 203 00:14:04,970 --> 00:14:06,013 நேர்மையாக. 204 00:14:08,599 --> 00:14:13,270 வந்து... நான்... 205 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 என்ன? 206 00:14:18,108 --> 00:14:19,193 நான் திரும்பவும் போக விரும்புகிறேன். 207 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 -திரும்பவும் எங்கே? -ஜேம்ஸ்டவுனுக்கு. 208 00:14:23,989 --> 00:14:25,741 ஒன்பது ஆண்டுகள் ஆகின்றன... 209 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 நம்மில் எவரும் அங்கே போகலை, மற்றும்... 210 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 நேரம் வந்துவிட்டது. 211 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 அது எவ்வாறு மாறியிருக்கு என நான் பார்க்கணும். 212 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 அது எப்படி இருக்கு என நான் பார்க்கணும். 213 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 அது எப்படி இருக்கு என உனக்கே தெரியும். ஏன்னா, நீ தானே அதை வடிவமைக்க உதவினாய். 214 00:14:41,465 --> 00:14:42,799 அதுவும் இதுவும் ஒன்றில்லை. 215 00:14:43,634 --> 00:14:45,969 நான் அதைப் பார்க்க வேண்டும். என்னுடைய கண்களால். 216 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 நான் காலையில் விண்வெளி அடை அணிய வேண்டும். 217 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 என் பூட்ஸை நிலவில் பதிய வைக்கணும். 218 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 ஷாகில்டன் மீது சூரிய உதயத்தை பார்க்கணும். 219 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 நீங்கள் அதற்காக ஏங்கவில்லையா? 220 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 சொல், எட். 221 00:15:01,527 --> 00:15:03,946 திரும்பவும் போகணும் என நீ ஒருபோதும் யோசிக்கவில்லை என்கிறாயா? 222 00:15:04,029 --> 00:15:07,157 அதாவது, அது "உருவாகும்" முன்பே நாம் அங்கே இருந்தோம். 223 00:15:08,116 --> 00:15:09,785 நாம் தொடங்கியதை பார்க்க நீங்கள் விரும்பலையா? 224 00:15:10,202 --> 00:15:11,578 -உண்மையில் இல்லை. -இல்லை. 225 00:15:14,498 --> 00:15:15,499 சரி, நான் விரும்புறேன். 226 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 அதாவது, என்னை தவறாக எண்ணாதீர்கள். 227 00:15:20,087 --> 00:15:23,632 முன்பு இருந்த இந்த மோசமான பாரில் சில வாரங்களுக்கு கூட உங்களோடு உட்கார்ந்து 228 00:15:23,715 --> 00:15:25,509 பேசி சிரிப்பது எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும், 229 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 நாம் விண்வெளி வீரர்களாக இருந்த, அந்த பழைய நாட்களைப் பற்றி பேசி எனக்கு சலித்துவிட்டது 230 00:15:29,012 --> 00:15:30,430 நாம் இன்னும் விண்வெளி வீரர்கள் தான். 231 00:15:31,932 --> 00:15:32,975 இல்லை, நாம் அப்படி இல்லை. 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,812 விண்வெளிக்கு போவதை விட விண்வெளி வீரராக இருப்பதற்கு இன்னும் நிறைய இருக்கு, டேனி. 233 00:15:36,895 --> 00:15:38,021 பாருங்கள்... 234 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 கடந்த ஆண்டுகள் கிளேடனுடன் செலவிட்ட நேரம் பற்றி நான் ஒரு நிமிடம் கூட வருந்தவில்லை. 235 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 ஆனால் சும்மா உட்கார்ந்து, "உனக்கு இது நினைவிருக்கா? உனக்கு அது நினைவிருக்கா?" என 236 00:15:47,614 --> 00:15:50,868 பேசி எஞ்சியுள்ள என் வாழ்நாளை விரயம் செய்ய மாட்டேன். 237 00:15:51,869 --> 00:15:52,953 சரி. 238 00:15:54,746 --> 00:15:56,290 நான் நாளை ஆவணங்களை தயார் செய்கிறேன். 239 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 அப்படியா? 240 00:16:05,507 --> 00:16:06,633 நன்றி, எட். 241 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 -டேனிக்காக. -டேனிக்காக. 242 00:16:24,651 --> 00:16:28,322 இப்போது உங்கள் வைசரை உயர்த்துங்க. ஆம், அவ்வளவுதான். 243 00:16:29,907 --> 00:16:32,618 சரி. இப்போது உங்கள் கையை உயர்த்த முடியுமா? 244 00:16:33,702 --> 00:16:35,704 ஆம், அந்த கடிகாரத்தை எங்களுக்குக் காட்டுங்கள். 245 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 சரி, சரி. இப்போது அந்த வசீகரமான புன்னகையைக் காட்டுங்கள். 246 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 இன்னும் கொஞ்சம். 247 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 அருமை. 248 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 சரி. 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 அது போதுமானது என நினைக்கிறேன். 250 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 லாஸ் ஏஞ்சலஸ், கலிஃபோர்னியா. 251 00:16:47,257 --> 00:16:48,467 சரி. முடித்துவிட்டோம். 252 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 என்னை பொறுத்துக் கொண்டதற்கு நன்றி, அன்பே. 253 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 தாமதமாகிவிட்டது என தெரியும், ஆனால் கடைசியில் எடுத்த புகைப்படங்கள் பிரபலமாகும் 254 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 உங்கள் அழகான முகம் 'டைம்ஸ் ஸ்க்வேர்'-இல் பிரபலமாகும். 255 00:16:56,099 --> 00:16:58,519 சரி, நீங்கள் அந்த அழகான கைக்கடிகாரத்தை சொல்கிறீர்கள் என நினைக்கிறேன். 256 00:17:01,897 --> 00:17:04,816 நன்றி, ஏன்ஜி. நான் இந்த சூட்டில் அவிந்துக் கொண்டிருந்தேன். 257 00:17:13,200 --> 00:17:14,701 சாம் 258 00:17:18,247 --> 00:17:19,248 ஹேய், அன்பே. 259 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 அப்போது, ஜேம்ஸ்டவுனில் ஒரு அறை மட்டும் தான் இருந்தது. 260 00:17:23,752 --> 00:17:27,256 வந்து, நாங்கள் மூவரும் சேர்ந்து வாழவும், வேலை செய்யவும் போதுமான இடம் இல்லை. 261 00:17:27,964 --> 00:17:30,634 தாஜ் மஹால் போல இப்போதிருக்கும் வசிதிகள் எதுவும் இல்லை. 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,222 என்னால் சாப்பிட கூட முடியாது. 263 00:17:35,806 --> 00:17:38,058 சாப்பாடு அட்டை போல சுவையற்று இருந்தது. 264 00:17:43,772 --> 00:17:46,567 ஆம். அது ஆரம்ப நாட்கள். 265 00:17:48,110 --> 00:17:51,738 எல்லைகள். கடினமான ஆரம்ப எல்லைகள். 266 00:17:51,822 --> 00:17:55,158 நாங்கள் குடியேறியவர்கள். மற்றும் ரஷ்யர்கள்... 267 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 சரி, அவர்கள் தான் பூர்வீகமானவர்கள். 268 00:18:18,724 --> 00:18:20,350 கார்டன். 269 00:19:22,871 --> 00:19:24,081 வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம். 270 00:19:49,356 --> 00:19:51,942 எங்களை பாதுகாப்பாக பூமிக்கு அழைத்து வர 271 00:19:52,025 --> 00:19:53,986 நீங்கள் செய்த அனைத்து வேலைகளுக்கும் நன்றி. 272 00:19:54,069 --> 00:19:58,532 இந்த திட்டத்தில் சிறிய பகுதிப் பணி என்று எதுவும் இல்லை. 273 00:19:58,615 --> 00:20:03,078 இங்குள்ள ஒவ்வொரு நபரின் பணியும் நாசாவின் பெரிய மிஷனுக்கு மதிப்புமிக்கது, 274 00:20:03,161 --> 00:20:06,248 மற்றும் நாங்கள் நன்றி கடன்பட்டுள்ளோம். 275 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 நன்றி. 276 00:20:14,590 --> 00:20:15,591 அன்பே! 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,843 அன்பே. அன்பே. 278 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 ஹேய். 279 00:20:28,395 --> 00:20:30,606 -நீ நல்லா இருக்கியா? -ஆம். நல்லா இருக்கேன். 280 00:20:32,858 --> 00:20:34,610 -இங்கிருந்து வெளியே போகலாம். -சரி. 281 00:20:35,485 --> 00:20:36,945 சரி. வா 282 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 -அவர்கள் கவனிக்கக் கூட மாட்டார்கள். -ஆம். 283 00:20:46,330 --> 00:20:47,789 கெல்லி, காலை உணவு! 284 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 கெல்லி, வா! 285 00:21:01,720 --> 00:21:04,973 ஆன்னாபோலிஸ் அமெரிக்க கடற்படை அகாடெமி 286 00:21:05,057 --> 00:21:07,893 -கெல்லி! காலை உணவு. -வருகிறேன். 287 00:21:29,790 --> 00:21:33,377 தேர்தலில் வாக்காளர் மோசடி குற்றச்சாட்டு காரணமாக பனாமா நாட்டு அதிபர் 288 00:21:33,460 --> 00:21:35,254 ஒமர் டோரிஜோஸ் மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது 289 00:21:35,337 --> 00:21:39,174 செல்லாது என ரீகன் நிர்வாகம் அறிவித்த பின், பனாமா கால்வாய் மண்டலத்திற்கு அருகே 290 00:21:39,258 --> 00:21:41,385 ஆர்ப்பாட்டங்கள் தொடர்ந்து கட்டுப்பாடின்றி நடக்கின்றன. 291 00:21:41,468 --> 00:21:44,555 அண்மையில் சமதர்ம கொள்கைகளைத் தழுவிய டோரிஜோஸ், 292 00:21:44,638 --> 00:21:46,306 அலுவலகத்தில் இருப்பதாக உறுதி பூண்டுள்ளார், 293 00:21:46,390 --> 00:21:48,267 அதே சமயம், அமெரிக்காவில் உள்ள அமைதி ஆர்வலர்கள் 294 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 நிர்வாகத்தின் கொள்கைகளுக்கு எதிர்ப்பு தெரிவிக்கின்றனர். 295 00:21:52,104 --> 00:21:55,941 ரோன்னி ரீகன் அமைதி என்பது 60-களில் இருந்து மறைந்துவிட்டதாக நினைத்தால், 296 00:21:56,024 --> 00:21:57,025 அது அவருடைய பிரச்சினை. 297 00:21:57,109 --> 00:21:58,944 அமைதி என்றென்றும் இருக்கிறது. 298 00:21:59,027 --> 00:22:02,906 அட, நான்சி. உங்க கணவரை திரும்ப படுக்கைக்கு வந்து தலைமுடியை வளர்க்கச் சொல்லுங்கள். 299 00:22:04,616 --> 00:22:06,034 6:20. 300 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 -நான் கிளம்ப வேண்டி நேரம். வருகிறேன். -போய் வா. 301 00:22:08,745 --> 00:22:11,582 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, எல்லென். 302 00:22:11,665 --> 00:22:14,585 உங்களையும். பிறகு சந்திக்கலாம். 303 00:22:14,668 --> 00:22:15,878 சரி. பிறகு சந்திக்கலாம். 304 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ...அமெரிக்காவில், 305 00:22:17,588 --> 00:22:19,798 ரீகன் நிர்வாகத்திற்கு எதிராக மூன்று மில்லியன் மக்கள் 306 00:22:19,882 --> 00:22:22,551 வெளிப்படையாக ஆர்ப்பாட்டம் செய்ததாக மதிப்பிடப்பட்டுள்ளது... 307 00:22:23,010 --> 00:22:24,720 அட, அவனை நன்றாக பயிற்றுவித்திருக்கிறாய். 308 00:22:24,803 --> 00:22:27,222 ஆம், அவன் அற்புதமானவன். நேரம் தவறாதவன். 309 00:22:28,348 --> 00:22:31,018 ரகசியமாக செய்வான், எனவே திருமதி வில்லியம்ஸுக்குத் தெரியாது. 310 00:22:31,101 --> 00:22:33,312 அவன் தனது காரை கூட இரண்டு பிளாக்குகள் தள்ளி நிறுத்துகிறான். 311 00:22:34,188 --> 00:22:35,272 -அற்புதம். -ம்-ம். 312 00:22:38,066 --> 00:22:41,236 இது முக்கியமானதா, லேரி வில்சன்? 313 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 இது... 314 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 அதாவது... உண்மையில் இல்லை. 315 00:22:48,911 --> 00:22:51,622 எனக்கு அவனைப் பிடிக்கும், ஆனால் எனக்குத் தெரியலை. 316 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 அதை விடு, உன் விஷயம் என்ன ஆச்சு? 317 00:22:54,333 --> 00:22:56,710 இங்கு நிரந்தரமாக வந்திருக்கிறாய், முன்பு செய்ய முடியாததை இப்போது செய்வாயா? 318 00:22:56,793 --> 00:22:59,379 புதிய வேலை போன்றவற்றால் எனக்கு இப்போது நிறைய வேலை இருக்கு. 319 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 சரி, சரி. 320 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 நான் அலுவலகத்திற்கு செல்வது நல்லது. 321 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 ஹே, உன் சம்பள உயர்வுக்கு அவர்கள் ஒப்புக்கொண்டார்களா? 322 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 "நீங்கள் எங்கள் அணியின் மதிப்புமிக்க உறுப்பினராக இருப்பதால், 323 00:23:10,390 --> 00:23:12,976 டிசம்பர் மாதத்தில் எங்களுடைய வருடாந்திர வேலைவாய்ப்பு மதிப்பாய்வுகளின் போது தான் 324 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 கூடுதல் இழப்பீட்டை போயிங் பரிசீலிக்கிறது." 325 00:23:17,606 --> 00:23:19,316 நாசா அதிகாரத்துவமானது என்று நினைத்தேன். 326 00:23:20,484 --> 00:23:23,028 ஜான் மற்றும் யோகோவைப் போல நானும் படுக்கையில் போராடணும் போல. 327 00:23:26,281 --> 00:23:27,991 நானும் கிளம்ப வேண்டும். 328 00:23:29,826 --> 00:23:31,245 நான் மறந்தே போயிட்டேன்! 329 00:23:36,750 --> 00:23:40,462 இது உங்க முதல் நாள், துணை நிர்வாகி அவர்களே. 330 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 -லேரி. -என்ன? 331 00:23:45,926 --> 00:23:47,094 உனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 332 00:23:47,177 --> 00:23:49,972 இல்லை, அது அழகாக இருக்கு. நான் வந்து... 333 00:23:52,140 --> 00:23:53,267 எனக்குத் தெரியலை. 334 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 இது எனக்கேற்றதா? 335 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 நீ காங்கிரஸ்காரர்கள் மற்றும் அமைச்சரவை செயலாளர்களுடன் நேரம் செலவிடப் போகிறாய். 336 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 நீ பதவிக்கேற்றமாதிரி இருக்கணும். 337 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 தொடங்கும் முன் ஏன் இந்த வேலையை தேர்ந்தெடுத்தாய் என நினைவில் கொள். 338 00:24:07,698 --> 00:24:12,035 -ஹியூஸ்டன் மூலம் மார்ஸுக்கு போகமுடியாது... -சரி. அது வாஷிங்டன் மூலம் தான் நடக்கும். 339 00:24:13,120 --> 00:24:14,204 சரியாகச் சொன்னாய். 340 00:24:14,997 --> 00:24:17,207 -நல்ல நாளாக அமையட்டும். -நன்றி. 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,056 காலை வணக்கம். 342 00:24:51,992 --> 00:24:53,744 -வருக. -நன்றி. 343 00:24:54,328 --> 00:24:57,164 நிர்வாக துறையில் நீங்கள் இருப்பது மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கு, எல்லென். 344 00:24:57,247 --> 00:25:00,167 அதை எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். இங்கு நல்ல காபி கிடைக்கும் என்றார்கள். 345 00:25:00,250 --> 00:25:02,878 அவர் செய்ததை அப்படியே செய்யாதீர்கள். 346 00:25:02,961 --> 00:25:05,380 அவள் மோசமாக செய்வாள், என்னை நம்பு. 347 00:25:06,215 --> 00:25:09,301 மன்னிக்கவும், துணை நிர்வாகியாக உங்கள் முதல் சந்திப்பு 348 00:25:09,384 --> 00:25:11,970 வரவு செலவு திட்டங்களைப் போன்ற அற்புதமான ஒன்றைப் பற்றியது, ஆனால்... 349 00:25:12,054 --> 00:25:13,347 நாம் தொடங்கலாமா? 350 00:25:27,945 --> 00:25:29,613 இப்போது விஷயங்கள் அமைதியாகின்றன, 351 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 எதிர்கால சூரிய நிகழ்வுகளிலிருந்து நல்ல முறையில் பாதுகாக்க 352 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 ஜேம்ஸ்டவுனின் மறுபயன்பாட்டை நாம் செயல்படுத்த வேண்டும். 353 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 வந்து, அது ஒன்றும் மலிவானதாகத் தெரியவில்லை. 354 00:25:36,620 --> 00:25:41,542 இல்லை, துரதிர்ஷ்டவசமாக, மார்ஸ் திட்டத்திலிருந்து நிதி குறைப்பது தான் 355 00:25:41,625 --> 00:25:43,043 எனக்குத் தெரிந்த ஒரே வழி. 356 00:25:43,126 --> 00:25:45,254 புதிய மார்ஸ் ஈஎம்யூ திட்டத்தை நாம் கைவிடலாம். 357 00:25:45,337 --> 00:25:50,467 அது இன்னும் ஆரம்பகட்டத்தில் தான் இருக்கு, எனவே... அது சரி வரும் என நினைக்கிறேன். 358 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 -நல்லது. -ஆனால்... மன்னிக்கவும்... 359 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 அதில்... 360 00:25:53,887 --> 00:25:56,974 அதாவது, நாம் மார்ஸ் திட்டத்தில் ஐந்து ஆண்டுகளாக இருக்கிறோம், 361 00:25:57,057 --> 00:25:59,101 இது ஏற்கனவே பத்து ஆண்டுகள் பின்தங்கி உள்ளது. 362 00:26:02,145 --> 00:26:06,149 இந்த விஷயத்தில் நான் புதியவள் என தெரியும், ஆனால் இதற்கு வேறு வழி இருக்க வேண்டும். 363 00:26:06,733 --> 00:26:09,820 இந்த திட்டம் முற்றிலும் மார்ஸைப் பற்றியது. முன்னோக்கி செல்வது... 364 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 எது முக்கியம் என்பதை நாம் முடிவெடுக்கணும், எல்லென். 365 00:26:11,738 --> 00:26:14,449 பணம் தேவைப்படும் ஒவ்வொரு முறையும் காங்கிரசிடம் ஓடிக் கொண்டிருக்க முடியாது. 366 00:26:14,533 --> 00:26:16,618 ஆனால் உங்கள் ஆர்வத்தை நான் பாராட்டுகிறேன். 367 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 எதிர்வரும் போராட்டங்களில் நமக்கு இது தேவைப்படும். 368 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 சரி, ஈஎம்யூவை கைவிடுவதாக நாம் ஒப்புக்கொள்கிறோம்... 369 00:26:24,501 --> 00:26:28,255 இப்போது புவியியல் துறையில் இந்த அளவுக்கு அதிகமாக பணம் தேவையா? 370 00:26:28,338 --> 00:26:30,549 ஸ்பெக்ட்ரோமீட்டர்களுக்கு இவ்வளவு பணம் உண்மையில் தேவையா? 371 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 ரீ: அலெய்டா ரோசாலீஸ் 372 00:26:31,717 --> 00:26:32,843 நாம்... 373 00:26:34,261 --> 00:26:36,805 நான் இதோ வருகிறேன். 374 00:26:42,186 --> 00:26:43,520 இது என்னது? 375 00:26:45,689 --> 00:26:49,693 மன்னிக்கவும், அவர் இது அல்... அலெய்டா ரோசாலீஸ் பற்றியது என சொன்னார். 376 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 அவர் யார் என்பதை நான் கேட்டிருக்கணுமோ? 377 00:26:52,404 --> 00:26:57,826 இல்லை, இது, எனக்கு நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே தெரிந்தவர் தான். நன்றி. 378 00:26:58,410 --> 00:27:01,997 ...ஸ்வெஸ்டாவில் தங்கள் உளவு கண்காணிப்பு பட்ஜெட்டை சோவியத் குறைக்கலை. 379 00:27:02,080 --> 00:27:05,501 புரிகிறது. ஆனால் காப்புரிமையில் இருந்து புதிய வருவாய் கிடைத்தாலும், 380 00:27:05,584 --> 00:27:07,085 அப்போதும் நமக்கு அது போதாது. 381 00:27:07,753 --> 00:27:10,380 பாருங்கள், நான் எல்லாவற்றிற்கும் தயாராக இருக்கிறேன். 382 00:27:10,464 --> 00:27:12,674 இது தொடர்பாக நாம் புத்திசாலித்தனமாக செயல்பட வேண்டும். 383 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 சரியா, மார்கோ? 384 00:27:15,969 --> 00:27:17,221 மார்கோ? 385 00:27:31,276 --> 00:27:34,404 சரி. இன்றிலிருந்து புதிய வகுப்பு தொடங்குகிறது. 386 00:27:35,906 --> 00:27:37,658 வேலை பளு அவர்களுக்கு அதிர்ச்சியாக இருக்கும். 387 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 இல்லை. 388 00:27:41,286 --> 00:27:42,704 உனக்கு நான் என்ன செய்யணும், ட்ரேஸ்? 389 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 உனக்காக லாஸ் ஏஞ்சல்ஸில் நான் ஒன்றை வாங்கினேன். 390 00:27:49,336 --> 00:27:50,796 எட் 391 00:27:50,879 --> 00:27:51,880 இது... 392 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 அவருடைய கோப்பை. 393 00:27:55,592 --> 00:27:57,052 நீ எட் மெக்மஹோனின் கோப்பையைத் திருடினாயா? 394 00:27:57,636 --> 00:27:58,929 கண்டிப்பாக. 395 00:27:59,012 --> 00:28:00,597 ஆஹா, இது... 396 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 உண்மையிலேயே... 397 00:28:07,688 --> 00:28:10,315 திரு. டி கோர்டோவா... அவர் ஜானியின் தயாரிப்பாளர்... 398 00:28:10,399 --> 00:28:14,278 நான் ஜேம்ஸ்டவுனில் இருக்கும் போது சில பகுதிகளை படம்பிடிப்பது பற்றி 399 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 அவருக்கு நிறைய யோசனை இருக்கு. 400 00:28:15,863 --> 00:28:18,448 சரி. நீ ஜானியைப் பற்றி யோசிப்பதை விட்டுவிட்டு, 401 00:28:18,532 --> 00:28:20,742 இப்போது திட்டத்தில் அதிக கவனம் செலுத்த வேண்டும். 402 00:28:20,826 --> 00:28:22,619 திட்டத்திற்கு அது நல்லதாக இருக்கும், எட். 403 00:28:22,703 --> 00:28:25,706 இது குழந்தைகளுக்கு, நிலவைப் பற்றியும், நாம் இங்கு செய்யும் அனைத்து அற்புதமான 404 00:28:25,789 --> 00:28:27,875 விஷயங்களைப் பற்றியும் ஒரு தெளிவான தோற்றத்தைக் கொடுக்கும். 405 00:28:27,958 --> 00:28:29,918 சரி, ட்ரேஸ், அனைத்தும் நல்லது தான், 406 00:28:30,002 --> 00:28:33,422 ஆனால் நீ ஒரு மாதத்திற்குள் புறப்பட்டு, உன் மூன்றாவது சிம்மை தவறவிடுகிறாய், எனவே... 407 00:28:33,505 --> 00:28:35,924 எனக்குத் தெரியும், என்னை மன்னிச்சிடு, எட். 408 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 நான் திட்டத்தை சொதப்பிவிட்டேன். 409 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 சாமும் நானும் செய்து கொண்டிருந்த கொண்டாட்டங்களால், 410 00:28:43,307 --> 00:28:44,933 நான் கொஞ்சம் கவனம் சிதறிவிட்டேன். 411 00:28:45,017 --> 00:28:46,977 ஆம். அதைப் பார்த்தேன். அது... 412 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 உண்மையிலேயே மோசம் தான். 413 00:28:52,441 --> 00:28:54,693 சரி, நான் சிம்மில் இருப்பேன் என்று நினைக்கிறேன். 414 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 ஆமாம். 415 00:29:00,824 --> 00:29:02,284 -ஏதாவது பிரச்சினையா, எட்? -இல்லை. 416 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 ஹேய். 417 00:29:07,581 --> 00:29:09,583 எனக்காக உன்னால் சந்தோஷப்பட முடியலையா? 418 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 -உனக்காக சந்தோஷப்படணுமா? -ஆம். 419 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 நீ அதை தேசிய தொலைக்காட்சியில் அறிவிக்க வேண்டாம், ட்ரேஸ். 420 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 சரி, எப்போதும் போல இது கார்டோவைப் பற்றியது தான். 421 00:29:19,259 --> 00:29:20,260 அவனுக்கு இது தெரியணும். 422 00:29:21,386 --> 00:29:25,307 ப்ளோரிடாவில் உள்ள விபச்சார பெண்களுடன் கார்டோ பழகிய போது 423 00:29:25,390 --> 00:29:28,227 நான் தெரிந்து கொள்ள வேண்டியதைப் பற்றி நீ கவலைப்பட்டதாக எனக்கு நினைவில்லை. 424 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 அதை விடு. 425 00:29:31,522 --> 00:29:33,398 ஆம், நீ சொல்வது சரிதான், எட். 426 00:29:33,482 --> 00:29:37,110 சரி, அந்த பழைய நாட்களின் நல்லதைப் பற்றியெல்லாம் புதியவர்களிடம் சொல். 427 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 -சொல்வேன். -மிக்க நன்றி. 428 00:29:54,002 --> 00:29:55,087 உட்காருங்கள். 429 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 நாசாவுக்கு வருக. 430 00:30:02,845 --> 00:30:06,223 இந்த கணத்தில் இருந்து, நீங்கள் அதிகாரபூர்வமான விண்வெளி வீரர்கள். 431 00:30:06,306 --> 00:30:10,435 இப்போதிலிருந்து "ஆஸ்கேன்ஸ்" என அன்பாக குறிப்பிடப்படுவீர்கள். 432 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 இப்போது, இது விண்வெளி பயணத்திற்கு உங்களை தயார்படுத்தும் 433 00:30:15,816 --> 00:30:17,359 ஒரு கடுமையான 24-7 பயிற்சி திட்டம். 434 00:30:18,777 --> 00:30:22,614 பயிற்சியில் நான் உங்களை மதிப்பிடுவேன், நீங்கள் செய்யும் அனைத்தும் மதிப்பிடப்படும் 435 00:30:24,241 --> 00:30:28,620 கல்வி, தலைவருக்கான செயல்திறன், உங்கள் தன்மை மற்றும் உந்துதல் அனைத்தும். 436 00:30:28,704 --> 00:30:32,249 நான் அவ்வப்போது முடிவுகளை வெளியே உள்ள ஹாலில் பதிவிடுவேன். 437 00:30:32,332 --> 00:30:33,959 உங்களது பெயர் அந்த பட்டியலில் இல்லை என்றால், 438 00:30:34,042 --> 00:30:35,878 -நீங்கள் வெளியேற்றப்படுவீர்கள். -...நீங்கள் வெளியேற்றப்படுவீர்கள். 439 00:30:39,089 --> 00:30:40,090 விளக்குகளைக் அணையுங்கள். 440 00:30:55,147 --> 00:30:56,398 ஐயோ. 441 00:30:56,481 --> 00:30:59,860 உன் அலுவலகத்தில் நீ செய்த பயிற்சி அனைத்தும் பலனளிக்கின்றன. 442 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 ஆம், என் முழங்கால் வலிக்கிறது. 443 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 உன் முழங்காலா? 444 00:31:04,489 --> 00:31:07,201 18 ஹோல்ஸ் விளையாட ஆறுக்கு ஒன்று என்ற ஈர்ப்பு விசையில் விளையாட முயற்சிக்கணும். 445 00:31:14,541 --> 00:31:16,460 இங்கு டிரைவ் செய்தால் மிகக் குறைந்த தூரமே போகும். 446 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 அது ஒரு நல்ல வீச்சு. 447 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 ஆஹா. 448 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 எப்பொழுதும். 449 00:31:35,437 --> 00:31:36,980 அது ஒரு நல்ல ஷாட், வேயின். 450 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 நன்றி, எட். 451 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம் 452 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 இவை எல்லாம் இந்த சிறுவனுக்கா? 453 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 கேப்டன் ஸ்டீவன்ஸ். 454 00:32:37,583 --> 00:32:38,667 அதை விடு. 455 00:32:39,251 --> 00:32:40,586 இங்கே வா. 456 00:32:41,378 --> 00:32:43,422 நீ திரும்ப வந்ததில் ரொம்ப சந்தோஷம், டேனி. 457 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 ஜிம்மி. 458 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 ஜிம்மி. 459 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 ஜிம்மி! 460 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 வந்து உன் சகோதரருக்கு ஹாய் சொல்லு. 461 00:32:54,516 --> 00:32:57,728 அவன் வந்தது உன் அதிர்ஷ்டம் தான். பொதுவாக அவனது அறையை விட்டே வெளியே வர மாட்டான். 462 00:32:59,605 --> 00:33:00,647 ஹாய், மோசமானவனே. 463 00:33:00,731 --> 00:33:02,065 ஹேய், மோசமானவனே. 464 00:33:02,649 --> 00:33:04,860 நான் இறைச்சி சமைக்கிறேன். உனக்கு பீர் வேண்டுமா? 465 00:33:08,488 --> 00:33:09,489 இங்கே வா. 466 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 -எப்படி இருக்க? -நல்லா இருக்கேன், நீ? 467 00:33:12,659 --> 00:33:16,038 கடவுளே. கிறிஸ்மஸுக்கு பிறகு என் குட்டி பையன் இவ்வளவு வளர்ந்துட்டானா? 468 00:33:17,956 --> 00:33:18,957 அடடா. 469 00:33:20,292 --> 00:33:21,293 டேனி. 470 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 என் செல்லமே. 471 00:33:26,757 --> 00:33:27,883 வித்தியாசமாக நடந்துக்கொள்ளாதீங்க, அம்மா. 472 00:33:29,218 --> 00:33:33,347 எனக்குத் தெரியும், நான்... எல்லாவற்றையும், கண் குளிர பார்க்கிறேன். 473 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 ஹேய், செல்லமே. 474 00:33:41,563 --> 00:33:42,731 அருமை. 475 00:33:42,814 --> 00:33:46,360 -இது உங்கள் முழு கையின் அளவு. -தயவு செய்து நிறுத்து. 476 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 ட்ரேஸ். 477 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 கார்டோ. 478 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 இப்போது 479 00:33:56,370 --> 00:33:57,412 நான் வாழ்த்த விரும்புகிறேன். 480 00:33:57,496 --> 00:33:59,748 -அப்பா, நீங்கள் இதை செய்ய வேண்டியதில்லை... -இல்லை. இல்லை. 481 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 என்னை செய்ய விடு. 482 00:34:02,876 --> 00:34:06,088 முதல் ஆண்டு ஆன்னாபோலிஸில் இருந்தது ஒரு சாதனை தான். 483 00:34:06,755 --> 00:34:08,465 வந்து, நீ அதை இன்னும் சுலபமாக எடுத்துக் கொண்டாய். 484 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 எனவே உன்னால் பெருமை அடைகிறேன், டேனி. 485 00:34:11,260 --> 00:34:13,094 -நாங்கள் அனைவரும் தான். -நன்றி, அப்பா. 486 00:34:13,178 --> 00:34:14,763 -சியர்ஸ். -சியர்ஸ். 487 00:34:14,847 --> 00:34:18,225 ஒரு நிமிடம் இரு. நான் மற்றுமொரு விஷயத்தை சொல்ல வேண்டும். 488 00:34:21,018 --> 00:34:22,062 ட்ரேஸ். 489 00:34:27,150 --> 00:34:28,235 வாழ்த்துக்கள். 490 00:34:29,652 --> 00:34:32,322 நான் உனக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன். சாம்... அவர் ஒரு நல்ல மனிதர். 491 00:34:33,282 --> 00:34:34,283 நன்றி, கார்டோ. 492 00:34:37,286 --> 00:34:38,286 சியர்ஸ். 493 00:34:39,663 --> 00:34:43,208 அநேகமாக இன்னும் சிறப்பாக செய்திருக்கலாம், ஆனால் சுவைக்கு கணக்கு இல்லை. 494 00:34:44,543 --> 00:34:45,752 அவர் இப்படித்தான். 495 00:34:45,835 --> 00:34:47,545 அவர் இப்படித்தான். சரி. 496 00:34:56,346 --> 00:35:00,475 எட் பால்ட்வின் படிக்க கண்ணாடி அணிகிறாரா? அதிசயங்கள் ஒருபோதும் நின்றுவிடாதா? 497 00:35:00,559 --> 00:35:02,019 இது உனக்கும் நடக்கும், மோல். 498 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 நடக்காது. 499 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 நான் இறக்கும் நாள் வரை பார்வை மங்காது. என் பாட்டியைப் போல. 500 00:35:08,650 --> 00:35:11,987 எனவே, நீ மீண்டும் பூலோக வாழ்க்கையை எவ்வாறு சமாளிக்கிறாய்? 501 00:35:12,529 --> 00:35:15,032 தெரியலை. வேடிக்கையாக உள்ளது. சில நேரங்களில் 502 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 நான் இங்கே இருக்கும்போது விண்வெளியில் இருப்பது போல தோன்றும். 503 00:35:19,703 --> 00:35:24,541 நான் மேலே அங்கு இருக்கும்போது, எல்லாம்... சரி, உனக்குத் தான் தெரியுமே? 504 00:35:25,667 --> 00:35:27,085 அந்த கொடூர புயல் தாக்கும் வரை. 505 00:35:27,169 --> 00:35:29,129 ஆமாம், அது மிகவும் மோசமானது. 506 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 ஹேய், நான் சம்பவ அறிக்கையைப் படித்தேன். 507 00:35:34,760 --> 00:35:36,470 உன்னை ரொம்ப காலமாக எனக்குத் தெரியும், மோல். 508 00:35:36,553 --> 00:35:38,096 சொல்லு, எட். 509 00:35:38,639 --> 00:35:41,683 புயல் கடக்கும் வரை, நீ அந்த லாவா குகையில் காத்திருந்திருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 510 00:35:41,767 --> 00:35:43,310 அதுவும் வூபோ வெளியே இருந்த போது. 511 00:35:43,393 --> 00:35:46,939 எனவே நான்... நீ நன்றாக இருக்கிறாயா என்று தெரிந்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன். 512 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 நான் நலமாக உள்ளேன். 513 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 பார்,நாம் மருத்துவர்களிடம் சொல்ல வேண்டியதை தான் சொல்வோம். எனக்குப் புரிகிறது. 514 00:35:52,110 --> 00:35:55,614 நாசா விமான சர்ஜனிடம் பொய் சொல்வதா? அது சரியான நடைமுறையாக இருக்காது, சார். 515 00:35:55,697 --> 00:35:59,076 இல்லை, அதாவது, மோலி காப் ஒருபோதும் நடைமுறைக்கு எதிராக செய்ய மாட்டார். 516 00:35:59,159 --> 00:36:00,494 -ஒருபோதும். -அபத்தம். 517 00:36:00,577 --> 00:36:01,578 அப்படி இல்லை. 518 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 நான் நல்லா இருக்கேன், எட். 519 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 நீ எப்படி இருக்க? விண்வெளியில் இல்லை என்று வருந்துகிறாயா? 520 00:36:10,629 --> 00:36:13,757 ஆம், அதற்காக ஏங்குகிறேன். அதாவது, நான் நினைத்தை விட அதிகமாக. 521 00:36:14,341 --> 00:36:15,717 அதாவது, பாத்ஃபைண்டர் உன் கண்டுபிடிப்பு தானே. 522 00:36:15,801 --> 00:36:17,970 வேறு யாரோ அதை சொந்தம் கொண்டாடுவது உனக்கு பரவாயில்லையா? 523 00:36:18,804 --> 00:36:20,806 நான் நினைத்த அளவு காலத்தை அங்கே செலவிட்டு விட்டேன். 524 00:36:22,140 --> 00:36:24,852 வந்து, நான் முதன் முதலில் சிறப்புமிக்க எட் பால்ட்வின்-ஐ சந்தித்த போது,ஹியூஸ்டனில் 525 00:36:24,935 --> 00:36:30,023 அலுவலகத்தில் வேலை செய்வதை விரும்பும் கடைசி நபர் இவர் தான் என நினைத்தேன். 526 00:36:31,400 --> 00:36:32,901 ஆமாம், நீயும் நானும் அப்படித்தான் நினைத்தோம். 527 00:36:35,863 --> 00:36:36,989 எனக்குத் தெரியவில்லை. 528 00:36:38,740 --> 00:36:40,576 நாம் நினைக்கும் வாழ்க்கை… 529 00:36:41,910 --> 00:36:44,121 சில சமயங்களில் நம்மை மகிழ்ச்சிப்படுத்துவது இல்லை. 530 00:36:44,204 --> 00:36:46,498 மேலும், கெல்லி மற்றும் கேரனுக்காகவும், 531 00:36:46,582 --> 00:36:51,587 அந்த ஆஸ்கேன் வீரர்களுக்காகவும், நான் இங்கு இருப்பது எனக்கு மகிழ்ச்சி தருகிறது. 532 00:36:52,296 --> 00:36:53,422 அதற்கு ஏதோ அர்த்தம் இருக்கு. 533 00:36:53,964 --> 00:36:55,340 அது வந்து... 534 00:36:56,258 --> 00:36:58,218 ஒரு புதிய முயற்சி மேற்கொள்வது கிடையாது, ஆனாலும் 535 00:36:58,802 --> 00:37:01,597 சில சமயங்களில் நாம் விரும்புவதை செய்வதைவிட நாம் விரும்பும் மக்களோடு 536 00:37:01,680 --> 00:37:03,724 சேர்ந்து இருப்பது முக்கியம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 537 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 நீ ஒரு ஜோசியன் போல பேசுகிறாய். 538 00:37:07,019 --> 00:37:08,187 ஆமாம். 539 00:37:09,271 --> 00:37:10,731 நான் இப்படித் தான் நினைக்கிறேனா? 540 00:37:10,814 --> 00:37:13,066 அதை மறந்து விடு. அவர்கள் அதை மறுக்கத்தான் செய்வார்கள். 541 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 விளையாடு. 542 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 கடவுளே. 543 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 இல்லை, ஒரு சோஃப்ஃபிட் கட்டப்படுவதில் எனக்கு விருப்பம் இல்லை, 544 00:37:20,908 --> 00:37:24,661 மேலும் அந்த ஒப்பந்தக்காரர் மிகவும் சாதாரணமான முகபாவத்துடன் என்னிடம் வந்து, 545 00:37:24,745 --> 00:37:26,288 "அதற்கு இன்னும் இரண்டு மாதங்கள் தேவைப்படும்" என்கிறார். 546 00:37:26,371 --> 00:37:29,917 -என்ன, அது? இன்னும் இரண்டு மாதங்களா? -ஆமாம். 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,919 இங்கே பார், நான் வந்து… 548 00:37:32,836 --> 00:37:35,047 -இல்லை, நீ… நெருப்பை அணைத்து விட்டாய். -கொடுமை. 549 00:37:37,257 --> 00:37:42,513 நான் அன்று இரவை வெளியில் கழித்தேன் என்று வைத்துக் கொள்வோம். 550 00:37:45,891 --> 00:37:46,975 நீ அப்படித்தான் செய்தாய். 551 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 அது மிகவும் மோசம். 552 00:37:49,895 --> 00:37:51,230 ஆமாம், மோசமாகத்தான் இருந்தது. 553 00:37:51,313 --> 00:37:54,233 வந்து, உனது குற்றங்கள் உனக்குத் தெரியலை என்றால், அவர்கள், 554 00:37:54,316 --> 00:37:55,526 உன்னை தோய்த்து விடுவார்கள். 555 00:37:55,609 --> 00:37:56,985 எல்லா இடங்களிலும் அப்படி செய்வார்கள். 556 00:38:14,503 --> 00:38:15,504 சரி. 557 00:38:16,380 --> 00:38:17,714 ஐயோ. 558 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 நேரமாகிறது, நான் கிளம்புகிறேன். 559 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 என்ன இது, ட்ரேஸ். நீ போக வேண்டாம். 560 00:38:21,927 --> 00:38:23,512 இப்போது மணி 9:00 ஆகிறது. 561 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 அது, நாளை நான் சிம்மிற்கு சீக்கிரம் போகணும், 562 00:38:25,681 --> 00:38:27,266 போன முறையே நான் அதில் கலந்து கொள்ளவில்லை, அதனால்… 563 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 சரி, நாம் எட்-ஐ கோபப்படுத்தக் கூடாது. 564 00:38:30,394 --> 00:38:31,395 இல்லை, அப்படி செய்யக்கூடாது. 565 00:38:33,647 --> 00:38:35,858 -இது நன்றாக இருந்தது. -ஆமாம், நன்றாக இருந்தது. 566 00:38:36,900 --> 00:38:38,819 பாத்திரங்களை சுத்தம் செய்ய உனக்கு உதவட்டுமா? 567 00:38:38,902 --> 00:38:42,322 இல்லை, வேண்டாம். நான் நன்றாகவே சுத்தம் செய்வேன். 568 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 -அப்படியா? -ஆம். 569 00:38:44,575 --> 00:38:46,493 பாத்திரம் சுத்தம் செய்யும் கைகளை நான் பார்க்கலாமா. 570 00:38:47,911 --> 00:38:49,663 ஷீலா நாளைக்கு வருகிறாள், இல்லையா? 571 00:38:49,746 --> 00:38:51,456 காலையில் முதலாக வந்துவிடுவாள். 572 00:38:53,500 --> 00:38:55,586 -உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ட்ரேஸ். -எனக்கும் தான். 573 00:38:56,086 --> 00:38:59,298 சரி,செல்லங்களே, நன்றாகத் தூங்குங்கள். நீ திரும்ப வந்தது மகிழ்ச்சி, அன்பே. 574 00:38:59,381 --> 00:39:00,716 -நன்றி, கார்டோ. -நல்லிரவு. 575 00:39:01,842 --> 00:39:03,177 நல்லிரவு, அம்மா. 576 00:39:08,265 --> 00:39:09,516 சரி, செல்லங்களே. 577 00:39:10,475 --> 00:39:12,519 குளிர்சாதனப்பெட்டியில் மதுபானமும், நொறுக்கு தீனியும் இருக்கு, 578 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 டிவியில் சார்ஜன்ட். ஸ்லாட்டர் ஒளிபரப்பாகும். 579 00:39:15,230 --> 00:39:17,733 அப்பா, நாங்கள் சில நண்பர்களோடு நேரம் கழிக்கப் போகிறோம். 580 00:39:17,816 --> 00:39:19,276 திரும்பி வந்த பின், இன்று முதல் இரவு என்பதால். 581 00:39:19,860 --> 00:39:20,861 சரி. 582 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 நிச்சயமாக. 583 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 சரி, சரி, நீங்கள் போய் மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். 584 00:39:24,907 --> 00:39:27,201 -நிச்சயமாகவா? நாங்கள்... -இல்லை, வேண்டாம், உண்மையாகவே. 585 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 நீங்கள் போகலாம். 586 00:39:28,660 --> 00:39:31,955 எனக்கும் முடிக்க வேண்டிய சில வேலைகள் இருக்கு, எனவே… 587 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 சரி. 588 00:39:33,832 --> 00:39:35,042 சரி, எங்களுக்காகக் காத்திருக்காதீர். 589 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 வா, ஜிம்மி. 590 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 591 00:41:14,183 --> 00:41:15,434 குறைந்த அழுத்தம். 592 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 ஜாலி! 593 00:41:31,867 --> 00:41:33,160 நன்றி, நண்பா. 594 00:41:35,078 --> 00:41:38,624 இந்த மோசமான சிகை அலங்காரத்தை எல்லோரும் செய்ய வேண்டுமா, 595 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 அல்லது இது உனக்கு மட்டும் கொடுக்கப்பட்ட கொடூரமான தண்டனையா? 596 00:41:43,462 --> 00:41:47,174 இல்லை, நமக்கே புரியும். அதாவது, பெண்களைத் தவிர்த்து, மற்ற எல்லோருக்கும். 597 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 யாரேனும் அழகானவர்கள் உண்டா? 598 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 என்ன செய்வது என உனக்கே தெரியும். 599 00:41:56,517 --> 00:41:58,477 அந்த வரைமுறைகளை அவர்கள் கண்டிப்பாக மேற்கொள்வார்களா? 600 00:41:59,228 --> 00:42:00,646 அது அவ்வளவு மோசம் கிடையாது. 601 00:42:00,729 --> 00:42:03,565 முதலாவது மாதம் கடந்து விட்டால், பின்னர் அது சுலபம் தான். 602 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 -நீ அம்மா அப்பாவிடம் அப்படி சொல்லவில்லையே? -வாயை மூடு, முட்டாளே. 603 00:42:07,778 --> 00:42:09,988 நீ உண்மையாகவே விமானங்கள் தாங்கிய கப்பலில் பயணம் செய்தாயா? 604 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 ஆமாம். 605 00:42:11,698 --> 00:42:12,699 அது எப்படி இருந்தது? 606 00:42:14,493 --> 00:42:16,745 அதாவது, நாம் அங்கே முதலில் நிற்கும் போது, அது வந்து... 607 00:42:17,329 --> 00:42:19,581 கடலுக்கு நடுவில் நிற்பது போல இருக்கும், 608 00:42:19,665 --> 00:42:22,125 சுற்றி தண்ணீரும் வானமும் தான் இருக்கும். 609 00:42:23,043 --> 00:42:24,795 -அது மிகவும் அற்புதமாக இருக்கு. -ஆம். 610 00:42:25,379 --> 00:42:27,798 150 நாட்டுகள் வேகத்தில், 611 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 ஒரு டாம்கேட் வந்து தரை இறங்குவதைப் பார்ப்பது தான் மிகவும் சிறப்பாக இருக்கும். 612 00:42:31,134 --> 00:42:35,055 அந்த விமானம் நம்மை நோக்கி, விரைந்து வருவதைப் பார்ப்போம், 613 00:42:35,138 --> 00:42:36,348 அப்படியே அந்த விமானம் 614 00:42:36,431 --> 00:42:39,643 கப்பலின் மேல்தளத்தில் இருந்து வழுக்கி வெளியே போய்விடுமோ என்று நினைப்போம். 615 00:42:40,602 --> 00:42:42,271 ஆனால், நாம் பார்க்கும் போதே, அங்கிருக்கும் கயிற்றை 616 00:42:42,354 --> 00:42:47,234 விமானத்தின் பின்பக்க கொக்கிகள் பிடித்துக் கொண்டு, விமானம் நின்று விடும். அற்புதம். 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 நம் முன்னரே அப்படியே நின்றுவிடும். 618 00:42:51,321 --> 00:42:52,656 அது போல எதையும் நான் பார்த்ததில்லை. 619 00:43:24,646 --> 00:43:25,647 ஹலோ. 620 00:43:25,731 --> 00:43:28,233 ஹே, எட். இங்கே வர முடியுமா? 621 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 ஏன்? என்ன நடந்தது? 622 00:43:30,319 --> 00:43:31,403 அது கார்டோவைப் பற்றியது. 623 00:43:33,488 --> 00:43:39,786 உன் கண்ணில் தோன்றும் சூரியவெளிச்சம் சில பொய்களை நம்ப வைத்தது 624 00:43:41,705 --> 00:43:44,499 நான் விண்ணில் இருக்கும் கண் 625 00:43:44,583 --> 00:43:50,214 உன்னைப் பார்த்த உடன் உன் மனதை என்னால் புரிந்து கொள்ள முடியும் 626 00:43:50,297 --> 00:43:52,925 நான் தான் விதிகளை ஏற்படுத்துபவன் 627 00:43:56,470 --> 00:43:57,638 ஓ, கடவுளே. 628 00:43:58,222 --> 00:44:00,140 ஹே, எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் கிடைக்குமா? 629 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 என் நண்பனுக்காகவும் ஒன்று எடுத்துக் கொள்கிறேன்… 630 00:44:03,894 --> 00:44:05,854 டார்லீன். மற்றும்… 631 00:44:10,484 --> 00:44:12,152 ஹே, எட்டி. 632 00:44:12,236 --> 00:44:13,529 எட்டிற்காக ஒன்றை வாங்குகிறேன். ஹே. 633 00:44:13,612 --> 00:44:14,613 ஹே. 634 00:44:14,696 --> 00:44:16,156 -நீ எப்படி இருக்க? -நல்லா இருக்கேன். 635 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 கொஞ்சம் வெளியில் போகலாமா? 636 00:44:18,283 --> 00:44:19,535 சிறிது நடக்கலாமா? 637 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 -நான் ஜாலியாக இருக்கிறேன். -உன்னைப் பார்த்தாலே அது தெரிகிறது. 638 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 இருந்தாலும், நான் உன்னோடு கொஞ்சம் பேசணும். 639 00:44:27,709 --> 00:44:30,170 மன்னிக்கவும், தோழிகளே. நான் அவனிடம் கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 640 00:44:30,254 --> 00:44:31,672 நண்பா. எட். 641 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 ஆமாம். நீ... 642 00:44:36,593 --> 00:44:38,762 -ஆமாம், உனக்கு நடனம் ஆட தெரிந்திருக்கு. -நடன அசைவுகள். 643 00:44:38,846 --> 00:44:39,888 சரி. 644 00:44:42,015 --> 00:44:46,812 பாரு, ட்ரேஸி திருமணம் செய்து கொண்டது கஷ்டமாக இருக்கும் என்று புரிகிறது, 645 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 என்றாலும் என்ன தெரியுமா? 646 00:44:49,106 --> 00:44:50,107 அவளை மறந்து விடு. 647 00:44:51,316 --> 00:44:54,111 உங்களுக்கு, விவாகரத்து ஆகி ஐந்து ஆண்டுகள் ஆகின்றன. 648 00:44:54,736 --> 00:44:56,196 நீ அவளை மறக்க வேண்டும். 649 00:44:57,197 --> 00:44:58,198 அவள் மறந்து விட்டாள். 650 00:44:58,282 --> 00:44:59,783 ஆமாம். 651 00:44:59,867 --> 00:45:02,536 நீ நல்ல வேலையில் இருக்க, உன் மகன்கள் திடமாக வளர்ந்து வருகிறார்கள், 652 00:45:02,619 --> 00:45:04,371 உன் தலையில் நிறைய முடி இருக்கு. 653 00:45:06,123 --> 00:45:08,750 கடந்த காலத்தில் நடந்த விஷயங்கள் எல்லாம், உன்னை... 654 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 பார். 655 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 அதை அப்படியே விட்டு விடு. 656 00:45:17,426 --> 00:45:18,552 என்னால் முடியலை. நான்… 657 00:45:21,847 --> 00:45:22,848 நான் சிக்கிக் கொண்டேன். 658 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 தெரியுமா? அது என்னை விட மாட்டேன் என்கிறது. 659 00:45:29,313 --> 00:45:33,859 நீ என்ன சொல்கிறாய்? எப்போதில் இருந்து? இவை எல்லாம் என்ன பேச்சு? 660 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 நான் விண்வெளியில் எதையோ விட்டுவிட்டேன், எட். 661 00:45:37,905 --> 00:45:39,907 நாம் திரும்பி வந்ததில் இருந்து, நான்… 662 00:45:42,743 --> 00:45:44,661 நான் வாழ்வது போல எனக்குத் தோன்றவில்லை. 663 00:45:45,787 --> 00:45:47,289 நான் ஒரு நிழல் போல, அல்லது… 664 00:45:49,333 --> 00:45:50,459 ஒரு பேய் போல தான் தோன்றுகிறது. 665 00:45:50,542 --> 00:45:51,835 எனக்குத் தெரியலை. நான் வந்து... 666 00:45:54,129 --> 00:45:55,130 -நான் வந்து... -கார்டோ. 667 00:45:55,214 --> 00:45:56,215 என்னால் முடியவில்லை… 668 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 கார்டோ. நீ இங்கே திரும்பி வா. 669 00:45:59,551 --> 00:46:00,636 இந்தப் பாதையை விட்டு விடு. 670 00:46:05,807 --> 00:46:07,267 உனக்கு என்ன பிரச்சினை, நண்பா? 671 00:46:12,356 --> 00:46:14,691 நான் என்ன செய்கிறேன் என்று எனக்கே புரியலை, எட். 672 00:46:17,528 --> 00:46:21,990 நாம், மக்களை வானத்தை அண்ணாந்து பார்க்கச் செய்யவிருந்தோம் இல்லையா? நினைவிருக்கா? 673 00:46:24,493 --> 00:46:25,869 இப்போது நான் ஒன்றுமே இல்லை. 674 00:46:27,246 --> 00:46:31,458 ஷேன் விஷயத்தால், என்னை விட உனக்கு அதிக, பிரச்சினை இருந்தது என எனக்குத் தெரியும். 675 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 நீ அதை மனதார ஏற்றுக்கொண்டு விட்டாய். உனக்குள்ளேயே செய்தாய். 676 00:46:38,006 --> 00:46:39,258 உன் குடும்பத்தில் செய்தாய். 677 00:46:43,303 --> 00:46:46,098 அடச்சே, என்னை என் பிள்ளைகள் இப்படி பார்ப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 678 00:47:07,202 --> 00:47:08,203 கார்டோ. 679 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 உன் மகன்கள் உன்னை மதிக்கிறார்கள், நண்பா. 680 00:47:16,753 --> 00:47:20,465 நீ அவனை பார்த்திருக்கணுமே, எட். அவனை அந்த வெள்ளை உடையில். 681 00:47:20,549 --> 00:47:22,301 மிட்ஷிப்மேன் ஸ்டீவன்ஸ். 682 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 உன் முதல் வருடம் உனக்கு நினைவிருக்கா? 683 00:47:26,263 --> 00:47:29,016 நான் எவ்வளவு மறக்க நினைத்தாலும், நினைவில் இருக்கிறது. 684 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 நார்த்வெஸ்டெர்னில் நான் கழித்த நாட்கள், அவை தான் என் வாழ்க்கையில் மிக இனிமையானவை. 685 00:47:33,645 --> 00:47:36,315 நான் அப்போது தான் முதல் முறையாக தனியாக வெளியுலகிற்கு வந்திருந்தேன், 686 00:47:36,398 --> 00:47:39,109 அப்போது எல்லாமும் சாத்தியமாகத் தோன்றியது. 687 00:47:39,651 --> 00:47:40,903 அது வந்து… 688 00:47:42,029 --> 00:47:44,031 அங்கே எல்லாம் நன்றாக இருந்தது. 689 00:47:44,114 --> 00:47:45,115 தெரியுமா? 690 00:47:45,657 --> 00:47:46,658 இப்போது இப்படி இருக்கிறேன். 691 00:47:48,410 --> 00:47:49,995 கார்டன் ஸ்டீவன்ஸ். 692 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 அமெரிக்க வீரர். 693 00:47:57,336 --> 00:47:58,587 எவ்வளவு மோசமான பொய். 694 00:48:01,965 --> 00:48:03,425 இது எல்லாமே பொய். 695 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 அது பொய். 696 00:48:09,723 --> 00:48:10,933 இது... 697 00:48:21,401 --> 00:48:22,569 இங்கே பார். 698 00:48:23,487 --> 00:48:26,073 ஹே. இங்கே பார், நண்பா. எழுந்திரு, எழுந்திரு. 699 00:48:39,378 --> 00:48:40,462 சரி. 700 00:48:48,178 --> 00:48:49,805 கொஞ்சம்… 701 00:48:49,888 --> 00:48:51,473 கொஞ்சம் போய் தூங்கு. 702 00:48:55,477 --> 00:48:56,478 நன்றி, எட். 703 00:49:55,996 --> 00:49:59,291 -பத்திரமாக இரு. -நாங்கள் உன்னை பிரிந்து வாடுவோம். 704 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 மாலி. 705 00:50:06,924 --> 00:50:08,300 ஹேய், வூபோ. 706 00:50:09,384 --> 00:50:10,719 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 707 00:50:11,845 --> 00:50:14,431 நான், நெதர்லாண்டிற்கு திரும்பிச் செல்கிறேன், அதனால், 708 00:50:15,015 --> 00:50:16,600 இது குட் பை என்று நினைக்கிறேன். 709 00:50:16,683 --> 00:50:19,895 ஐயோ. குழு மருத்துவர்கள் உன்னை வெளியேறச் சொன்னார்களா, என்ன? 710 00:50:19,978 --> 00:50:22,189 அது முறையில்லை, வூபோ. அவர்கள் அப்படி செய்திருக்கக் கூடாது. 711 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 இல்லை. இது என்னுடைய தேர்வு தான். நான் இந்த திட்டத்தை விட்டு விலகுகிறேன். 712 00:50:26,610 --> 00:50:28,028 நீ திட்டத்தை விட்டு விலகுகிறாயா? 713 00:50:28,695 --> 00:50:29,696 அது மோசம். 714 00:50:30,948 --> 00:50:32,908 எனக்கும் என் குடும்பத்தாருக்கும் சிறந்ததை நான் செய்யணும். 715 00:50:32,991 --> 00:50:35,244 இல்லை, நீ தோல்வியை ஒப்புக் கொள்கிறாய். 716 00:50:35,327 --> 00:50:37,913 இல்லை, மோலி. எனக்கு இன்னும் சில வருடங்கள் தான் இருக்கு என்பதால், 717 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 -அவற்றை பூமியில் செலவிட விரும்புகிறேன். -அது பொய். உனக்கு அது தெரியாது. 718 00:50:40,374 --> 00:50:41,375 -யாருக்கும் தெரியாது. -மோலி. 719 00:50:41,458 --> 00:50:43,669 நீ தளரக்கூடாது, வூபோ. நீ தொடர்ந்து போராட வேண்டும். 720 00:50:45,754 --> 00:50:47,464 நீ இப்படி உணர்வதற்கு வருந்துகிறேன், மோலி. 721 00:50:49,925 --> 00:50:51,134 நன்றி. 722 00:51:16,910 --> 00:51:18,120 என்ன? 723 00:51:18,203 --> 00:51:20,581 திரு. ஸ்டீவன்ஸ், நான் ஜேஎஸ்சி-யில் இருந்து ஜேன் மார்கஸ் பேசுகிறேன். 724 00:51:20,664 --> 00:51:23,250 வாராந்திர பணியாளர்கள் கூட்டம் இன்று நடைபெறப் போகிறது. 725 00:51:23,333 --> 00:51:25,460 விண்வெளி வீரர்கள் கூட்ட அறையில் 11 மணிக்கு நடைபெறும். 726 00:51:28,839 --> 00:51:30,090 மன்னிக்கவும், என்ன? 727 00:51:30,174 --> 00:51:31,884 11 மணிக்கு. நன்றி. 728 00:52:04,082 --> 00:52:05,834 விண்வெளி வீரர்கள் சந்திப்பு அறை 729 00:52:24,186 --> 00:52:25,687 நீங்கள் மிகவும் களைப்பாக தெரிகிறீர்கள். 730 00:52:26,188 --> 00:52:27,856 நான் மோசமாக உணர்கிறேன். 731 00:52:28,565 --> 00:52:30,442 ஏன் இந்த கூட்டத்தை இன்று நடத்துகிறார்கள் என தெரியுமா? 732 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 தெரியாது. 733 00:52:31,944 --> 00:52:33,362 எல்லோருக்கும், வணக்கம். 734 00:52:34,780 --> 00:52:35,864 நாம் விஷயத்திற்கு வருவோம். 735 00:52:39,243 --> 00:52:43,622 ஜேம்ஸ்டவுன் 81 குழுவினருக்கு அறை 6,600-ல் 8:30 மணிக்கு கூட்டம் நடத்தப்படும். 736 00:52:43,705 --> 00:52:45,874 உங்களைப் போன்ற புதியவர்கள் நிச்சயம் கலந்து கொள்ளணும். 737 00:52:45,958 --> 00:52:49,545 மேலும், போன வாரம் எல் பாசோவில் ஒரு அவசர நிலையை டி-38 இல் சந்தித்தோம். 738 00:52:49,628 --> 00:52:53,006 நமது புதிய உள்வழிகள் இருந்தாலும், குறிப்பாக ஒரு பாட்-ஐ எடுத்து செல்லும் போது 739 00:52:53,090 --> 00:52:54,967 எல்லா தகவல்களையும் சரி பார்ப்பது அவசியமாகிறது. 740 00:52:56,635 --> 00:53:00,347 நான் குழு பணி பற்றி ஒன்றை அறிவிக்க வேண்டும். 741 00:53:01,598 --> 00:53:05,185 டேனியல் பூல் எஸ்டிஎஸ்-83 ரோமியோ களத்தின் குழுவினராக சேரப் போகிறார்! 742 00:53:07,187 --> 00:53:08,272 வாழ்த்துக்கள். 743 00:53:08,897 --> 00:53:10,691 அவர் மீண்டும் ஜேம்ஸ்டவுனிற்கு செல்கிறார். 744 00:53:12,234 --> 00:53:13,819 ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கு, டேனி. 745 00:53:14,486 --> 00:53:15,654 நன்றி, அன்பே. 746 00:53:16,697 --> 00:53:18,156 இன்னும் ஒரு விஷயம். 747 00:53:18,240 --> 00:53:20,284 கேப்டன் கார்டோ ஸ்டீவன்ஸ் அவளோடு சேர்ந்து பணியாற்றுவார். 748 00:53:33,672 --> 00:53:35,757 ஐயோ, நண்பா. கார்டோ திரும்பவும் வருகிறார். 749 00:53:35,841 --> 00:53:37,676 -உங்களுக்கு இது ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கும். -ஆமாம். 750 00:53:38,760 --> 00:53:39,928 -ஆமாம். -டேனி. 751 00:53:44,099 --> 00:53:45,517 நீங்கள் திரும்ப வந்தது ரொம்ப சந்தோஷம். 752 00:53:47,728 --> 00:53:48,896 வாழ்த்துக்கள், கேப்டன். 753 00:53:48,979 --> 00:53:50,439 நான் திரும்ப விண்வெளிக்கு போக மாட்டேன், எட். 754 00:53:51,064 --> 00:53:52,649 என்னால் முடியாது என உனக்குத் தெரியும். 755 00:53:53,442 --> 00:53:56,862 அந்த முடிவு… உன் கையில் இல்லை. 756 00:53:56,945 --> 00:53:59,990 யார் எப்போது விண்வெளிக்கு போகணும் என நான் தான் முடிவு செய்வேன், நினைவிருக்கா? 757 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 உன்னால் இது முடியும். 758 00:54:04,661 --> 00:54:06,205 மோசமானவனே. 759 00:54:07,497 --> 00:54:10,501 ஜேம்ஸ்டவுன் 91 குழுவினருக்கு நாம் மறுபடியும் வாழ்த்துக்கள் சொல்வோம். 760 00:54:37,069 --> 00:54:39,112 நான் இதை புகைக்கலாமா? 761 00:54:53,669 --> 00:54:54,753 நன்றி. 762 00:56:01,778 --> 00:56:03,780 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்