1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Време е за шоу! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 Направи ми място. Готов съм. - Готов съм. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 Готов съм. - Готов съм. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Прекъсваме предаването с извънредна новина. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 С нас е Пол Майкълс. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Добро утро. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,737 Драматично развитие на събитията в централноамериканската страна Панама. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 Четирима американски войници са взети за заложници 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 по време на антиамериканските протести в столицата. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Ще предаваме от Белия дом, 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 където очакваме изявлението на президента Рейгън. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Дами и господа, 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 вчерашният терористичен акт, 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 при който четирима американски войници бяха взети за заложници в Панама 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 от агенти на Съветския съюз, 16 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 е ужасен начин да си припомним с какви врагове се борим. 17 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Няма да позволим на Съветския съюз да подрони устоите на мира и свободата 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 на Земята или в Космоса. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Заявявам категорично, че Съединените щати няма да се уплашат. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 Дано "Хюстън" да успее да изпрати нови пружини за лунохода. 21 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Задникът ми е като пинята. 22 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Но оборудването за добив на литий е по-важно от задника ти. 23 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Защо не намерихме залежи по-близо до "Джеймстаун"? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Стига си мрънкал. Ако данъкоплатците искаха... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Какво става? Това не е ли нашето оборудване? 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Защо е горе? 27 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Не знам. Ще погледна. 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Останете тук и си отваряйте очите. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 Дон, ела с мен. - Разбрано. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 "Джеймстаун", тук е екип "Гео 2". Обадете се. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 "Гео 2", слушам ви. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 На южния ръб сме, над обект "357 Б". 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 и имаме... Тук възникна проблем. 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Какъв е проблемът? 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Проклетите руснаци са ни взели обекта. 36 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Ще повторите ли, екип "Гео 2"? 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Комуникацията ни е шифрована. 38 00:02:13,467 --> 00:02:17,554 Може да са разбрали за лития на обекта само ако са разбили кода ни. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Не сменяме ли ключовете? 40 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Всеки месец по протокол. 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Явно руснаците са открили начин да ги избегнат. 42 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Говорих с президента. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Той реши да не уведомява Съвета за сигурност на ООН. 44 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Значи ще остави руснаците да ни вземат обекта? 45 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Не, и това няма да направи. Иска да си го вземем обратно. 46 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Като... 47 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Отиваме, махаме оборудването им, слагаме нашето и пак издигаме знамето, 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 но този път ще го пазим. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Ще го пазим ли? 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Съветът за национална сигурност обсъди и други варианти. 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Но всички са единодушни, че ако руснаците поемат контрола над "357 Б", 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 ще се създаде опасен прецедент. 53 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Ако се оставим, нищо няма да попречи на Андропов 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 да отнеме всичките ни територии на Луната. 55 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 За това си прав. 56 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Отне ни стотици часове да намерим жилата 57 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 и ако е дори наполовина толкова богата, колкото показват първоначалните данни, 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 тя може да се окаже много важна за захранването на "Джеймстаун". 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Том, нека да уточним дали съм разбрал правилно. 60 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Казваш, че президентът иска да се конфронтираме с руснаците на Луната. 61 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Не, без конфронтация. 62 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Президентът не иска това. 63 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Но доколкото знаем, 64 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 руснаците нямат възможност да стоят на обекта постоянно. 65 00:03:43,557 --> 00:03:48,770 Затова, когато си тръгнат, ще влезем. Но този път ще останем. 66 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Можем да изпратим екип астронавти, по двама, да наблюдават обекта. 67 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Как? Колко време могат да останат там? 68 00:03:59,281 --> 00:04:03,452 С резервоарите в лунохода времето може да се удължи до десет часа. 69 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Значи можем денонощно да наблюдаваме мястото с три екипа. 70 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Значи искате да има постоянна охрана? 71 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Общо взето. 72 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 А тази охрана ще се нуждае от оръжие, нали? 73 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Оръжие ли? Чакай. 74 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Никой не е казвал, че ще изпращаме оръжия на Луната. 75 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Извинявай, но какво точно да правят според теб? 76 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Тоест, когато стане опасно. 77 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Какво? Учтиво ще помолят руснаците да си тръгнат ли? 78 00:04:34,858 --> 00:04:38,737 Или ще ги набият с бейзболни бухалки? - Или със стикове за голф. 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Чакайте малко. 80 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Вие двамата сериозно ли предлагате да изпратим оръжие на Луната? 81 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Казваш ми, че президентът иска да опазим обекта. 82 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Това значи, че ни е нужна охрана. 83 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 А охраната значи оръжия. 84 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Не. В никакъв случай. 85 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 Знам, че звучи крайно... - Звучи абсурдно! 86 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 Сигурно има и друго решение. - Каквото и да е друго решение. 87 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Ами ако наложим допълнителни икономически санкции на Москва? 88 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Ембарго? 89 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Точно това направихме след Берлин. 90 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 И тогава руснаците развиха търговията с Латинска Америка 91 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 и така увеличиха влияние си в това полукълбо. 92 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Като виждаме какво става в Панама, 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 бих казал, че не ни трябва подобно нещо. 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Нали не мислиш сериозно, че идеята е добра? 95 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Генерал Брадфорд е прав. 96 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Какъвто и натиск да решим да окажем на руснаците тук... Ще отнеме време. 97 00:05:46,388 --> 00:05:50,559 Колкото повече изчакваме, толкова по-трудно ще си върнем обекта. 98 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Дори да успеем да модифицираме оръжия, за да ги използваме на Луната, 99 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 астронавтите ни не са обучени да боравят с тях. 100 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 Морската пехота? - И аз си го помислих. 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Какво по-точно? 102 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Всеки морски авиатор преминава обучение за пехотата, 103 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 преди да се обучи за летец. 104 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Така че те са единствените астронавти, обучени за наземен бой и тактика. 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Чакай. 106 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Сега морски пехотинци ли ще изпращаме на Луната? 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Можем ли да го направим? 108 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 Ще ни трябват процедури за сигурност и планиране на операции на Луната. 109 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 Ще трябва да ги въведем доста бързо. 110 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Не може да няма друг начин. 111 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 Повярвай, и на мен не ми харесва тази идея. 112 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Но истината е, 113 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 че не можем да задържим обект "357 Б" без въоръжена охрана. 114 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Бих приел и други идеи, 115 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 но ми се струва, че нямаме избор. 116 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Начинът да запазим късчето си земя 117 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 тук или в някой друг свят 118 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 се нарича "мъж с пушка". 119 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Нелсън е прав. 120 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Трябва да постигнем съгласие. 121 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Защото направим ли го, 122 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 няма връщане назад. 123 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Правила за употреба на сила 124 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Добро утро, госпожо Кливланд. 125 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Марта, колко е часът? 126 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Седем. 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 По дяволите. 128 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 По дяволите! По дяволите! 129 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Казах на Сам да ме събуди, преди да тръгне. 130 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Имам симулация след час. Боже. 131 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Марта, скъпа, направи ми услуга. 132 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Обади се в космическия център и кажи, че съм спукала гума. 133 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 На коя кола? 134 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Сещаш се, на колата. 135 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Моята кола. Всички коли. 136 00:09:04,670 --> 00:09:09,258 Кажи им, че всички гуми са спукани. Всъщност не ми пука какво ще им кажеш, 137 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 просто им кажи, че... Кажи им, че ще закъснея. 138 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Да, госпожо. 139 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Имате съобщение от г-н Стивънс. 140 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Мисля, че е важно. 141 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 Сигурно е важно. 142 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 За Гордо винаги е важно. Благодаря. 143 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 По дяволите. 144 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 В случай че... 145 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Извинете. 146 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Няма нищо, кап. Стивънс. Седнете. 147 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Както казах, може да се изпратят корекции на програмата, 148 00:10:23,957 --> 00:10:27,211 за да се заредят в компютъра. При спиране на двигателя... 149 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Свършиха ти униформите ли? 150 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Имаше малък проблем. 151 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Проблем ли? 152 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Ципът се счупи. 153 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Сигурно се е свила при прането. 154 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Много смешно. 155 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...удължаваме живота на двигателя, като го включваме по-рядко. 156 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 При резки промени на скоростта се използва системата за маневриране. 157 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Ако възникне сериозен проблем с двигателя... 158 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Досега не си използвал лаптоп, нали? 159 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Използвал съм. 160 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Включването на системата за маневриране при издигането 161 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 може да добави около 110 кг към товароносимостта. 162 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 За мисиите на Луната орбиталният апарат носи... 163 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 АВАНПОСТ 164 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Не планирам да посещаваме колежи преди понеделник по обед. 165 00:11:23,392 --> 00:11:27,855 Но мисля, че можем да закусим и да посетим музея "Колониал Уилямсбърг", 166 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 а после да видим Джорджтаунския и Американския университет. 167 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Във вторник мислех да минем през "Монтичело"... 168 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Мамо? 169 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Сигурно историческите забележителности са в повече. Извинявай. 170 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Не, звучи чудесно. Просто... Имам предложение. 171 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Каквото кажеш. Това е твоето пътуване. 172 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Чудех се дали можем да отидем... 173 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 до... 174 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Балтимор ли? 175 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Анаполис. Военноморската академия. 176 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Това... 177 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Много мило, че искаш да посетиш училището на баща си, но... 178 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 Но то не ни е на път и затова... 179 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Не мисля, че ще ни остане време. 180 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Не искам само да го посетя, 181 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 а да кандидатствам. 182 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Ти... 183 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Искаш да кандидатстваш във Военноморската академия? 184 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Знам, че говорихме за съвсем различни училища, 185 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 но мисля, че е подходящо за мен. 186 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Кели, защо искаш да кандидатстваш точно в Анаполис? 187 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Не си го измислих ей така, мамо. 188 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 Обмислям го от доста време. 189 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 А аз сега чувам за пръв път. 190 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Кели, говорим за военноморския флот. Искаш да работиш във флота ли? 191 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Да. 192 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Защо? 193 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Искам да служа на страната си. 194 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Недей. Не ми говори глупости. 195 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Има много начини да служиш на страната си. Кажи ми защо. 196 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Добре. 197 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Искам да летя. 198 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 На "Томкат", на Ф-14. 199 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Това е изтребител. 200 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Знам какво е "Томкат". Ясно? 201 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 КЪМПИНГ "СИКАМОР КРИЙК" 202 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Отворено е, Дейви. 203 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Не е Дейви. 204 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Влизай. Трябва ми помощ. 205 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Веднага, моля. 206 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Добре. 207 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Може ли да ми донесеш тоалетна хартия от кухнята. 208 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 Над мивката, най-горе вляво. 209 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Взех я. 210 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Благодаря. 211 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 Извинявам се. - Няма проблем. 212 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Коя си ти? Какво искаш? 213 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Търся Алейда Росалес. 214 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Да, аз съм. 215 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Ако идваш за пари, знам си правата, 216 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 а ти си влязла тук чрез измама. 217 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Без да заявиш намеренията си. 218 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Алейда, аз съм Марго. 219 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Здравей. 220 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Здравей. 221 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Привет. 222 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Какво правиш тук? Как... 223 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Обади ми се твоят приятел Дейви. 224 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Боже. 225 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Каза ми за твоя... проблем. 226 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Боже. 227 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Не е постъпил правилно. Аз... 228 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Добре съм. Това е само... 229 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Каза, че ще те депортират. 230 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Опитах се да ти се обадя. 231 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Да, телефонът ми е изключен. 232 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 После ще е токът, после водата. Водата все е накрая. 233 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 Играеш ли още? - Какво да играя? 234 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Не. 235 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Алейда, аз... 236 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Мислех, че знам какво ще ти кажа, но сега... 237 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Искам само да ти кажа, че съжалявам. 238 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Не. Недей. Става ли? 239 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 Добре. - "Съжалявам." Не е... 240 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 Не търся извинение. 241 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 Не знам какво искам, но не е това. 242 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 Добре. - Какво ти каза той? 243 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Не много. 244 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Каза, че правото ти на пребиваване тук ще бъде отменено. 245 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Да. 246 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Трябва ми работа, за да остана. 247 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Но никой не иска да ме наеме. Каза ли ти това? 248 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 Спомена го. - Да, защото съм лош служител. 249 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Лош колега, не мога да работя в екип. 250 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Гениален инженер. 251 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Обадих се тук-там. 252 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 Всички твои работодатели 253 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 се постараха да ми обяснят колко си надарена, 254 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 въпреки че признаха, че има проблем с държанието ти. 255 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Проблем с държанието. Пълни глупости. 256 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Не съм запалила офиса на Макдонъл Дъглас. 257 00:18:09,339 --> 00:18:13,302 Запалих кошчето в офиса на този задник и го загасиха за пет секунди. 258 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Знам. А този... 259 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 Задникът каза, че си най-добрият инженер, който е виждал от 30 г. насам. 260 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Какво искаш, Марго? 261 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Не мога... 262 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Няма да се връщам в миналото и да обяснявам постъпката си отпреди 10 г. 263 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Благодаря. И тогава беше унизително. 264 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Но мога да ти предложа работа. 265 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 В НАСА. 266 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Като портиер ли? 267 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Извинявай, не следвам пътя на баща си. 268 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Системен инженер. 269 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Ще работиш по по-маловажни мисии. 270 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Нищо бляскаво, но... 271 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 Така ще можеш да свикнеш. 272 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 И ще останеш в страната. 273 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Горката Алейда. 274 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Това не е подаяние. 275 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Горкото мексиканче. 276 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Има хубава работа в НАСА, защото Марго Мадисън я съжали. 277 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 Не дойдох от съжаление. - Вината е нещо подобно. 278 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Ти си инженер, на нас ни трябват такива. 279 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Оправдания. 280 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Имаш право за вината. 281 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Отдавна изпитвам вина за това, което стана. 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Но проблемът е мой, не твой. 283 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Твоят проблем е статутът ти в страната. Предлагам ти решение за него. 284 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Няма да върна това, което стана тогава, 285 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 но е решение за настоящето. 286 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Ако искаш работата, иди в личен състав на космическия център. 287 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Мисля, че знаеш къде се намира. 288 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Ако за да ме ядосаш, вредиш на себе си, 289 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 така да бъде. 290 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Аз само ти предлагам работа. 291 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Не мога да направя нищо друго. 292 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Дадох ти възможност, щом не я искаш, добре. 293 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Дръж се по детински, инати се. 294 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Аз... 295 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Казвам само, 296 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 че в "Джеймстаун" научиха за съдържанието на литий в обект "357 Б" 297 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 и след два дни руснаците превзеха обекта. 298 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 В доклада ти пише, че докато си се опитвал да спасиш командир Уилсън, 299 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 космонавт Василев е останал в "Джеймстаун". Сам. 300 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Значи или криптографията ни е по-уязвима, отколкото мислехме, 301 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 или може би подслушват базата. 302 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 Дали не е сложил подслушвател? - Не е. 303 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Не, нямаше достатъчно време. Всичко стана много бързо. 304 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Ти беше уязвим емоционално. 305 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 И, за бога, ясно е защо. Току-що беше изгубил сина си. 306 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Не беше спал, не беше ял от дни. 307 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Трябваше да отговориш на куп съобщения. 308 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Той е видял всичко това. 309 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Затова само те питам 310 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 дали не мислиш, че има и най-малка вероятност, 311 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 само вероятност, 312 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 враговете ни да са се възползвали. 313 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Алекс, какво е състоянието на диагностиката на системата. 314 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Нещо необичайно дотук? 315 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Няма нищо, "Хюстън". 316 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 Засега всичко е нормално. - Разбрано. 317 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Ще ви доставим нови филми този месец. 318 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 Някакви предпочитания? - Не очаквах да попиташ. 319 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Всъщност сме леко разочаровани. 320 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Ще изтървем премиерата на филма за "Мъркюри 7". 321 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 "Истински неща." 322 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Направили са филм за това? 323 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Да. И изглежда сносен. 324 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Ще можем ли да го гледаме тук? 325 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Ще се опитам. 326 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Алекс, още нещо. 327 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Има ли проблеми с някои второстепенни системи след спирането на реактора? 328 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Получихме предупреждение, 329 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 че е възможно да има проблеми с ефикасността 330 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 на осветлението на тавана. 331 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Потвърждавам. Светлините премигват напоследък. 332 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Разбрано. Ще се погрижим. Край. 333 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Да, г-н президент. Бюджетът върви по план, 334 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 изстрелването от "Ванденберг" върви гладко. 335 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 О, само още едно нещо. 336 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 Руснаците са подслушвали базата ни през последните девет години. 337 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Извинете ме, чака ме много неприятен разговор. 338 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Здравей. 339 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Здравей. Как си? 340 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Сещаш се. Все едно и също. 341 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Какво ще пиеш? 342 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Бърбън с лед. 343 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Това ли е? Така ли ме посрещаш? "Какво ще пиеш?" 344 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Какво? - Боже... 345 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 Боже! Трейси! - Така вече може. 346 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 Съжалявам, забравих. Съжалявам. - Слава богу! Започвах да се чудя. 347 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 Поздравления! - Благодаря. 348 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 Честито! - Благодаря. 349 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Да видим... Дай да видя пръстена. 350 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 Божичко! - Да. 351 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 Какво? - Знам. Добре се представи. 352 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 И двамата сте заедно, а това е... 353 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Невероятно е. 354 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Невероятно е. - Наздраве по този повод. 355 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 На седмото небе съм, както се казва. 356 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Заслужаваш го. Наздраве. 357 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Благодаря. 358 00:25:27,069 --> 00:25:30,489 Да знаеш, ти си от малкото хора, които се радват за мен. 359 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 Стига. Не може да е вярно. - Боже. 360 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Всички в космическия център ме гледат накриво. 361 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Сякаш трябваше да искам разрешението на Гордо. 362 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Говорила ли си с него наскоро? 363 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Какво става? 364 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Не, Трейси, не е моя работа. Аз... 365 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 Стига сме говорили за него. 366 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Ти как си? 367 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Когато влязох, беше някак разсеяна. 368 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Кели ми каза, че иска да учи в Анаполис. 369 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Още се чувствам шокирана заради това. 370 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Шокира ме и това, че съм шокирана. 371 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Трябваше да го предвидя. 372 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 Отрасна покрай Ед. - Да. 373 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Познава работата му. Разбира се, че това ще иска. 374 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Растеше тук, на това място, а и познава... теб. 375 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Честно казано, 376 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 ти си вдъхновила много млади жени, Трейси. 377 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Това е прекрасно, трябва да се гордееш. 378 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Но аз просто... 379 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Не искам подобен живот за дъщеря си. 380 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Да, разбирам. 381 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Какво й каза? 382 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Забраних й и казах, че няма да го обсъждаме. 383 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Държах се като добра майка. 384 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Спри да се укоряваш. 385 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 Дъщеря ти ти е казала, че иска да влезе във флота. 386 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Това е нещо много важно. 387 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Когато аз казах на майка ми, че искам да се науча да летя, 388 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 тя не ми проговори с месеци. 389 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 И си я намразила, нали? 390 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Преодолях го. А и брат ми ме научи срещу 25 долара. 391 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Но това бе моята същност. Все още е така. 392 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Никой нямаше да ме промени. 393 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Това искам да ти кажа, Карън. 394 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Ако Кели иска това, ще го постигне. 395 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Ще намери начин, със или без теб. 396 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Затова ще е добре 397 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 да започнеш да го приемаш още сега. 398 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Не знам как да го постигна. 399 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Само като си помисля, 400 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 че нещо може да й случи, усещам, че няма да го преживея. 401 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 Аз просто... Не мога. - Знам. 402 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Ето какво мисля. 403 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Ние сме ги довели на този скапан свят. 404 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Най-малкото, което можем да направим, е да ги оставим да живеят живота си. 405 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Дължим им го. 406 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Права си. 407 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Ало? 408 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Гордо? 409 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Трейс? 410 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Оставил си ми съобщение. 411 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Да, така е. 412 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Исках да поговорим за нещо. 413 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Тя не откъсва очи от мен. 414 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Какво? Коя? 415 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Аз. 416 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Добре. 417 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Завих и сякаш... 418 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Сякаш видях себе си. 419 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Звучиш объркано, Трейс. 420 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Добре ли си? 421 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Да. Само... Претърпях лек инцидент с колата. 422 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Господи. 423 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 Добре съм. 424 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Но колата за нищо не става. 425 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 Не и поршето ти! - Точно то. 426 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Ела да ме вземеш. 427 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Сега е 2 ч. сутринта. 428 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Чакай. Защо не извикаш съпруга си да дойде да те вземе? 429 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Той е извън града. 430 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Може ли просто... 431 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Ще бъдеш ли така добър 432 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 да дойдеш да ме вземеш? 433 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Какво да правя с колата? 434 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Сигурно Сам ще ти купи нова. 435 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Сам. Той е добър човек. 436 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 Да. - Да. 437 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Понякога се ядосва, но му трябва доста време. 438 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Разбираш ли ме? 439 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Не е като теб. 440 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Ти лесно палиш. 441 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 Да, лесно. - Да. 442 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Не, не. 443 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Недей... 444 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 Не ме карай у дома. - Моля? 445 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 Закарай ме... Заведи ме в стария ни дом. - Защо? 446 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Омръзна ми персоналът да ме третира като тийнейджър, който закъснява вечер. 447 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Гордо. Спри. 448 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 Какво? - Гордо! 449 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Да. 450 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Така. 451 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Още малко. 452 00:31:10,871 --> 00:31:15,959 Момчетата са вкъщи тази вечер, затова ще трябва да спиш на дивана. 453 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Трейс? 454 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 По дяволите. 455 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Явно аз ще спя на дивана. 456 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Трябваше да помогна някак. 457 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Не исках да те върнат в Мексико. 458 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 И се обади на човека, на когото аз не бих се обадила. 459 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Точно на човека, от когото не искам услуги. 460 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Съжалявам. Не исках да те изгубя. 461 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Сигурно се паникьосах. Само това измислих. 462 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Така ли? Не се ли сети за бюрото по труда? Или за Брус? Или... 463 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Брус ли? Шефът ми? 464 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Да, каза ми, че търси хора. 465 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Значи по-скоро би работила на нефтена платформа, отколкото като инженер в НАСА? 466 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Ами ако прецакам всичко? 467 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 Защо? - Защото съм неудачница. 468 00:33:07,946 --> 00:33:11,533 Винаги ме уволняват. "Боинг", "Абът", "Макдонъл Дъглас". 469 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Говорим за НАСА. 470 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Мечтаеш да работиш там от дете. 471 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Защо да се оставя да ме третират като боклук, както винаги? 472 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Стига. 473 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Дали Марго Мадисън щеше да измине толкова път и да ти предложи работа, 474 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 ако не мислеше, че ще се справиш? 475 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Тя знае колко си талантлива. 476 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 И аз знам. 477 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Имам предвид... Ти си родена за тази работа, скъпа. 478 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Знаеш, че е така. 479 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Добре. Млъкни. 480 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Ще го направя. 481 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Наистина ли? 482 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Много се радвам, скъпа! - Не. 483 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Как така "не"? 484 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 Приключихме, Дейви. 485 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Извинявай, ти... 486 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 Да не би да късаш с мен? - Да. 487 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 Но ще приемеш работата. 488 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Работата, за която ти помогнах. 489 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 Но зад гърба ми. - Аз само... 490 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Добре, аз... Знам, че си разстроена. 491 00:34:15,889 --> 00:34:20,686 Отново се унижих пред тази жена. Бях се зарекла, че няма да се повтори. 492 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 А се повтори... заради теб. 493 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Не мога да ти простя. 494 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Никога. 495 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Нещата ти са в кашона. 496 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Вземи ги и си върви. 497 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Американец. 498 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 Това е Америка! - Млъквай! 499 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Ти беше уязвим емоционално. 500 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Той е видял всичко това. 501 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 И, за бога, ясно е защо. Току-що беше изгубил сина си. 502 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...уязвим. 503 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 ШЕЙН 504 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Гордо, таксито идва, така че... 505 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Гордо. 506 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Добро утро. 507 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Добро утро. Търся ключовете си за къщата и... 508 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 Не ги намирам. 509 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 По дяволите. Само да не съм ги загубила на пътя или в колата. 510 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Не си ги загубила. 511 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Аз ги взех. 512 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Какво си направил? 513 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Взех ключовете от ключодържателя ти. 514 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 В момента нямам време за такива неща. 515 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Би ли ми дал ключовете? 516 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 Бих го направил, 517 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 но те са за тези ключалки. 518 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 Ключалките вървят с къщата. 519 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 А къщата е на мое име. 520 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 Така че това са моите ключове. - Не, къщата е на наше име. 521 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 И това е странно. 522 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Защо не си смени името, когато се омъжи? 523 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Защо още си Трейси Стивънс? 524 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Аз съм публична фигура. Хората ме познават като Стивънс. 525 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Вярно е. 526 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Астронавт Трейси Кливланд. 527 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Да, не звучи толкова добре. 528 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Не знам какво те е прихванало тази сутрин. 529 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Дай ми проклетите ключове. Моля те. 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Ти не живееш тук, Трейс. 531 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Децата ми живеят тук. 532 00:38:31,228 --> 00:38:34,982 Можеш да ги посещаваш по всяко време. Трябва само да се обадиш. 533 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Проблемът е, че не ти връщам обажданията ли? 534 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Не е това. 535 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 Но като го спомена, 536 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 трябва да ти кажа нещо, което е добре да знаеш. 537 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Хайде, казвай. 538 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Връщам се на Луната. 539 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Ти? Отново на Луната? 540 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Точно така. 541 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Реших, че е време да се стегна и да се върна в играта. 542 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Просто ей така. 543 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Просто ей така. 544 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ед ме включи в обучението. 545 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Браво на теб. 546 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Ще летя с "Колумбия" през септември. 547 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 През септември? 548 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Да. 549 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Аз ще летя след две седмици с "Дискавъри". 550 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 Все още ще съм там през септември. 551 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 Затова ти се обадих. 552 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Исках да го чуеш от мен. 553 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Не от телевизионно шоу заедно с всички. 554 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 Телевизионно шоу? - Да. 555 00:39:31,371 --> 00:39:35,876 Във "Връзки с обществеността" знаят ли? - Нямам представа. Сигурно. 556 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 По дяволите. 557 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Няма пак да играем "космическа двойка". 558 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Не и след всичко, което постигнах. 559 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Това ли ще кажеш? Мислиш за рекламата? 560 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Няма пак да съм "жената на астронавта". 561 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 А Ед... Разбира се. Ед само се усмихва и казва "Добре". 562 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Знаеш ли? Чака го неприятна изненада. 563 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Връщам се в Космоса след десет години. 564 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 А ти мислиш как това ще се отрази на имиджа ти. 565 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 Това са глупости! Пълни глупости! - Добре, успокой се. 566 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Не може всичко, за което съм работила, да се обръща на шега. 567 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Какво е това? 568 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "Трейси и Гордо заедно на Луната след всички тези години." 569 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Не мога да се съглася, Ед. 570 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Никой не е споменавал подобно нещо. 571 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 Не съм дете. 572 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Знам как стават тези неща. 573 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Гордо идва да ти се моли да го включиш в някой полет 574 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 и ти се сещаш... Защо да не го пратя да се самосъжалява на Луната 575 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 и да доставя удоволствие на Шорти Пауърс? 576 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Избирам екипажа според нуждите на програмата. 577 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Глупости. Избираш, докато играеш голф 578 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 и докато ходиш по голяма нужда. 579 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Надвишаваш правата си. 580 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Няма да стана за посмешище пред целия свят като "жената на астронавта". 581 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Това няма нищо общо... 582 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Махни го от полета, Ед. 583 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Просто го махни от полета! 584 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Става ли? 585 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Той е минало величие от десет години. 586 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Нищо няма да му стане, ако остане тук още два месеца. 587 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Полетът на Гордо е планиран. 588 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 Край на разговора. 589 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Ако ти искаш да се откажеш от своя, само кажи. 590 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Просто ми кажи. 591 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 Но не очаквай друг полет в скоро време. 592 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Не и докато аз решавам. 593 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Мъжка солидарност, нали? 594 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Каквото и да става, се подкрепяте. 595 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Отказваш ли се, Трейс? 596 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Оставам, Ед. 597 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Винаги оставам. 598 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ЖИВОТЪТ В АНАПОЛИС 599 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Кели. 600 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Здравей. Имаш ли минутка? 601 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Разбира се. 602 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Наред ли е всичко? 603 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Да. 604 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Кели, трябва да ми кажеш... 605 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Искам да ми кажеш дали наистина искаш това. 606 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Да. Точно това искам. 607 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Не е ли някаква прищявка? 608 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Или понеже униформата стои добре на Дани Стивънс? 609 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Не, мамо. 610 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Отдавна искам това. 611 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Откакто обсъждаме, аз... 612 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 Осъзнах, че не искам да седя в библиотеката и да пиша есета. 613 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Искам да постигна нещо в живота. 614 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Да дам нещо важно на света. 615 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Както татко. 616 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Той е... 617 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Той е... 618 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Да. 619 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Повярвай ми, знам. 620 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Живея с Ед Болдуин отдавна. 621 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Но той плати скъпо за това, че е Ед Болдуин. 622 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Този живот не е нормален. 623 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Много е напрегнат. 624 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 И изтощителен, и опасен. 625 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Освен това, той пропусна много неща. 626 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Пропусна времето с мен и времето със... 627 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Той просто... пропусна много. 628 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 И Шейн? 629 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Да. 630 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Пропусна времето с Шейн. 631 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Къде го намери? 632 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Отзад. Точно преди да влезеш. 633 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Беше му любим. 634 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Попай. 635 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Знаех, че тази стая е била негова. 636 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 А понякога усещах, че ме чува. 637 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Не беше лошо, само усещах присъствие. 638 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Звучи глупаво. 639 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Не е така. 640 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 И аз усещах същото. 641 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Отначало ми беше трудно да влизам тук. 642 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Мислехме да продадем къщата и да се преместим, и... 643 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 А после се появи ти. 644 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 И всичко се промени. 645 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Всичко се оправи, защото къщата пак оживя. 646 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Добре. 647 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Добре. Анаполис. 648 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 Да го направим. - Наистина ли? Сигурна ли си? 649 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Ще скъсиш живота ми с десет години. 650 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Но баща ти ще подскочи до тавана, така че... 651 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Благодаря ти! Благодаря ти! 652 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Обичам те. 653 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Но ми харесваха. 654 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 Нямам търпение. - Здравейте. 655 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 Здравей. - Здравей, татко. 656 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Тежък ден? 657 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Още от сутринта. 658 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Какво е това? Истинска вечеря у дома? 659 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 Да. - Има ли повод? 660 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Може да се каже. 661 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 Дъщеря ти реши къде ще кандидатства. 662 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Щом си весела, значи е в "Уилям и Мери". 663 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Всъщност не. Но все още е в списъка, нали? 664 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Определено. Само че не е на първо място. 665 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Ще ме държите под напрежение ли? 666 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Кажи му. 667 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 Военноморската академия. 668 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Много смешно. Хайде, кажи. 669 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Сериозно. 670 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 В Анаполис. 671 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Не. 672 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Моля? Защо? 673 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Защото така казвам. 674 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Може ли поне да го обсъдим? 675 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 Върви в стаята си. - В стаята си? 676 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Ед, тя не е дете. 677 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Няма да обсъждаме. Отговорът е "не". 678 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Би трябвало и аз да имам думата. 679 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Казах "не"! Разговорът приключи! Това е. 680 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 Едуард, стой тук. - Какво беше това? 681 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Откога не обсъждаме нещата? 682 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Трябва да го обсъдим като семейство. 683 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Няма да стане! 684 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 Мислехме, че ще се радваш. - Така ли? Грешите. 685 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Става въпрос за моя живот. 686 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Все още живееш под моя покрив. 687 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 Какво значи това? - Не ми дръж тон! 688 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 Ед, не говори така. 689 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 Какво те прихвана? 690 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Аз съм глава на семейството и няма да давам обяснения. 691 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Решението е мое, не твое. Не ми е нужно разрешение. 692 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 Случайно познавам коменданта на академията. 693 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 Само ще вдигна телефона 694 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 и заявлението ти няма да види бял свят! 695 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Няма да го направиш! - Мога и ще го направя! 696 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Чудесно! Познай! 697 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Ще се явя пред наборната комисия и ще вляза във флота! 698 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 След две години ще кандидатствам в Анаполис. 699 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Тогава си събирай багажа и не се връщай тук! 700 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Ей! Не говори така. Върни си думите! Веднага! 701 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Не знам какво ти става! По дяволите! Не говори така! 702 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Спри! Спрете и двамата! Стига! 703 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Не знам какво стана, но да престанем. 704 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Добре. 705 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Става ли? 706 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Да. 707 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 Добре. - Добре. 708 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 Съжалявам, аз... 709 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Не знам защо го казах. Не искам да си тръгваш. 710 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Не, не искаме. Моля те, остани. 711 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Няма да ходя никъде, мамо. 712 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Всичко е наред. Всичко ще се оправи. 713 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Никой няма да си тръгва. 714 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Сега ще се успокоим и ще поговорим. 715 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Татко. 716 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Защо реагира така? 717 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Не знам. Просто... 718 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Изведнъж избухнах. 719 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Мислех, че ще се гордееш с мен. 720 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Трябва, разбира се. Гордея се. 721 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Но... Не беше... 722 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Не исках... Не беше... 723 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ед, кажи какво ти е. 724 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Някак ме заля 725 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 неочаквано, непреодолимо 726 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 чувство, че сякаш... 727 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 Помислих, че ще те загубя. 728 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Няма да ме загубиш. Отивам в колеж. Винаги мога... 729 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Не, аз... 730 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 Нямам това предвид. Реших... 731 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 ...че ще те загубя... 732 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Като Шейн. 733 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Да. 734 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Като Шейн. 735 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Знам. И аз се почувствах така. 736 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Наистина, Ед. 737 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Но Шейн почина, защото караше колело по улицата. 738 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Няма безопасно място на Земята. 739 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Точно там е работата. Аз не бях на Земята. 740 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Не бях тук, когато е станало. Нямаше ме. 741 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Не бях тук, за да подкрепя него, за да подкрепя теб. Аз... 742 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Не успях да те защитя. Не успях... Не можех да направя нищо. 743 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Само се свивах в леглото и крещях сам в нощта. 744 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 И аз... 745 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Обещах си, че няма да позволя това да се повтори. 746 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 И... 747 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Да бъда тук до теб и Кели. 748 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Каквото и да ми струва, каквито и жертви да са нужни, 749 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 да остана този път 750 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 и да ви защитавам. 751 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ед. 752 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Мислиш ли, че вината е твоя? 753 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Погледни ме. 754 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Мислиш ли? 755 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Той ми беше ядосан. А аз не бях тук. 756 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Не. 757 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Беше злополука. 758 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Нали? Беше злополука. 759 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Нямаш представа колко нощи лежах в леглото и мислех за онзи ден. 760 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 Чудех се дали, ако бях направила нещо друго... 761 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 Тогава може би... 762 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Но не може така. 763 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Не може, защото е мъчително. 764 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Така е. 765 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Наказваме себе си с надеждата, 766 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 че след много страдания ще се случи нещо хубаво. 767 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Като покаяние. 768 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Сещаш се, ако се молиш много, греховете ти се опрощават. 769 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 Покайваш се, изкупваш греховете си пред Бог 770 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 и ще си върнеш Шейн. 771 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Но това не е вярно. 772 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Той няма да се върне. 773 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 А смъртта му не е по моя вина. 774 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 Нито по твоя. 775 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Разбра ли? 776 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Не е по твоя вина. 777 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Ела тук. 778 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Попай? 779 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Намерих го. 780 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Днес. 781 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Шегуваш се. 782 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Помня, когато ми каза, че искаш да влезеш във Военноморската академия. 783 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Запитах се: "Как момче от Гери, Индиана, 784 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 ще влезе във флота, без да е виждало океана. Странно". 785 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 И докато се усетя, ти влезе във флота. 786 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 Както и аз. 787 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 И синът ни искаше да влезе във флота. 788 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 А сега и дъщеря ни иска това. 789 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Ние сме сем. Болдуин. 790 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Ако ни порежеш, кръвта ни ще е в златно и синьо. 791 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Бог да ни пази. 792 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Вдигай котва. 793 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Боже. Не, не. 794 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 Вдигай котва. - Не, Ед. 795 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Сбогом на забавленията в колежа. 796 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Отплаваме рано сутрин. Ей, ей. 797 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 През последната нощ на брега 798 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 да пием за успешно плаване. 799 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 До нови срещи. 800 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Желаем ти приятно пътуване към дома. 801 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Господи. 802 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Превод Йорданка Неделчева