1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Så går det løs, folkens! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -Giv mig lidt plads. Klar. -Klar. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -Klar. -Klar. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Vi afbryder programmet med en særudsendelse. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Her er Paul MIchaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Godmorgen. En dramatisk situation udvikler sig lige nu 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 i det centralamerikanske land Panama, 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 hvor fire amerikanske soldater er blevet taget som gidsler 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 under anti-amerikanske optøjer i hovedstaden. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Vi stiller om til Rosenhaven ved Det Hvide Hus, 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 hvor præsident Reagan forventes at kommentere situationen nu. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Mine damer og herrer, 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 gårsdagens terrorhandling, 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 hvor fire amerikanske soldater blev taget som gidsler i Panama City 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 af Sovjetunionens stedfortrædere, 16 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 var en rædselsvækkende påmindelse om, hvilke fjender vi står over for. 17 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Vi vil ikke lade Sovjetunionen undergrave fred og frihed. 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 Hverken på Jorden eller i rummet. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Lad mig gøre det helt klart. USA lader sig ikke intimidere. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 Gid Houston kunne sende nye fjedere til månebilen med den næste Sea Dragon. 21 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Min røv føles som en piñata. 22 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Mineudstyr til udvinding af lithium vægtes nok højere end din røv. 23 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Kunne vi ikke have fundet åren tættere på Jamestown? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Hold op med at brokke dig. Hvis de amerikanske skatteborgere ville... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Hvad fanden? Er det ikke vores udstyr? 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Hvad laver det helt heroppe? 27 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Det ved jeg ikke. Vi må hellere se på det. 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Bliv, hvor I er, alle sammen. Vær på vagt. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Don, du kommer med mig. -Modtaget. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, her er geo-hold 2. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Geo 2, her er Jamestown. Værsgo. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 Vi er på den sydlige skråning over 357 Bravo, 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 og vi har en... situation her. 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Hvilken slags situation? 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 De forbandede russere har taget vores mine. 36 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Vil du gentage, geo 2? 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Al vores kommunikation er krypteret. 38 00:02:13,467 --> 00:02:17,554 Russerne kan kun have hørt om vores lithiumfund ved at bryde vores kode. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Skifter vi ikke krypteringsnøgler? 40 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Hver måned, som reglerne foreskriver. 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Det har russerne åbenbart også gennemskuet. 42 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Jeg har lige talt med præsidenten. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Han har besluttet sig for, at han ikke går til FN's Sikkerhedsråd med det. 44 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Vil han bare lade russerne tage vores mine? 45 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Nej, det gør han heller ikke. Han vil have os til at tage den igen. 46 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Som i... 47 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Som i at udskifte deres udstyr med vores og hejse vores flag igen, 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 men denne gang forsvarer vi stedet. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Forsvarer vi det? 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Det nationale sikkerhedsråd har diskuteret alle andre muligheder, 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 men der var enighed om, at hvis russerne fastholder kontrollen over 357 Bravo, 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 vil det danne en farlig præcedens. 53 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Hvis vi trækker os her, vil intet forhindre Andropov i 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 at rykke ind og tage de andre områder på Månen, vi har gjort krav på. 55 00:03:12,276 --> 00:03:16,864 Jeg er enig. Der er brugt hundredvis af arbejdstimer på at finde den åre, 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 og hvis den er bare halvt så rig, som de første målinger viser, 57 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 kan det ændre alt for vores energilagring på Jamestown. 58 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Tom, jeg vil lige sikre mig, at jeg har forstået det rigtigt. 59 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Du siger, at præsidenten vil have os til at konfrontere russerne på Månen. 60 00:03:33,714 --> 00:03:37,759 Nej, ikke konfrontere. Præsidenten er ikke interesseret i en konfrontation. 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Men så vidt vi kan vurdere, 62 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 vil russerne ikke formå at besætte stedet i længere tid. 63 00:03:43,557 --> 00:03:48,770 Så når de fjerner sig, rykker vi ind. Men denne gang bliver vi der. 64 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Vi kan sende to astronauter ud ad gangen for at overvåge stedet. 65 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Hvor længe kan to mand blive derude? 66 00:03:59,281 --> 00:04:03,452 Med ekstratanke på månebilerne kan de have ilt til op mod ti timer. 67 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Med tre hold kan vi overvåge stedet i døgndrift. 68 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 I vil altså opstille et permanent vagthold? 69 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 I bund og grund. 70 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Og vagtholdet får vel brug for våben, ikke? 71 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Våben? Vent. 72 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Ingen har sagt noget om at sende våben til Månen. 73 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Så må du meget undskylde, men hvad forventer du så, at de skal gøre? 74 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Når tingene spidser til, mener jeg. 75 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Skal de pænt bede russerne om at forsvinde? 76 00:04:34,858 --> 00:04:38,737 -Slå dem i hovedet med et baseballbat? -Golfkølle? Dem er der mange af deroppe. 77 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Lige et øjeblik. 78 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Foreslår I to i ramme alvor, at vi sender skydevåben til Månen? 79 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Du siger, at præsidenten vil have os til at forsvare stedet. 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Og jeg siger, at det kræver sikkerhedstiltag. 81 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 I dette tilfælde er det våben. 82 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Nej, det er helt og aldeles udelukket. 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -Det lyder jo ekstremt... -Det er absurd! 84 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -Der må være en anden løsning. -En hvilken som helst anden løsning. 85 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Hvad med at indføre nye økonomiske sanktioner mod Moskva? 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 En embargo? 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Det var vores reaktion efter Berlin sidste år. 88 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Og så øgede russerne bare deres handel med Latinamerika, 89 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 hvilket øgede og forstærkede deres indflydelse på vores halvkugle. 90 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Med tanke på, hvad der sker i Panama lige nu, 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 er det nok det sidste, vi har brug for. 92 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Du kan da ikke mene, at det er en god idé? 93 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 General Bradford har ret. 94 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Hvis vi lægger pres på russerne hernede... tager det tid. 95 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Jo længere vi venter... 96 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 ...desto sværere bliver det at få minen tilbage. 97 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Hvis vi kan ombygge våbnene, så de kan bruges på Månen 98 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 er ingen af vores astronauter uddannet i brugen af dem. 99 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -Marineinfanterister? -Også min tanke. 100 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Hvilken tanke? 101 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Alle søværnets piloter bliver uddannet som infanteriofficerer, 102 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 før de begynder på pilotskolen. 103 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 De er de eneste astronauter, der er uddannet i landkamp og taktik. 104 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Vent. 105 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Skal vi nu sende marineinfanterister til Månen? 106 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Må vi... Må vi det? 107 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 Vi skal udfærdige procedurer for sikkerhed og militære operationer på Månen. 108 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 Det burde ikke tage lang tid at ruste dem. 109 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Der må være andre muligheder. 110 00:06:30,098 --> 00:06:34,978 Tro mig. Jeg er heller ikke glad for den her plan. Men sandheden er... 111 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 ...at vi ikke kan holde 357 Bravo uden bevæbnet bevogtning. 112 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Jeg er åben for forslag, 113 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 men vi har vist ikke noget valg. 114 00:06:45,447 --> 00:06:49,159 Den eneste måde at forsvare en stilling, uanset hvor i verden det er, 115 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 er med en bevæbnet mand. 116 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson har ret. 117 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Vi skal alle sammen være enige. 118 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 For når vi gør det her... 119 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 ...er det for sent at vende om. 120 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Godmorgen, mrs. Cleveland. 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, hvad er klokken? 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Syv. 123 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 Pis. 124 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Pis! 125 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Jeg bad Sam om at vække mig, før han gik. 126 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Jeg skal være i SIM om en time. For pokker. 127 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, søde ven, vil du gøre mig en tjeneste? 128 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Vil du ringe til JSC og sige, at bilen er punkteret, så jeg bliver forsinket? 129 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Hvilken bil? 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Altså, bilen. 131 00:09:02,376 --> 00:09:06,171 Min bil. Alle bilerne. Sig, at alle bilerne er punkterede. 132 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Jeg vil faktisk skide på, hvad du siger til dem. 133 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 Bare... sig til dem, at jeg er forsinket, ikke? 134 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Javel. 135 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Der er en telefonbesked til Dem fra mr. Stevens. 136 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Det lød vigtigt. 137 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 Det er uden tvivl vigtigt. 138 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Det er altid vigtigt for Gordo. Tak. 139 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Pis. 140 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 I tilfælde af... 141 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Undskyld. 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Helt i orden, kaptajn Stevens. Sid ned. 143 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Som sagt kan man om nødvendigt opsende en programpatch, 144 00:10:23,957 --> 00:10:27,211 der kan hentes ind i GPC'erne. Når motoren standses... 145 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Du er ikke i uniform, kaptajn. 146 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Jeg havde en lille funktionsfejl. 147 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Funktionsfejl? 148 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Lynlåsen gik i stykker. 149 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Den er sikkert bare krøbet i tørretumbleren. 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Meget morsomt. 151 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...skåner motoren ved at minimere antallet af gange, motoren startes. 152 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Til kritiske tændinger og store ændringer i hastighed bruges begge OMS-pods. 153 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Hvis der opstår betydelige problemer med hovedmotoren... 154 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Du har aldrig brugt en bærbar før, vel? 155 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Det har jeg da. 156 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 På kritiske missioner kan en OMS-hjælpetænding under opstigningen 157 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 føje omkring 115 kilo til nyttelasten. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 På en mission til Månen har rumfærgen... 159 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Jeg har ikke planlagt besøg på nogen universiteter før midt på dagen mandag. 160 00:11:23,392 --> 00:11:27,855 Men vi kunne jo spise morgenmad og så besøge Colonial Williamsburg, 161 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 inden vi tager til Georgetown og American University. 162 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Tirsdag havde jeg i hvert fald tænkt, at vi kunne køre gennem Monticello... 163 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Mor? 164 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Okay, det er nok for meget historie. Det beklager jeg. 165 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Nej, det lyder rigtig sjovt. Det er bare... Jeg har et forslag. 166 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Ja, selvfølgelig. Det er din tur, skat. 167 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Jeg tænkte på, om vi kunne tage... 168 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 ...til... 169 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimore? 170 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis. Flådeakademiet. 171 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Jamen det... 172 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Det er sødt, at du gerne vil besøge fars gamle skole, men... 173 00:12:09,062 --> 00:12:14,568 Det er bare en stor omvej, og jeg tror ikke, vi kan nå det i det stramme program. 174 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Jeg vil ikke bare besøge det. 175 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Jeg vil søge ind. 176 00:12:20,407 --> 00:12:24,453 Vil du... søge ind på flådeakademiet? 177 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Jeg ved godt, at det er noget helt andet end alle de skoler, vi har talt om, 178 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 men jeg tror, det ville være godt for mig. 179 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, hvorfor i alverden skulle du dog søge ind på Annapolis? 180 00:12:36,507 --> 00:12:40,385 Det er ikke bare et indfald, mor. Jeg har overvejet det længe. 181 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Og jeg har ikke hørt om det før nu. 182 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, det er flåden. Du vil melde dig til flåden. 183 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Ja. 184 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Hvorfor? 185 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Jeg vil tjene mit land. 186 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Det pjat gider jeg ikke høre på. 187 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Der er masser af måder at tjene sit land på. Fortæl mig hvorfor. 188 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Okay. 189 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Jeg vil flyve. 190 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Tomcat. F-14. 191 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Det er en jagerbomber. 192 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Jeg ved godt, hvad en Tomcat er, Kelly. Okay? 193 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Der er ikke låst, Davey. 194 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Det er ikke Davey. 195 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Kom ind alligevel. Jeg har brug for hjælp. 196 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Nu, tak. 197 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Okay. 198 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Vil du tage en rulle toiletpapir i køkkenet? 199 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 På øverste hylde over vasken. 200 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Der var den. 201 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Tak. 202 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -Det må du undskylde. -Helt i orden. 203 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Hvem er du så? Hvad vil du? 204 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Jeg leder efter Aleida Rosales. 205 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Ja, det er mig. 206 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Hvis du opkræver penge, så kender jeg mine rettigheder. 207 00:15:20,170 --> 00:15:25,259 Du kom herind under falske forudsætninger og tilkendegav ikke din hensigt. 208 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, det er Margo. 209 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Hej. 210 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Hej. 211 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Hej. 212 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Hvad laver du her? Hvordan har du... 213 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Jeg blev ringet op af din kæreste. Davey. 214 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Åh nej. 215 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Han fortalte mig om dit... problem. 216 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Åh nej. 217 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Det var totalt upassende af ham. Jeg... 218 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Jeg klarer mig. Det er bare... 219 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Han sagde, at du står til at blive deporteret. 220 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Jeg... prøvede at ringe først. 221 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Ja, de har lukket for telefonen. 222 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Så ryger strømmen og vandet. Vandet er altid det sidste. 223 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -Spiller du stadig? -Hvad? 224 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Nej. 225 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Hør her, Aleida, jeg... 226 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Jeg troede, jeg vidste, hvad jeg ville sige, men nu... 227 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 ...vil jeg bare sige undskyld. 228 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Nej, lad være med det der. Okay? 229 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -Okay. -"Undskyld." Det er ikke... 230 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Jeg er ikke ude efter en undskyldning. Jeg ved ikke, hvad det så er, men ikke det. 231 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -Okay. -Hvad sagde han til dig? 232 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Ikke så meget. 233 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Han sagde, at du stod til at miste din opholdstilladelse. 234 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 Ja. Jeg skal have et arbejde for at blive her. 235 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Men folk er ikke meget for at ansætte mig. Sagde han det? 236 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -Han nævnte det. -For jeg er en dårlig medarbejder. 237 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 En dårlig kollega. En dårlig holdspiller. 238 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 En fremragende ingeniør. 239 00:17:51,280 --> 00:17:54,408 Jeg har ringet lidt rundt. Alle dine tidligere arbejdsgivere 240 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 var fulde af lovord om dine evner, 241 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 selvom de også medgav, at du havde visse... adfærdsproblemer. 242 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Adfærdsproblemer, ja. Sikke noget pis. 243 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Jeg satte ikke ild til McDonnell Douglas. Okay? 244 00:18:09,339 --> 00:18:13,302 Det var en papirkurv på narrøvens kontor, og den blev slukket efter fem sekunder. 245 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Det ved jeg godt. Og den... 246 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 ...narrøv sagde, at du var den bedste ingeniør, han havde set de seneste 30 år. 247 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Hvad vil du, Margo? 248 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Jeg vil ikke... 249 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Jeg kan ikke forklare, hvorfor jeg gjorde, som jeg gjorde for ti år siden. 250 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Tak. For det var ydmygende nok første gang. 251 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Men jeg kan tilbyde dig et job. 252 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Hos NASA. 253 00:18:49,046 --> 00:18:53,091 Som pedel? Beklager, men jeg er ikke længere i familieforetagendet. 254 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Systemingeniør. 255 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Du kommer til at arbejde på en mindre vigtig mission. 256 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Ikke noget fornemt, men... 257 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 ...så kan du finde dig til rette. 258 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 Og så kan du blive her i landet. 259 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Stakkels Aleida. 260 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Det er ikke en almisse. 261 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Stakkels lille mexicanerpige. 262 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Hun fik et fint job hos NASA, fordi Margo Madison havde ondt af hende. 263 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -Jeg kom her ikke af medlidenhed. -Snarere dårlig samvittighed. 264 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Du er ingeniør, og vi har brug for ingeniører. 265 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Rationalisering. 266 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Dårlig samvittighed var tættere på. 267 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Jeg har længe haft dårlig samvittighed. 268 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Men det er mit problem, ikke dit. 269 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Dit problem er din opholdstilladelse. Jeg tilbyder dig en løsning på det. 270 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Det kan ikke gøre skaden god igen... 271 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 ...men det giver dig en udvej. I dag. 272 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Hvis du vil have jobbet, så mød op på personalekontoret på JSC. 273 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Du ved vist godt, hvilken bygning det er. 274 00:20:06,874 --> 00:20:12,045 Hvis du vil gøre alt for at ødelægge tingene for dig selv, skal du da gøre det. 275 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Jeg kan kun tilbyde dig jobbet. 276 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Jeg kan ikke gøre mere. 277 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Jeg gav dig muligheden, og hvis du ikke vil have det, må du selv om det. 278 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Vær en lille møgunge. Vær stædig. 279 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Jeg... 280 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Jeg siger bare... 281 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 ...at Jamestown erfarer, at der er store mængder lithium i 357 Bravo, 282 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 og mindre end to dage senere overtager russerne stedet. 283 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 I din rapport skrev du, at da du iværksatte redningen af kommandør Wilson, 284 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 blev kosmonaut Vasiljev på Jamestown. Alene. 285 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Enten er vores kryptografi mere sårbar, end vi troede, eller også... 286 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ...kan de lytte med inde på vores base. 287 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -Kan han have plantet en mikrofon? -Nej. 288 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Det var der ikke tid til. Det hele gik så stærkt. 289 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Du var i følelsesmæssig sårbar tilstand. 290 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 Og med god grund. Du havde lige mistet en søn. 291 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Du havde hverken sovet eller spist i flere dage. 292 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Du havde stakkevis af ubesvarede kommunikéer. 293 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Det må have været åbenlyst for ham. 294 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Så jeg spørger dig bare, 295 00:21:30,749 --> 00:21:36,296 om ikke du tror, at der er måske bare en minimal chance for... 296 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 ...at vores fjender udnyttede det? 297 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Alex, kan vi få tjekket status på den systemanalyse? 298 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Nogen uregelmæssigheder indtil videre? 299 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Nej til det, Houston. 300 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -Indtil videre er alt i orden. -Modtaget. 301 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Vi sender en ny bunke film op i denne måned. 302 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -Nogen præferencer? -Jeg troede aldrig, du ville spørge. 303 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Vi er faktisk alle sammen lidt skuffede heroppe. 304 00:22:16,086 --> 00:22:20,174 Vi er ikke på Jorden, når Mercury 7-filmen får premiere. Mænd af den rette støbning. 305 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Har de lavet en film om dem? 306 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Ja. Den ser ret god ud. 307 00:22:23,510 --> 00:22:26,889 -Kan vi få den herop inden premieren? -Jeg skal se, hvad vi kan gøre. 308 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Hør, Alex, én ting til. 309 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Har der været problemer med nogen systemer, siden vi lukkede reaktoren ned? 310 00:22:50,287 --> 00:22:56,084 Vi har fået en advarsel om, at I kan opleve problemer 311 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 med ovenlyset. 312 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Det er bekræftet, Houston. Lyset har været lidt ustabilt. 313 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Modtaget. Vi undersøger det. Slut fra Houston. 314 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Ja, hr. præsident, budgettet holder, 315 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 og opsendelsesplanen for Vandenberg tager form. 316 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 Og én ting til. 317 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 Russerne har lyttet med på vores base de seneste ni år. 318 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 I må have mig undskyldt. Jeg skal foretage et yderst ubehageligt opkald. 319 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Hej. 320 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Hej. Hvordan går det? 321 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Jo, du ved... Alt er ved det gamle. 322 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Hvad vil du have? 323 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Whisky med is. 324 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Er det det hele? "Hvad vil du have?" 325 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -Hvad? -Min... 326 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -Hold da op! Tracy! -Godt. Der var hun. 327 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -Undskyld! Jeg glemte det. -Gudskelov. Jeg forstod det ikke. 328 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -Tillykke! -Tak. 329 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -Tillykke. -Tak. 330 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Okay, lad os se... Lad os så se den ring. For... 331 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -Hold da op. -Ja. 332 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -Hvad? -Ja, han klarede det flot. 333 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 Og I to sammen er... 334 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Det er fantastisk. 335 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -Det er pragtfuldt. Jeg mener... -Skål på det. 336 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Jeg ser sol, måne og stjerner, som man siger. 337 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Det fortjener du. Skål. 338 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Tak. 339 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Ved du hvad? 340 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 Du er en af de få, der virker glade på mine vegne. 341 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -Det kan da ikke passe. -Åh jo. 342 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Alle ser skævt til mig på JSC. 343 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Folk mener åbenbart, at jeg skulle have Gordos tilladelse. 344 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Har du talt med ham for nylig? 345 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Hvad sker der? 346 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Nej, Tracy. Det er ikke min opgave. 347 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Godt. Nok om ham. Hvordan har du det? 348 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Du virkede fjern, da jeg kom herind. 349 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Kelly siger, at hun vil på Annapolis. 350 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Jeg har det, som om jeg stadig er i chok over det. 351 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Og jeg er i chok over, at jeg er i chok. 352 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Jeg burde have forudset det. 353 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -Hun er jo vokset op sammen med Ed. -Ja. 354 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Og hans arbejde. Selvfølgelig vil hun det. 355 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Hun er vokset op her, og hun har haft... dig. 356 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Helt ærligt. 357 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Du har inspireret rigtig mange unge piger, Tracy. 358 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Det er helt fantastisk, og det skal du være stolt af. 359 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Jeg er bare... 360 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Jeg ønsker bare ikke det liv for min datter. 361 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Jeg er helt med. 362 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Hvad sagde du så til hende? 363 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Jeg afviste hende og sagde, at der ikke var noget at tale om. 364 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Sådan gør gode mødre. 365 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Vær nu ikke så hård ved dig selv, vel? 366 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 Din datter har lige fortalt dig, at hun vil i flåden. 367 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Det er ret heftigt. 368 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Da jeg fortalte min mor, at jeg ville lære at flyve, 369 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 talte hun ikke til mig i månedsvis. 370 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 Og det hadede du hende for, ikke? 371 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Det drev over. Og jeg fik min bror til at lære mig det for 25 dollar. 372 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Men det var den, jeg var. Det er den, jeg er. 373 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Ingen kunne tale mig fra det. 374 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Det er min pointe, Karen. 375 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Hvis Kelly vil det her, så gør hun det også. 376 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Hun gør det med eller uden dig. 377 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Altså... 378 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 ...kan du lige så godt forlige dig med det nu. 379 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal gøre det, Tracy. 380 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Når jeg tænker på det, 381 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 har jeg det, som om jeg ikke overlever, hvis der skulle ske hende noget. 382 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -Jeg kan simpelthen ikke. -Det ved jeg godt. 383 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Jeg ser sådan på det... 384 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 ...at det er os, der har opdraget dem i vores sindssyge verden. 385 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Det mindste, vi kan gøre, er... at lade dem tage ud og leve i den. 386 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Det skylder vi dem. 387 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Ja, det gør vi. 388 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Ja? 389 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 390 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 391 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Du lagde en besked. 392 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Ja. Ja, det er rigtigt. 393 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Der var noget, jeg gerne ville tale med dig om. 394 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Hun bliver ved med at stirre på mig. 395 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Hvad? Hvem? 396 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Mig. 397 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Okay. 398 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Jeg kom rundt i et sving, og så var det, som om... 399 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Jeg dukkede bare op. 400 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Det giver ikke så megen mening, Trace. 401 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Er du okay? 402 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Ja, jeg er bare... Jeg har haft et lille trafikuheld. 403 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 For pokker. 404 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 Jeg har det fint. 405 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Men bilen er sgu smadret. 406 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -Ikke din Porsche. -Jo, den. 407 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Kom og hent mig. 408 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Klokken er to om natten. 409 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Vent lidt. Hvorfor får du ikke din mand til at komme og hente dig, Trace? 410 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Han er af sted med arbejdet. 411 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Vil du ikke bare... 412 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Vil du ikke gøre mig den tjeneste 413 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 at komme og hente mig, Gordo? 414 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Hvad skal jeg stille op med bilen? 415 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam køber dig nok gerne en ny. 416 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam. Han er så god. 417 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -Ja. -Ja. 418 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Han har temperament, men der skal meget til at gøre ham sur. 419 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Forstår du? 420 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Han er ikke som dig. 421 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Du er nem. 422 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -Ja. Jeg er nem. -Ja. 423 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Åh nej. 424 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Lad være... 425 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -Du må ikke køre mig hjem. -Hvad? 426 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -Kør mig hen til vores gamle hus. -Hvorfor? 427 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Jeg er træt af, at de ansatte behandler mig som en teenager, der er for sent ude. 428 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo. Kør ind til siden. 429 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -Hvad? -Gordo! 430 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Ja. 431 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Godt. 432 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Så er vi her. 433 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 Drengene er hjemme i nat, 434 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 så du må sove på sofaen, ikke? 435 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 436 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Pis. 437 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Så må jeg vel tage sofaen. 438 00:32:27,322 --> 00:32:32,494 Jeg måtte jo gøre noget. Jeg kunne ikke lade dem sende dig til Mexico. 439 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 Så du ringede til den eneste, du vidste, jeg ikke ville ringe til. 440 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Den eneste, jeg aldrig ville bede om noget. 441 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Undskyld. Jeg ville ikke risikere at miste dig. 442 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Jeg gik vel i panik. Jeg kunne ikke komme på andet. 443 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Seriøst? Du kunne ikke ringe til et vikarbureau? Eller Bruce? Eller... 444 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Bruce? Min chef? 445 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Ja, du sagde, han kunne bruge folk. 446 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Okay. Så du vil hellere være borebisse end ingeniør hos NASA? 447 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Og hvad, hvis jeg kvajer mig? 448 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -Hvorfor skulle du det? -Fordi jeg er et kvaj. 449 00:33:07,946 --> 00:33:11,533 Jeg er blevet fyret fra alle mine job. Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 450 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Men det her er NASA. 451 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Du har drømt om at arbejde der, siden du var lille. 452 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Hvorfor skal jeg så ødelægge det ved også at lade dem svine mig til? 453 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Hold nu op. 454 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Tror du virkelig, Margo Madison ville tage helt herned og tilbyde dig et job, 455 00:33:24,796 --> 00:33:29,009 hvis hun ikke troede på dig? Hun ved, hvor dygtig du er. 456 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Og det gør jeg også. 457 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Jeg mener... Du er født til det her, skat. 458 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Det ved du godt. 459 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Okay. Hold nu bare kæft. 460 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Jeg gør det. 461 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Mener du det? 462 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -Hvor er jeg glad på dine vegne, skat! -Nej. 463 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Hvad mener du med "nej"? 464 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 Vi er færdige, Davey. 465 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Undskyld, er du... 466 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -Slår du op med mig? -Ja, det gør jeg. 467 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 Men du tager jobbet. 468 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Dit drømmejob, som jeg hjalp dig med at få. 469 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -Ved at gå bag min ryg. -Jeg var bare... 470 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Okay. Hør her... Jeg ved godt, at du er sur. 471 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Jeg blev ydmyget foran den kvinde en gang til. 472 00:34:18,851 --> 00:34:23,772 Jeg havde svoret, at det ikke skulle ske igen. Det gjorde det... på grund af dig. 473 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Det kan jeg ikke glemme. 474 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Nogensinde. 475 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Dit lort ligger i kassen. 476 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Tag den, og kom ikke igen. 477 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 En amerikaner. 478 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -Det her er USA! -Hold kæft! 479 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Du var i følelsesmæssig sårbar tilstand. 480 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Det må have været åbenlyst for ham. 481 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Og med god grund. Du havde lige mistet en søn. 482 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...sårbar tilstand. 483 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, taxaen er på vej, så... 484 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Hallo, Gordo. 485 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Godmorgen. 486 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Godmorgen. Jeg leder efter mine nøgler til huset, og... 487 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 ...jeg kan ikke finde dem. 488 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Pis. Jeg håber ikke, jeg tabte dem ude på marken eller i bilen. 489 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Nej, du efterlod dem ikke. 490 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Jeg tog dem. 491 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Hvad gjorde du? 492 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Jeg tog dine nøgler til huset her. 493 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Okay. Hør her... Det her har jeg ikke tid til lige nu. 494 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Er du sød at give mig mine nøgler? 495 00:37:54,149 --> 00:37:58,487 Det ville jeg gerne, men så vidt jeg ved, passer de i låsene her. 496 00:37:58,570 --> 00:38:01,740 Og låsene er knyttet til huset, og huset er knyttet til mit navn. 497 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -Så teknisk set er det mine nøgler. -Nej, huset står i vores navn. 498 00:38:06,453 --> 00:38:10,040 Det er der også. Skal man ikke ændre navn, når man gifter sig igen? 499 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Hvorfor hedder du stadig Tracy Stevens? 500 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Fordi jeg er offentligt kendt, Gordo. Folk kender mig som Stevens. 501 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Nå ja. 502 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Astronaut Tracy Cleveland. 503 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Ja, det klinger nok ikke helt så godt. 504 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Jeg ved ikke, hvad fanden der går af dig her til morgen. 505 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Vær nu sød at give mig de skide nøgler. 506 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Du bor her ikke, Trace. 507 00:38:29,476 --> 00:38:33,230 -Mine børn bor her, Gordo. -Og du må besøge dem, når du vil. 508 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Du behøver bare at ringe. 509 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Er det det, der er galt? At jeg ikke ringer tilbage til dig? 510 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Nej, det er ej. 511 00:38:38,902 --> 00:38:42,906 Men godt, du nævnte det, for jeg vil sige noget, du nok gerne vil høre. 512 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Godt. Kom med det. 513 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Jeg skal tilbage til Månen. 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Dig? Tilbage til Månen? 515 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Ja. 516 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Jeg besluttede mig for at tage mig sammen og komme op på hesten igen. 517 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Bare lige sådan. 518 00:39:04,803 --> 00:39:08,640 Bare lige sådan. Ed har sat mig i uddannelse til Jamestown 91. 519 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Nå, godt for dig. 520 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Columbia flyver mig tilbage i september. 521 00:39:12,060 --> 00:39:14,146 -September? -Ja. 522 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Men jeg flyver til Månen om et par uger om bord på Discovery. 523 00:39:18,901 --> 00:39:22,237 -Jeg er der stadig i september. -Det var derfor, jeg ringede. 524 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Du skulle høre det fra mig. 525 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Ikke sammen med resten af verden i et tv-program. 526 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -Tv? -Ja. 527 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 Ved NASAs pr-afdeling godt det her? 528 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Aner det ikke. Formentlig. 529 00:39:35,959 --> 00:39:41,256 For helvede. Jeg magter ikke alt det pis med "rumparret" en gang til. 530 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Er du med? Ikke efter alt det, jeg har opnået. 531 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Tænker du kun på den offentlige omtale? 532 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Jeg gider ikke lege "astro-kone," okay? 533 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Og Ed... selvfølgelig. Ed smiler bare og siger: "Det er fint." 534 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Ved du hvad? Han får sig en brat opvågning, Gordo. 535 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Jeg skal tilbage ud i rummet efter ti år, Trace. 536 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Og så kan du kun tænke på, hvordan det påvirker dit image? 537 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -Det er noget pis! Noget totalt pis. -Godt, fald til ro. 538 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Alt det, jeg har knoklet for, skal ikke gøres til en stor joke. 539 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Hvad går det ud på? 540 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "Tracy og Gordo endelig sammen på Månen efter så mange år"? 541 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Det vil jeg ikke være med til, Ed. 542 00:40:17,334 --> 00:40:21,338 -Ingen taler om sådan noget. -Du skal ikke behandle mig som et barn. 543 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Jeg ved, hvordan tingene fungerer. 544 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo stikker dig en tårevædet bøn om en mission, 545 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 og så tænker du: "Hvorfor ikke holde en medlidenhedsfest for min ven på Månen 546 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 og samtidig opfylde Shorty Powers' hedeste drømme samtidig?" 547 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Jeg træffer beslutninger om besætningen ud fra programmets bedste. 548 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Pis med dig. Du træffer beslutninger ud fra dine golfslag, 549 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 og hvor meget lort du har lavet den dag. 550 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Du går langt over stregen. 551 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Jeg vil ikke være til grin foran hele verden som "astro-konen" igen. 552 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Det her har intet at gøre med... 553 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Fjern ham fra missionen, Ed. 554 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Bare fjern ham fra missionen! 555 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Er du med? 556 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Han har været afdanket og færdig i ti år. 557 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Han skal nok overleve, hvis han ikke kommer af sted i to måneder mere. 558 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Gordo er på en mission. 559 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 Færdig. 560 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Hvis du vil fjernes fra din mission, siger du bare til, Trace. 561 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Bare sig til. 562 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 Men forvent ikke en anden plads i meget lang tid. 563 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Ikke, mens jeg er chef. 564 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Så drenge er drenge? 565 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 I holder sammen uanset hvad, ikke? 566 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Er du med eller ej, Trace? 567 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Jeg er med, Ed. 568 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Jeg er altid med. 569 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 LIVET PÅ ANNAPOLIS 570 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 571 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Hej. Har du et øjeblik? 572 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Klart. 573 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Er alt i orden? 574 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Ja. 575 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, du må fortælle mig... 576 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Jeg vil have, at du fortæller mig, at det her virkelig er det, du gerne vil. 577 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Ja. Det er virkelig det, jeg gerne vil. 578 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Og det er ikke bare et indfald? 579 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Eller fordi Danny Stevens ser godt ud i uniform... 580 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Mor, nej. 581 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Det er noget, jeg har villet i et stykke tid. 582 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Siden vi begyndte at tale om det, har jeg... 583 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 ...indset, at jeg ikke vil sidde i en læsesal og skrive essays i fire år. 584 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Okay? Jeg vil udrette noget i mit liv. 585 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Jeg vil gøre en forskel i verden. 586 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Ligesom far. 587 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Han er... 588 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Han er... 589 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Ja. 590 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Tro mig. Jeg ved det. 591 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Jeg har jo boet sammen med Ed Baldwin i rigtig mange år. 592 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Men det har også krævet mange ofre at være Ed Baldwin. 593 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Det er ikke et normalt liv. 594 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Det er meget stressende. 595 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Og udmattende. Og farefuldt. 596 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Han er også gået glip af mange ting. Det er han. 597 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Han er gået glip af tid... med... tid sammen med mig og med... 598 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Han er bare... Han er gået glip af meget. 599 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Såsom Shane? 600 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Ja. 601 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Han gik glip af meget tid med Shane. 602 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Hvor... Hvor har du fundet den? 603 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Deromme. Lige inden du kom ind. 604 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Det var hans yndling. 605 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Skipper Skræk. 606 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Jeg har altid vidst, at det var hans værelse. 607 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Og nogle gange troede jeg, at han lyttede til mig. 608 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Ikke på en dårlig måde. Bare en tilstedeværelse. 609 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Det lyder dumt. 610 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Nej, det gør ej. 611 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Engang tænkte jeg det præcis samme. 612 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Det gjorde jeg. I starten var det så svært at komme herind. 613 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Og vi overvejede at sælge huset og flytte væk, og... 614 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Og så kom du. 615 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 Så blev alting anderledes. 616 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Alting var okay, nu hvor der atter var liv herinde. 617 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Okay. 618 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Okay. Annapolis. 619 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -Lad os gøre det. -Mener du det? Er du sikker? 620 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Det skærer ti år af min levetid. 621 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Men din far bliver vild med at se fodboldkampene, så det... 622 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Tak! 623 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Jeg elsker dig. 624 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Men jeg var vild med dem. 625 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -Det ser jeg frem til. -Hej. 626 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -Hej. -Hej, far. 627 00:46:42,678 --> 00:46:46,014 -Lang dag? -Den kom skævt fra start. 628 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Men hvad er det her? Skal vi spise en reel middag herhjemme? 629 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -Ja. -Nogen særlig anledning? 630 00:46:51,562 --> 00:46:55,524 Det kan man godt sige. Din datter har valgt sin foretrukne skole. 631 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Ud fra dit humør vil jeg gætte på William & Mary. 632 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Faktisk ikke. Men den er stadig på listen, ikke? 633 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Helt klart. Bare ikke som nummer et. 634 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Skal jeg holdes på pinebænken? 635 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Sig det. 636 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 Flådeakademiet. 637 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Meget morsomt. Sig det nu. 638 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Seriøst. 639 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Det er Annapolis. 640 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Nej. 641 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Hvad? Hvorfor? 642 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Fordi jeg siger nej. 643 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Det er ikke en grund. Kan vi ikke tale om det? 644 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -Gå ind på dit værelse. -Mit værelse? 645 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Nej, Ed, hun er et ikke barn. 646 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Det er ikke til diskussion. Svaret er nej! 647 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Far, jeg har noget at skulle have sagt. 648 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Jeg sagde nej! Vi er færdige her. Den er lukket! 649 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -Edward, nu stopper du. -Hvad gik det ud på? 650 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Taler vi ikke længere om tingene? 651 00:48:00,464 --> 00:48:03,926 -Stop så. Vi må tale om det som familie. -Det kommer ikke til at ske! 652 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -Vi troede, du ville blive glad. -Så tog I fejl! 653 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Far, det er mit liv, vi taler om. 654 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Du bor stadig under mit tag, unge dame. 655 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -Hvad fanden skal det betyde? -Tal pænt! 656 00:48:12,184 --> 00:48:15,103 Vil du godt lige slappe af, Ed? Jeg ved ikke, hvad der går af dig. 657 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Jeg er familiens overhoved og behøver ikke at forklare mig! 658 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Det er mit valg, ikke dit. Jeg har ikke brug for din tilladelse! 659 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 Jeg kender tilfældigvis akademiets forstander, 660 00:48:23,946 --> 00:48:29,034 og med ét opkald kan jeg sikre mig, at den ansøgning aldrig kommer i betragtning! 661 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 -Det kan du ikke gøre! -Jo, jeg kan, og det gør jeg! 662 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Super. Ved du hvad? 663 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Så går jeg ned til rekrutteringskontoret og melder mig til flåden! 664 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Efter et par år kan jeg blive optaget på Annapolis. 665 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Fint. Så pak dine ting, og kom ikke tilbage! 666 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Det skal du ikke sige! Tag det i dig! Lige nu! 667 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Jeg ved ikke, hvad fanden der er med dig! Det skal du kraftedeme ikke sige! 668 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Stop nu, alle sammen! Ikke mere! 669 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Uanset hvad det var, skal det ikke ske igen. 670 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Okay. 671 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Okay? 672 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Okay. 673 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -Okay. -Okay. 674 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 Åh nej. Undskyld. Jeg... 675 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Jeg vil ikke have, du flytter. 676 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Nej, vi... Du må ikke flytte. 677 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Jeg flytter ingen steder, mor. 678 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Det skal nok gå. 679 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Ingen flytter nogen steder. 680 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Nu tager vi det roligt, og så taler vi om, hvad der foregår. 681 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Far. 682 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Hvad gik det ud på? 683 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Jeg... ved det ikke. Jeg er bare... 684 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Jeg... reagerede bare pludselig. 685 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Jeg troede, du ville være stolt af mig. 686 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Det burde jeg selvfølgelig også være. Det er klart. 687 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Jeg var bare... Det var ikke... 688 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Det er bare ikke det... 689 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ed, hvad det end er, så sig det. 690 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Jeg fik bare en... 691 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 ...pludselig, overvældende... 692 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 ...følelse af, at jeg... 693 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 ...skulle miste dig. 694 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Far, du mister mig ikke. Det er bare universitetet. Jeg kan altid... 695 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Nej, jeg... 696 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 ...mente det ikke sådan. Jeg mente... 697 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 ...miste dig som... 698 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Som Shane. 699 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Ja. 700 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Som Shane. 701 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Du. 702 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Jeg ved det. Jeg fik den samme følelse. 703 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Det gjorde jeg, Ed. 704 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Men Shane døde, fordi han cyklede på vejen. 705 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Der findes ingen sikre steder på Jorden. 706 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Nej, men det er ikke pointen. For jeg var ikke på Jorden. 707 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Jeg var her ikke, da det skete. Jeg var væk. 708 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Jeg var her ikke for ham. Jeg var her ikke for jer. Jeg... 709 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Jeg kunne ikke beskytte jer. Jeg kunne ikke gøre noget. 710 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Ikke andet end at krumme mig sammen i min køje og skrige ud i natten. 711 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 Og jeg... 712 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Jeg lovede mig selv, at jeg aldrig ville lade det ske igen. 713 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Jeg... 714 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Jeg ville altid være der for dig og Kelly. 715 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Uanset omkostningerne. Uanset hvad jeg måtte opgive. 716 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 Denne gang ville jeg blive her... 717 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 ...og passe på jer begge to. 718 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed... 719 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Ed, tror du, at det var din skyld? 720 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Se på mig. 721 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Gør du? 722 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Han var vred på mig. Og jeg var her ikke. 723 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Nej. Hør lige. Nej. 724 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Det var et uheld. 725 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Okay? Et uheld. 726 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Jeg har ikke tal på, hvor mange nætter jeg lå i sengen og gennemgik den dag 727 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 og spekulerede, for havde jeg gjort noget anderledes... 728 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 ...så måske... 729 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Men det går ikke. 730 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Det går ikke, for det er tortur. 731 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Det er det. 732 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Vi straffer os selv, i håbet om at... 733 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 ...efter nok tortur vil der komme noget godt ud af det. 734 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Som en bod. 735 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Hvis man siger nok Ave Mariaer, vaskes synderne bort, og... 736 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 ...med tilstrækkelig bod kan man måske endelig betale Guds pris 737 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 for at give os Shane tilbage. 738 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Men det passer ikke. 739 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Han kommer ikke tilbage. 740 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 Og at han døde... var ikke min skyld. 741 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 Og det var heller ikke din skyld. 742 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Okay? 743 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Det var ikke din skyld. 744 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Kom her. 745 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Skipper Skræk? 746 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Jeg fandt den. 747 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 I dag. 748 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Det er da løgn. 749 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Jeg kan huske, da du fortalte mig, at du ville ind på flådeakademiet. 750 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Jeg tænkte: "Hvad skal en dreng fra Gary, Indiana, 751 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 der aldrig har set havet, i flåden? Det er for tosset." 752 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 Før jeg vidste af det, var du i flåden. 753 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 Og jeg var i flåden. 754 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Og vores søn ville i flåden. 755 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Og nu viser det sig, at vores datter også vil i flåden. 756 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Vi er familien Baldwin. 757 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Hvis man skærer i os, bløder vi fandeme blåt og gyldent. 758 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Gud hjælpe os. 759 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Så letter vi anker 760 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Åh nej. Nej. 761 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -Så letter vi anker -Nej, Ed. 762 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Farvel til skolebænkens glæder 763 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Vi sejler ved morgengry 764 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Gennem vor sidste nat i land 765 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Skåler vi for havet 766 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Til vi mødes igen 767 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Vi ønsker dig en god rejse hjem 768 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 For pokker. 769 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Tekster af: Eskil Hein