1 00:00:09,801 --> 00:00:11,261 Es ist Showtime, Leute! 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,263 Wartet kurz. Ich bin bereit. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 Bereit. - Bereit. - Bereit. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,438 Wir unterbrechen das Programm für folgende Eilmeldung. 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,316 Hier ist Paul Michaels. - Guten Morgen. 6 00:00:24,483 --> 00:00:28,570 Ein Drama hat sich heute im zentralamerikanischen Panama abgespielt. 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,532 Vier US-Soldaten sind als Geiseln genommen worden, 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,660 während anti-amerikanischer Unruhen in der Hauptstadt. 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 Wir schalten jetzt in den Rosengarten des Weißen Hauses, 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,583 wo Präsident Reagan sich jeden Moment dazu äußern wird. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,002 Ladys und Gentlemen, 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,089 der gestrige Terrorakt, 13 00:00:47,256 --> 00:00:50,384 bei dem vier amerikanische Soldaten als Geiseln genommen wurden 14 00:00:50,551 --> 00:00:53,762 von Vertretern der Sowjetunion in Panama-Stadt, 15 00:00:53,929 --> 00:00:57,266 hat uns in Erinnerung gerufen, mit welchen Feinden wir es zu tun haben. 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 Wir werden es nicht zulassen, dass die Sowjetunion 17 00:00:59,768 --> 00:01:04,230 Frieden und Freiheit unterminiert, weder auf der Erde noch im All. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,858 Ich sage ganz deutlich: 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,694 Die Vereinigten Staaten lassen sich nicht einschüchtern. 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Möge Houston mit der nächsten Sea Dragon 'ne neue Rover-Federung schicken. 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Mein Arsch fühlt sich an wie 'ne Piñata. 22 00:01:16,702 --> 00:01:20,163 Ich fürchte, die Geräte zum Lithium-Abbau sind denen wichtiger als dein Arsch. 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,042 Hätten wir nicht 'ne Hauptader näher an Jamestown finden können? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,419 Hör auf zu jammern. 25 00:01:25,586 --> 00:01:28,046 Würden die amerikanischen Steuerzahler wollen ... 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,631 Was zur Hölle? 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,009 Das ist doch unsere Ausrüstung? 28 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 Was macht die ganz hier oben? 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Keine Ahnung. 30 00:01:35,971 --> 00:01:37,806 Sehen wir besser mal nach. 31 00:01:39,183 --> 00:01:42,227 Leute, ihr wartet hier. Haltet die Augen offen. 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Don, du kommst mit. 33 00:01:44,897 --> 00:01:45,731 Roger. 34 00:01:47,316 --> 00:01:48,775 Jamestown. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Crew G-O Zwei. Bitte kommen. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,238 G-O Zwei, Jamestown, ich höre. 37 00:01:53,739 --> 00:01:57,034 Wir stehen am südlichen Bergkamm, oberhalb von 357/Bravo ... 38 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 und wir haben ... 39 00:01:59,620 --> 00:02:01,455 ein Problem hier. 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Was für ein Problem? 41 00:02:04,291 --> 00:02:06,793 Die gottverdammten Russen haben unsere Mine übernommen. 42 00:02:06,960 --> 00:02:09,463 Können Sie das wiederholen, G-O Zwei? 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,550 Alle unsere Übertragungen sind verschlüsselt. 44 00:02:13,717 --> 00:02:17,638 Die Sowjets können nur vom Lithium wissen, wenn sie unseren Code geknackt haben. 45 00:02:17,804 --> 00:02:21,433 Ändern wir den nicht regelmäßig? - Jeden Monat, gemäß Protokoll. 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,436 Aber die Sowjets können die Verschlüsselung offenbar umgehen. 47 00:02:27,314 --> 00:02:28,815 Ich sprach mit dem Präsidenten. 48 00:02:29,274 --> 00:02:32,903 Er hat entschieden, dies nicht dem UN-Sicherheitsrat vorzutragen. 49 00:02:33,487 --> 00:02:37,115 Also will er den Sowjets unsere Förderstätte einfach überlassen? 50 00:02:37,366 --> 00:02:40,035 Nein, das hat er auch nicht vor. 51 00:02:40,202 --> 00:02:41,954 Er will, dass wir sie zurückerobern. 52 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Soll heißen? - Soll heißen, 53 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 wir gehen rein, ersetzen ihr Equipment durch unseres, tauschen die Flagge aus, 54 00:02:48,418 --> 00:02:50,546 aber diesmal halten wir die Stellung. 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,340 Halten die Stellung? 56 00:02:53,966 --> 00:02:56,844 Der Nationale Sicherheitsrat hat alle Optionen diskutiert. 57 00:02:57,094 --> 00:03:01,765 Aber der Konsens war: Erlangen die Sowjets die Kontrolle über 357/Bravo, 58 00:03:01,932 --> 00:03:03,809 wäre das ein gefährlicher Präzedenzfall. 59 00:03:03,976 --> 00:03:06,645 Lassen wir das durchgehen, wird Andropow nichts daran hindern, 60 00:03:06,812 --> 00:03:09,857 auch unsere anderen Gebietsansprüche zu übernehmen. 61 00:03:12,276 --> 00:03:13,819 Das sehe ich ganz genauso. 62 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 Wir haben hunderte Mannstunden investiert, um diese Ader zu finden. 63 00:03:17,781 --> 00:03:21,535 Ist sie auch nur halb so ergiebig, wie die ersten Messungen zeigen, 64 00:03:21,702 --> 00:03:25,289 wäre das eine fundamentale Wende für die Energiespeicherung in Jamestown. 65 00:03:25,789 --> 00:03:28,542 Tom, ich will nur sichergehen, dass ich das richtig verstehe. 66 00:03:29,251 --> 00:03:30,294 Sie sagen, 67 00:03:30,544 --> 00:03:33,547 der Präsident fordert eine Konfrontation mit den Sowjets auf dem Mond. 68 00:03:33,797 --> 00:03:34,840 Keine Konfrontation. 69 00:03:35,340 --> 00:03:39,261 Der Präsident will keine Konfrontation, aber, soweit wir wissen, 70 00:03:39,511 --> 00:03:41,263 sind die Russen wohl kaum imstande, 71 00:03:41,430 --> 00:03:44,725 diese Mine dauerhaft zu verteidigen. Also ... 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,769 wenn die Feierabend machen, gehen wir rein. 73 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Aber diesmal bleiben wir da. 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,525 Wir könnten Astronauten-Teams dorthin schicken, 75 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 jeweils zwei, um die Mine zu bewachen. 76 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Wie lange könnten die zu zweit da draußen bleiben? 77 00:03:59,239 --> 00:04:03,368 Durch die zusätzlichen Tanks auf den Rovern bis zu zehn Stunden. 78 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 Also könnten wir mit drei Teams die Mine ständig im Auge behalten. 79 00:04:07,831 --> 00:04:10,334 Sie wollen also einen dauerhaften Sicherheitsdienst? 80 00:04:11,418 --> 00:04:12,461 Im Grunde ja. 81 00:04:13,170 --> 00:04:16,214 Und dieser Sicherheitsdienst ... 82 00:04:16,380 --> 00:04:17,966 wird Waffen brauchen, richtig? 83 00:04:18,591 --> 00:04:20,302 Waffen? Warten Sie ... 84 00:04:20,552 --> 00:04:23,472 Niemand redet hier davon, Waffen auf den Mond zu bringen. 85 00:04:25,474 --> 00:04:29,353 Nun, verzeihen Sie, aber was erwarten Sie von diesen Leuten? 86 00:04:29,811 --> 00:04:31,021 Wenn es brenzlig wird? 87 00:04:31,271 --> 00:04:34,816 Sollen sie die Russen höflich darum bitten, zu gehen? 88 00:04:34,983 --> 00:04:37,778 Mithilfe eines Baseball-Schlägers? - Oder 'nem Golfschläger? 89 00:04:37,945 --> 00:04:40,322 Davon gibt's 'ne Menge da oben. - Moment. Halt. 90 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Schlagen Sie beide allen Ernstes vor, 91 00:04:42,658 --> 00:04:44,576 dass wir Waffen auf den Mond schicken? 92 00:04:46,328 --> 00:04:49,331 Sie sagen mir, der Präsident will, dass wir diese Mine halten. 93 00:04:49,581 --> 00:04:52,501 Dann sage ich Ihnen, das funktioniert nur mit einem Sicherheitsdienst, 94 00:04:52,668 --> 00:04:54,419 und der braucht Waffen. - Nein. 95 00:04:55,003 --> 00:04:56,547 Das kommt überhaupt nicht infrage. 96 00:04:56,797 --> 00:04:59,007 Ich weiß, es scheint extrem. - Es ist absurd! 97 00:04:59,258 --> 00:05:03,136 Es gibt sicher eine andere Lösung. - Ich bevorzuge jede andere Lösung. 98 00:05:13,272 --> 00:05:17,776 Wie wäre es zum Beispiel mit weiteren wirtschaftlichen Sanktionen gegen Moskau? 99 00:05:18,277 --> 00:05:19,444 Ein Embargo? 100 00:05:19,611 --> 00:05:22,364 Das war auch unsere Antwort nach Berlin letztes Jahr. 101 00:05:22,614 --> 00:05:25,492 Darauf intensivierten die Russen ihren Handel mit Lateinamerika, 102 00:05:25,742 --> 00:05:30,122 was wiederum ihren Einfluss in dieser Hemisphäre gestärkt hat. 103 00:05:30,372 --> 00:05:32,291 Und angesichts dessen, was in Panama passiert, 104 00:05:32,541 --> 00:05:34,668 ist das wohl das Letzte, was wir brauchen. 105 00:05:35,627 --> 00:05:38,755 Sie halten das doch nicht ernsthaft für eine gute Idee? 106 00:05:39,006 --> 00:05:41,049 General Bradford hat recht. 107 00:05:41,216 --> 00:05:45,721 Jeglicher Druck, den wir hier unten auf die Sowjets ausüben, kostet Zeit. 108 00:05:46,346 --> 00:05:48,223 Je länger wir warten ... 109 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 desto schwerer wird die Rückeroberung. 110 00:05:50,726 --> 00:05:54,438 Wenn wir Waffen zum Einsatz auf dem Mond umrüsten könnten, 111 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 wäre keiner unserer Astronauten entsprechend qualifiziert. 112 00:05:57,691 --> 00:05:59,902 Marines? - Daran habe ich auch gerade gedacht. 113 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Woran genau? 114 00:06:02,362 --> 00:06:05,490 Jeder Marinepilot geht zunächst durch eine Infanterie-Ausbildung, 115 00:06:05,657 --> 00:06:07,409 ehe es zur Flugschule geht. 116 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 Sie sind die einzigen Astronauten, die im Bodenkampf und taktisch geschult sind. 117 00:06:11,413 --> 00:06:12,247 Moment. 118 00:06:12,831 --> 00:06:16,251 Jetzt schicken wir also schon Marines zum Mond. 119 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Können wir ... Können wir das? 120 00:06:19,671 --> 00:06:22,216 Nun, wir müssten erst gewisse Vorgehensweisen 121 00:06:22,382 --> 00:06:24,176 an die Mondatmosphäre anpassen. 122 00:06:24,343 --> 00:06:26,678 Aber sie sollten schon bald einsatzbereit sein. 123 00:06:26,929 --> 00:06:28,430 Es muss einen anderen Weg geben. 124 00:06:30,224 --> 00:06:33,727 Glauben Sie mir, mir gefällt das genauso wenig wie Ihnen allen hier. 125 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 Aber eins ist klar: 126 00:06:35,938 --> 00:06:40,984 Wir halten den Standort 357/Bravo nicht ohne bewaffnete Sicherheitskräfte. 127 00:06:41,860 --> 00:06:45,280 Ich bin offen für neue Ideen, aber wir haben nicht wirklich eine Wahl. 128 00:06:45,739 --> 00:06:49,076 Ein Stück Land verteidigen, ob auf dieser Welt oder einer anderen, 129 00:06:49,243 --> 00:06:50,953 kann nur ein Mann mit einem Gewehr. 130 00:06:54,957 --> 00:06:56,124 Nelson hat recht. 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,628 Doch die Entscheidung muss jeder hier mittragen. 132 00:07:00,546 --> 00:07:02,422 Denn wenn wir damit anfangen ... 133 00:07:03,465 --> 00:07:05,092 gibt es kein Zurück mehr. 134 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 ANNAPOLIS 135 00:08:26,590 --> 00:08:28,884 Guten Morgen, Mrs. Cleveland. 136 00:08:29,051 --> 00:08:30,636 Marta, wie spät ist es? 137 00:08:30,886 --> 00:08:32,304 Sieben Uhr. 138 00:08:35,057 --> 00:08:36,475 Oh Scheiße. 139 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Scheiße, Scheiße. 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 Ich hab Sam gesagt, er soll mich wecken, bevor er geht. 141 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Ich muss in 'ner Stunde im Simulator sein. Gott. 142 00:08:49,404 --> 00:08:51,573 Marta, Süße, tun Sie mir einen Gefallen? 143 00:08:51,823 --> 00:08:54,618 Rufen Sie im JSC an ... 144 00:08:54,785 --> 00:08:58,038 und sagen, der Wagen hat 'nen Platten, ich komme zu spät. - Welcher Wagen? 145 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Der Wagen eben. 146 00:09:02,459 --> 00:09:04,628 Mein Wagen. Alle Wagen ... 147 00:09:04,795 --> 00:09:07,005 Sagen Sie, alle Wagen haben einen Platten. 148 00:09:07,172 --> 00:09:10,425 Ist mir eigentlich scheißegal, was Sie denen sagen ... 149 00:09:11,844 --> 00:09:14,555 Sagen Sie einfach, ich verspäte mich, ja? - Ja, Ma'am. 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,893 Mr. Stevens hat angerufen. 151 00:09:21,270 --> 00:09:23,564 Es klang, als wäre es wichtig. 152 00:09:23,730 --> 00:09:26,024 Oh natürlich, es ist sicher wichtig. 153 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 Für Gordo ist immer alles wichtig. 154 00:09:28,318 --> 00:09:29,653 Danke. 155 00:10:00,058 --> 00:10:01,018 Scheiße. 156 00:10:10,611 --> 00:10:12,112 Für den Fall ... 157 00:10:14,740 --> 00:10:15,866 Entschuldigung. 158 00:10:16,033 --> 00:10:17,910 Schon gut, Captain Stevens. Setzen Sie sich. 159 00:10:19,912 --> 00:10:23,749 Wie gesagt, eine Korrekturdatei kann, falls erforderlich, hochgeladen 160 00:10:23,916 --> 00:10:27,127 und in die GPCs geladen werden. Normalerweise ... 161 00:10:27,294 --> 00:10:29,254 Sie tragen keine Uniform, Captain. 162 00:10:29,421 --> 00:10:31,798 Es gab eine kleine Störung. 163 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Störung? 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 Der Reißverschluss ist abgerissen. 165 00:10:40,182 --> 00:10:43,602 Ich bin sicher, der Overall ist nur im Trockner eingegangen. 166 00:10:43,852 --> 00:10:44,686 Sehr witzig. 167 00:10:57,699 --> 00:11:01,537 Du hast noch nie 'n Laptop benutzt, oder? - Doch, hab ich. 168 00:11:19,721 --> 00:11:23,225 Ich hab für Montagvormittag keine College-Führungen eingeplant, 169 00:11:23,475 --> 00:11:26,103 aber ich hab mir gedacht, wir könnten nach dem Frühstück 170 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 das Colonial Williamsburg besuchen, bevor wir weiterfahren 171 00:11:29,273 --> 00:11:31,316 zur Georgetown und zur American University. 172 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Oh, und für Dienstag hab ich mir überlegt, 173 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 könnten wir durch Monticello fahren, bevor ... - Mom? 174 00:11:38,198 --> 00:11:41,785 Okay, das ist dir vermutlich alles zu geschichtsträchtig. 175 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 Nein, das klingt alles echt super. 176 00:11:44,288 --> 00:11:47,165 Es ist nur, dass ich einen Vorschlag machen möchte. 177 00:11:47,791 --> 00:11:50,002 Natürlich, wir machen die Reise für dich. 178 00:11:50,169 --> 00:11:54,256 Na ja, ich hab mich gefragt, könnten wir vielleicht ... 179 00:11:56,216 --> 00:11:57,259 nach ... 180 00:11:57,926 --> 00:11:59,386 Baltimore? 181 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Annapolis. Die Marineakademie. 182 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 Tja, das ... 183 00:12:04,766 --> 00:12:08,979 ist süß von dir, dass du die Uni deines Vaters besuchen willst, aber ... 184 00:12:09,146 --> 00:12:11,648 das wäre ein ganz schöner Umweg. 185 00:12:11,899 --> 00:12:14,443 Und ich glaube, wir haben keine Zeit mehr dafür. 186 00:12:14,610 --> 00:12:17,279 Ich will sie nicht nur besuchen. 187 00:12:18,113 --> 00:12:19,281 Ich will mich bewerben. 188 00:12:20,490 --> 00:12:24,369 Du willst dich ... an der Marineakademie bewerben? 189 00:12:25,037 --> 00:12:29,875 Ich weiß, das ist was ganz anderes als die Unis, über die wir gesprochen haben, 190 00:12:30,042 --> 00:12:31,960 aber ich denke, dass das gut zu mir passt. 191 00:12:32,211 --> 00:12:36,340 Kelly, wieso willst du dich ausgerechnet an der Annapolis bewerben? 192 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Das ist keine spontane Idee, Mom. Ich denke schon lange darüber nach. 193 00:12:40,469 --> 00:12:42,554 Und ich höre heute das erste Mal davon! 194 00:12:42,804 --> 00:12:45,474 Kelly, das ist die Navy. Willst du ... 195 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Willst du wirklich zur Navy? 196 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 Ja. 197 00:12:48,936 --> 00:12:49,770 Warum? 198 00:12:50,562 --> 00:12:52,272 Ich möchte meinem Land dienen. 199 00:12:52,439 --> 00:12:54,858 Komm mir nicht mit diesem Schwachsinn. 200 00:12:55,651 --> 00:12:59,696 Es gibt viele Möglichkeiten, seinem Land zu dienen. Also bitte ... warum? 201 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 Okay. 202 00:13:03,992 --> 00:13:05,327 Ich will fliegen. 203 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Tomcats, F-14. 204 00:13:09,540 --> 00:13:12,626 Das ist ein Kampfbomber. - Ich weiß, was eine Tomcat ist, Kelly. 205 00:13:58,630 --> 00:14:00,883 SYCAMORE CREEK WOHNWAGENSIEDLUNG 206 00:14:24,865 --> 00:14:27,034 Ist offen, Davey! 207 00:14:27,201 --> 00:14:28,827 Äh, ich ... 208 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 Hier ist nicht Davey. 209 00:14:31,455 --> 00:14:34,666 Tja, kommen Sie trotzdem rein. Ich brauch Hilfe. 210 00:14:34,833 --> 00:14:36,835 Sofort. Bitte. 211 00:14:38,587 --> 00:14:39,838 Okay. 212 00:14:40,005 --> 00:14:42,883 Bringen Sie mir 'ne Rolle Klopapier aus der Küche? 213 00:14:43,050 --> 00:14:45,511 Oberstes Regal, links, über dem Spülbecken. 214 00:14:55,354 --> 00:14:56,563 Hab eine. 215 00:15:04,988 --> 00:15:06,406 Danke. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,325 Tut mir leid. - Kein Problem. 217 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Wer sind Sie? Was wollen Sie? 218 00:15:11,995 --> 00:15:14,998 Ich suche nach Aleida Rosales. 219 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Ja, das bin ich. 220 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 Falls Sie 'ne Rechnung eintreiben wollen, ich kenne meine Rechte. 221 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 Sie kamen unter Vorspiegelung falscher Tatsachen herein. 222 00:15:23,215 --> 00:15:25,259 Sie sagten nicht, wer Sie sind und was Sie wollen. 223 00:15:25,425 --> 00:15:27,386 Aleida, ich bin's, Margo. 224 00:16:01,211 --> 00:16:02,254 Hi. 225 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 Hi. 226 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Hi. 227 00:16:11,138 --> 00:16:13,974 Was machen Sie hier? Woher wissen Sie ... - Ich wurde angerufen. 228 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 Von deinem Freund. Davey. 229 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Oh mein Gott. 230 00:16:18,270 --> 00:16:19,938 Er erzählte mir von deinem ... 231 00:16:21,481 --> 00:16:22,691 Problem. 232 00:16:22,858 --> 00:16:23,901 Oh mein Gott. 233 00:16:24,985 --> 00:16:27,779 Das gerade ist mir echt peinlich. 234 00:16:28,614 --> 00:16:30,699 Es geht mir gut. Das hier ist nur ... 235 00:16:30,949 --> 00:16:34,161 Er sagte, die wollen dich ausweisen? 236 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Ich ... 237 00:16:39,708 --> 00:16:42,336 hatte versucht, anzurufen. - Ja, das Telefon ist abgeschaltet. 238 00:16:42,794 --> 00:16:46,340 Danach der Strom, dann das Wasser. Wasser drehen sie einem immer zuletzt ab. 239 00:16:51,845 --> 00:16:54,097 Spielst du noch? - Spiel ich was noch? 240 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Nein. 241 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Hör mal, Aleida ... 242 00:17:07,444 --> 00:17:10,030 Ich wusste genau, was ich sagen wollte. 243 00:17:10,196 --> 00:17:11,490 Aber jetzt ... 244 00:17:12,491 --> 00:17:14,867 will ich nur sagen, dass es mir leid tut ... 245 00:17:15,117 --> 00:17:18,372 Nein, tun Sie das nicht. Okay? 246 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Okay. - "Tut mir leid" ist nicht ... 247 00:17:22,917 --> 00:17:24,837 Das brauch ich jetzt nicht, okay? 248 00:17:25,002 --> 00:17:27,339 Ich weiß nicht, was ich brauche, aber das nicht. - Okay. 249 00:17:28,089 --> 00:17:30,300 Was hat er Ihnen erzählt? - Nicht viel. 250 00:17:30,801 --> 00:17:33,846 Nur, dass dein Aufenthaltsstatus gemäß Reagans Amnestie-Programm 251 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 bald widerrufen würde. - Ja. 252 00:17:36,390 --> 00:17:38,183 Man braucht 'n Job, um bleiben zu dürfen. 253 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 Aber keiner will mich einstellen. Hat er das auch erzählt? 254 00:17:41,144 --> 00:17:43,480 Er hat es erwähnt. - Denn ich bin 'ne miese Angestellte, 255 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 'ne miese Kollegin, 'n mieser Team-Player. 256 00:17:47,067 --> 00:17:49,152 Eine brillante Ingenieurin. 257 00:17:51,363 --> 00:17:54,324 Ich hab herumtelefoniert. Alle deine früheren Arbeitgeber 258 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 haben ausdrücklich betont, wie talentiert du bist. 259 00:17:57,327 --> 00:18:00,163 Allerdings erwähnten sie auch deine ... 260 00:18:00,873 --> 00:18:02,124 Verhaltensauffälligkeiten. 261 00:18:02,374 --> 00:18:06,003 Verhaltensauffälligkeiten, klar. Das ist Schwachsinn. 262 00:18:06,712 --> 00:18:09,298 Ich hab McDonnell Douglas nicht angezündet. Okay? 263 00:18:09,464 --> 00:18:12,593 Nur den Mülleimer von diesem Arschloch. Der war nach fünf Sekunden gelöscht. 264 00:18:13,385 --> 00:18:15,179 Ich weiß. Und dieses ... 265 00:18:15,888 --> 00:18:18,348 Arschloch sagte, du wärst die beste Ingenieurin, 266 00:18:18,515 --> 00:18:21,894 die er in den letzten 30 Jahren gesehen hat. - Was wollen Sie, Margo? 267 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Ich will ... 268 00:18:34,698 --> 00:18:36,658 Ich kann dir nicht noch mal erklären, 269 00:18:36,825 --> 00:18:38,785 warum ich vor zehn Jahren so gehandelt hab. 270 00:18:39,661 --> 00:18:42,915 Danke. Das war schon beim ersten Mal sehr demütigend. 271 00:18:43,582 --> 00:18:45,751 Aber ich kann dir einen Job anbieten. 272 00:18:46,543 --> 00:18:47,878 Bei der NASA. 273 00:18:49,129 --> 00:18:50,839 Als was, als Putzkraft? 274 00:18:51,006 --> 00:18:54,551 Leider arbeite ich nicht mehr im Familien-Business. - Systementwicklerin. 275 00:18:55,511 --> 00:18:57,804 Bei einer Mission mit niedriger Priorität. 276 00:18:58,055 --> 00:19:00,641 Nichts Glamouröses, aber ... 277 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 du könntest Erfahrungen sammeln. 278 00:19:04,102 --> 00:19:05,729 Und du dürftest im Land bleiben. 279 00:19:09,608 --> 00:19:10,484 Arme Aleida. 280 00:19:10,734 --> 00:19:14,613 Das tue ich nicht aus Mitleid. - Die arme kleine Mexikanerin. 281 00:19:14,780 --> 00:19:18,158 Sie hat 'n tollen Job bei der NASA, weil sie Margo Madison leid tat. 282 00:19:18,408 --> 00:19:21,203 Ich bin nicht aus Mitleid hier. - Dann aus Schuldgefühl. 283 00:19:21,453 --> 00:19:23,622 Du bist Ingenieurin und wir brauchen welche. 284 00:19:23,872 --> 00:19:25,207 Schöne Erklärung. 285 00:19:25,457 --> 00:19:27,251 Schuldgefühle treffen es eher. 286 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Ich fühle mich schuldig, schon sehr lange. 287 00:19:29,878 --> 00:19:33,966 Aber das ist mein Problem, nicht deins. Dein Problem ist dein Aufenthaltsstatus. 288 00:19:34,132 --> 00:19:36,760 Ich biete dir eine Möglichkeit, das zu lösen. 289 00:19:36,927 --> 00:19:39,680 Es macht nicht wieder gut, was damals passiert ist. 290 00:19:41,765 --> 00:19:43,976 Aber es könnte ein Ausweg sein. Heute. 291 00:19:49,231 --> 00:19:53,777 Falls du den Job willst, melde dich im Personalbüro des JSC. 292 00:19:58,949 --> 00:20:01,869 Du weißt bestimmt noch, in welchem Gebäude das ist. 293 00:20:07,082 --> 00:20:10,878 Wenn du dir lieber weiter im Weg stehen willst, bitte schön. 294 00:20:11,044 --> 00:20:12,588 Mach, was du willst. 295 00:20:13,422 --> 00:20:15,883 Ich kann nicht mehr tun, als dir einen Job anzubieten. 296 00:20:16,049 --> 00:20:17,968 Mehr kann ich nicht tun. 297 00:20:18,135 --> 00:20:21,096 Wenn du diese Möglichkeit nicht ergreifst, 298 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 dann bitte. 299 00:20:22,723 --> 00:20:24,224 Bleib so flegelhaft ... 300 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 und dickköpfig. 301 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 GEBÄUDE 1, ZENTRALE 302 00:20:36,695 --> 00:20:38,197 Ich ... 303 00:20:39,615 --> 00:20:42,284 Hören Sie, ich geb nur Folgendes zu bedenken: 304 00:20:42,451 --> 00:20:45,579 Jamestown entdeckt den enorm hohen Lithium-Anteil 305 00:20:45,829 --> 00:20:47,623 in 357/Bravo. 306 00:20:47,789 --> 00:20:50,334 Und innerhalb von zwei Tagen übernehmen die Russen die Mine. 307 00:20:51,418 --> 00:20:53,670 In Ihrem Bericht steht, Sie sind aufgebrochen, 308 00:20:53,837 --> 00:20:55,464 um Commander Wilson zu retten, 309 00:20:55,631 --> 00:20:59,551 und Kosmonaut Wassiljew ist in Jamestown geblieben. Allein. 310 00:20:59,801 --> 00:21:03,847 Entweder unsere Verschlüsselungstechnik ist anfälliger, als wir dachten, oder ... 311 00:21:04,806 --> 00:21:06,475 die Basis wurde abgehört. 312 00:21:07,017 --> 00:21:09,603 Könnte er eine Wanze angebracht haben? - Nein. 313 00:21:09,770 --> 00:21:11,605 Nein, er hätte nicht genug Zeit gehabt. 314 00:21:11,772 --> 00:21:15,275 Alles ging so verdammt schnell. - Sie waren zu der Zeit emotional labil. 315 00:21:15,526 --> 00:21:18,737 Gott weiß, Sie hatten guten Grund dafür. Ihr Sohn war gestorben. 316 00:21:19,530 --> 00:21:21,782 Sie hatten tagelang weder geschlafen noch gegessen, 317 00:21:21,949 --> 00:21:24,660 haben Stapel an Mitteilungen nicht beantwortet. 318 00:21:24,910 --> 00:21:27,788 Sicherlich ist ihm all das genau aufgefallen. 319 00:21:28,038 --> 00:21:30,624 Daher stelle ich Ihnen die Frage: 320 00:21:30,791 --> 00:21:33,961 Denken Sie nicht, es besteht der Hauch einer Möglichkeit, 321 00:21:34,127 --> 00:21:36,213 dass vielleicht, nur vielleicht ... 322 00:21:37,339 --> 00:21:39,216 unser Feind sich das zunutze gemacht hat? 323 00:21:49,893 --> 00:21:53,897 Alex, können Sie uns den Status der Systemdiagnose durchgeben? 324 00:21:54,064 --> 00:21:56,316 Irgendwelche Auffälligkeiten? 325 00:21:57,818 --> 00:21:58,944 Negativ, Houston. 326 00:21:59,194 --> 00:22:01,738 Bislang alles erwartungsgemäß. - Verstanden. 327 00:22:03,532 --> 00:22:04,366 Hey ... 328 00:22:04,741 --> 00:22:07,244 Wir schicken noch diesen Monat ein paar neue Filme rauf. 329 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 Gibt es besondere Wünsche? - Ich dachte, Sie fragen nie. 330 00:22:11,790 --> 00:22:13,250 JAMESTOWN BASIS SICHERE VERBINDUNG 331 00:22:13,417 --> 00:22:15,335 Wir alle hier schieben Frust, 332 00:22:15,586 --> 00:22:19,214 weil wir nicht auf der Erde sind, wenn der Mercury-7-Film rauskommt. 333 00:22:19,381 --> 00:22:21,758 "Der Stoff, aus dem die Helden sind". - Da gibt's einen Film? 334 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Ja, sieht ganz ordentlich aus. 335 00:22:23,594 --> 00:22:26,805 Könnten wir 'ne Vorab-Kopie kriegen? - Mal sehen, was sich da machen lässt. 336 00:22:42,988 --> 00:22:45,157 Hey, Alex, eine Frage noch. 337 00:22:45,324 --> 00:22:47,910 Hatten Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit den Nebensystemen 338 00:22:48,076 --> 00:22:50,204 nach der Abschaltung des Reaktors? 339 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 Wir haben einen Hinweis von HAB SYS bekommen, 340 00:22:52,873 --> 00:22:56,335 dass Sie möglicherweise langsam Effizienzprobleme 341 00:22:56,502 --> 00:22:58,712 mit der Deckenbeleuchtung kriegen. 342 00:23:39,545 --> 00:23:41,129 Ist bestätigt, Houston. 343 00:23:41,296 --> 00:23:43,882 Die Lichter haben oft geflackert in letzter Zeit. 344 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Roger. Wir sehen uns das mal genauer an. Houston out. 345 00:23:50,764 --> 00:23:53,517 Ja, Mr. Präsident, wir bleiben im Etat. 346 00:23:53,684 --> 00:23:56,395 Dem geplanten Start in Vandenberg steht nichts im Weg. 347 00:23:56,562 --> 00:23:58,564 Oh, und noch was ... 348 00:23:58,730 --> 00:24:03,360 Die Sowjets hören unsere Basis ab, seit neun Jahren. 349 00:24:04,736 --> 00:24:06,113 Entschuldigen Sie mich, 350 00:24:06,280 --> 00:24:09,366 ich habe ein äußerst unangenehmes Telefonat vor mir. 351 00:24:21,753 --> 00:24:24,965 Hey. - Hi. Wie geht's? 352 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 Na ja ... 353 00:24:26,925 --> 00:24:27,968 Immer dasselbe. 354 00:24:32,472 --> 00:24:34,141 Was darf's sein? 355 00:24:37,728 --> 00:24:38,896 Bourbon auf Eis. 356 00:24:43,066 --> 00:24:46,486 War's das? Ich krieg nur ein "Was darf's sein"? - Was? 357 00:24:47,237 --> 00:24:48,947 Vielleicht ... 358 00:24:49,114 --> 00:24:51,867 Du meine Güte. Tracy! - Na, wer sagt's denn. 359 00:24:52,117 --> 00:24:55,954 Tut mir leid, ich hab's vergessen! - Gott sei Dank. Hab mich schon gewundert. 360 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Ich gratuliere! - Danke. 361 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Okay, lass mal sehen. 362 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 Zeig mir sofort den Ring. 363 00:25:02,920 --> 00:25:03,921 Heilige ... 364 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Meine Güte! - Ja. 365 00:25:06,924 --> 00:25:10,010 Was? - Ich weiß. Hat er gut gemacht! 366 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Dass ihr euch gefunden habt, das ist ... 367 00:25:13,639 --> 00:25:16,225 wirklich unglaublich. - Er ist fantastisch. 368 00:25:16,391 --> 00:25:19,811 Darauf trink ich einen. - Ich bin im Siebten Himmel, wie es so schön heißt. 369 00:25:22,189 --> 00:25:23,398 Du verdienst es. 370 00:25:23,565 --> 00:25:25,776 Prost! - Danke. 371 00:25:27,194 --> 00:25:30,405 Du gehörst zu den wenigen Menschen, die sich für mich freuen. 372 00:25:30,864 --> 00:25:32,824 So ist es bestimmt nicht. - Oh mein Gott, 373 00:25:33,075 --> 00:25:36,203 im JSC werfen mir alle finstere Blicke zu. 374 00:25:36,453 --> 00:25:38,622 Es ist, als hätte ich Gordos Erlaubnis gebraucht. 375 00:25:39,081 --> 00:25:40,832 Hast du in letzter Zeit mit ihm gesprochen? 376 00:25:42,835 --> 00:25:43,836 Was ist los? 377 00:25:44,086 --> 00:25:46,171 Nein, Tracy. Das geht mich nichts an. 378 00:25:46,421 --> 00:25:49,508 Schon gut. Aber genug von ihm. Was ist bei dir los? 379 00:25:49,675 --> 00:25:52,803 Als ich reinkam, warst du in Gedanken ganz woanders. 380 00:25:52,970 --> 00:25:55,639 Kelly hat mir offenbart, sie will nach Annapolis. 381 00:26:00,811 --> 00:26:04,147 Ich meine, keine Ahnung ... Ich glaub, ich steh noch immer unter Schock. 382 00:26:05,107 --> 00:26:07,609 Vielleicht ist es auch der Schock darüber, dass es mich schockiert, 383 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 dass ich es vielleicht hätte ahnen müssen. 384 00:26:11,572 --> 00:26:14,491 Sie ist mit Ed und seinem Job aufgewachsen. - Ja. 385 00:26:14,950 --> 00:26:17,327 War doch klar, dass sie das machen will. 386 00:26:17,494 --> 00:26:19,997 Sie ist hier aufgewachsen und sie hatte ... 387 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 dich. - Oh. 388 00:26:21,540 --> 00:26:23,876 Doch, ganz ehrlich. Hey ... 389 00:26:24,042 --> 00:26:27,713 Du hast eine Menge junger Frauen inspiriert, Tracy. 390 00:26:27,963 --> 00:26:30,174 Das finde ich unglaublich und du solltest stolz darauf sein. 391 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 Es ist nur ... 392 00:26:32,634 --> 00:26:35,345 Ich will dieses Leben nicht für meine Tochter. 393 00:26:35,596 --> 00:26:37,139 Ja, ich versteh schon. 394 00:26:40,100 --> 00:26:42,603 Also, was hast du ihr gesagt? 395 00:26:45,105 --> 00:26:48,358 Ich bin ihr über den Mund gefahren und hab gesagt, das Thema ist durch, 396 00:26:48,525 --> 00:26:49,651 wie eine tolle Mutter. 397 00:26:50,194 --> 00:26:53,238 Hey, geh nicht so hart mit dir ins Gericht, okay? 398 00:26:53,822 --> 00:26:57,367 Deine Tochter hat dir gerade gesagt, dass sie zur Navy will. 399 00:26:58,452 --> 00:27:00,579 Das ist 'ne Riesensache. 400 00:27:03,498 --> 00:27:06,376 Ich meine, als ich meiner Mom gesagt hab, dass ich fliegen lernen will, 401 00:27:06,543 --> 00:27:07,878 sprach sie ewig nicht mit mir. 402 00:27:08,420 --> 00:27:09,963 Du hast sie dafür gehasst, oder? 403 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Ich kam drüber hinweg. Mein Bruder hat's mir dann beigebracht, für 25 Dollar. 404 00:27:14,009 --> 00:27:16,929 Aber weißt du was? So war ich und so bin ich eben. 405 00:27:17,095 --> 00:27:18,889 Ich hätte's mir nicht verbieten lassen. 406 00:27:19,723 --> 00:27:21,308 Und genau das meine ich, Karen. 407 00:27:21,808 --> 00:27:24,394 Wenn Kelly das wirklich will, dann wird sie's durchziehen. 408 00:27:24,645 --> 00:27:27,981 Sie wird einen Weg finden, mit oder ohne euch. Also, weißt du ... 409 00:27:29,441 --> 00:27:31,860 Vielleicht solltest du versuchen, dich damit abzufinden. 410 00:27:35,864 --> 00:27:38,992 Ich wüsste nicht, wie ich das hinkriegen soll, Tracy. 411 00:27:39,159 --> 00:27:40,536 Sobald ich darüber nachdenke, 412 00:27:41,036 --> 00:27:45,082 denke ich, stößt ihr dabei irgendetwas zu, würde ich das wohl nicht überleben. 413 00:27:45,332 --> 00:27:47,709 Ich schaff das einfach nicht. - Ich weiß. 414 00:27:48,669 --> 00:27:50,754 So, wie ich das sehe ... 415 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 waren wir es, die die Kinder in diese verkorkste Welt geschubst haben. 416 00:27:55,759 --> 00:27:57,803 Das Mindeste, was wir tun können, ist ... 417 00:27:59,179 --> 00:28:00,681 sie darin leben zu lassen. 418 00:28:04,601 --> 00:28:06,603 Das sind wir ihnen schuldig. 419 00:28:08,856 --> 00:28:10,107 Ja, das sind wir. 420 00:28:34,798 --> 00:28:36,049 Ja? 421 00:28:36,216 --> 00:28:37,426 Gordo? 422 00:28:38,969 --> 00:28:40,554 Trace. 423 00:28:41,430 --> 00:28:43,140 Du hattest bei mir angerufen. 424 00:28:43,307 --> 00:28:44,641 Ja. 425 00:28:44,808 --> 00:28:45,767 Ja, genau. 426 00:28:47,394 --> 00:28:51,023 Es gibt da etwas, über das ich ... mit dir reden will. 427 00:28:52,566 --> 00:28:54,651 Immerzu starrt sie mich an. 428 00:28:54,902 --> 00:28:56,403 Was? Wer? 429 00:28:57,946 --> 00:28:59,031 Ich. 430 00:29:00,324 --> 00:29:01,283 Okay. 431 00:29:02,201 --> 00:29:05,704 Ich fuhr gerade um 'ne Kurve und auf einmal ... 432 00:29:06,663 --> 00:29:08,749 bin ich aufgetaucht. 433 00:29:09,541 --> 00:29:13,086 Was du da sagst, ergibt nicht viel Sinn, Trace. 434 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 Geht's dir gut? 435 00:29:16,673 --> 00:29:18,926 Ja. Ich hatte eben nur 436 00:29:19,176 --> 00:29:21,094 'n kleinen Autounfall. - Herrgott. 437 00:29:21,261 --> 00:29:23,055 Mir geht's gut, alles gut. 438 00:29:23,305 --> 00:29:24,681 Nur der Wagen ist im Arsch. 439 00:29:24,932 --> 00:29:27,768 Nicht dein Porsche? - Doch, genau der. 440 00:29:30,312 --> 00:29:32,898 Oh, komm mich abholen. 441 00:29:34,858 --> 00:29:37,444 Es ist gerade zwei Uhr morgens. 442 00:29:37,611 --> 00:29:41,532 Warte ... Warum lässt du dich nicht von deinem Mann abholen? 443 00:29:41,782 --> 00:29:44,159 Der ist gerade geschäftlich unterwegs. 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,827 Kannst du nicht einfach ... 445 00:29:47,037 --> 00:29:48,580 Kannst du mir nicht den Gefallen tun 446 00:29:49,039 --> 00:29:50,916 und mich abholen, Gordo? 447 00:29:57,548 --> 00:29:59,675 Was mach ich jetzt mit dem Wagen? 448 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Sam kauft dir bestimmt 'n neuen. 449 00:30:02,594 --> 00:30:04,137 Oh, Sam. 450 00:30:04,304 --> 00:30:07,224 Er ist so 'n feiner Kerl. - Ja. 451 00:30:07,391 --> 00:30:08,684 Ja. 452 00:30:09,268 --> 00:30:12,062 Er geht zwar manchmal hoch, aber ... 453 00:30:12,229 --> 00:30:15,482 da muss man ihn schon echt provozieren. Weißt du, was ich meine? 454 00:30:16,275 --> 00:30:17,860 Er ist nicht wie du. 455 00:30:18,777 --> 00:30:19,903 Du gehst schnell hoch. 456 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Ja ... 457 00:30:22,573 --> 00:30:25,075 Das tue ich. - Ja. 458 00:30:27,494 --> 00:30:31,748 Oh, nein, nein, bring mich nicht zu mir nach Hause. 459 00:30:31,915 --> 00:30:34,710 Bring mich zu uns nach Hause. - Wieso? 460 00:30:34,960 --> 00:30:37,462 Ich hab's satt, dass mich das Personal behandelt, 461 00:30:37,629 --> 00:30:40,799 als wär ich ein Teenager, der abends zu spät nach Hause kommt. 462 00:30:45,470 --> 00:30:47,389 Oh, Gordo. Fahr rechts ran. 463 00:30:48,390 --> 00:30:50,225 Was? - Gordo! 464 00:30:58,942 --> 00:31:00,360 Ja. 465 00:31:03,488 --> 00:31:04,781 Also dann. 466 00:31:07,367 --> 00:31:08,911 Da sind wir. 467 00:31:10,829 --> 00:31:12,497 Die Jungs sind heute beide zu Hause. 468 00:31:12,664 --> 00:31:16,460 Daher musst du mit der Couch vorliebnehmen, okay? 469 00:31:33,268 --> 00:31:34,603 Trace? 470 00:31:45,614 --> 00:31:47,157 Scheiße. 471 00:32:14,101 --> 00:32:16,353 Tja, dann geh ich wohl auf die Couch. 472 00:32:27,322 --> 00:32:28,323 Also ... 473 00:32:28,490 --> 00:32:30,367 irgendwas musste ich machen. 474 00:32:30,534 --> 00:32:32,411 Sollen sie dich nach Mexiko abschieben? 475 00:32:32,578 --> 00:32:35,497 Und da rufst du den einzigen Menschen an, den ich nie anrufen würde? 476 00:32:35,664 --> 00:32:38,041 Den einzigen, den ich nie um einen Gefallen bitten wollte. 477 00:32:38,292 --> 00:32:41,336 Es ... Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht verlieren. 478 00:32:41,962 --> 00:32:45,174 Ich hab Panik gekriegt und da ist mir nichts anderes eingefallen. - Ach ja? 479 00:32:45,340 --> 00:32:48,218 Du dachtest nicht an 'ne Zeitarbeitsagentur oder Bruce oder ... 480 00:32:48,385 --> 00:32:51,221 Bruce? Meinen Boss? - Ja. Du hast gesagt, er braucht Hilfe. 481 00:32:51,471 --> 00:32:56,768 Du arbeitest lieber auf 'ner Bohrinsel, als Ingenieurin bei der NASA zu sein? 482 00:33:00,689 --> 00:33:02,482 Und wenn ich's verbocke? 483 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 Warum solltest du? - Weil ich alles verbocke. 484 00:33:08,113 --> 00:33:11,491 Ich wurde bisher aus jedem Job gefeuert: Boeing, Abbott, McDonnell Douglas ... 485 00:33:11,658 --> 00:33:13,202 Aber das hier ist die NASA. 486 00:33:13,368 --> 00:33:15,537 Davon träumst du, seit du ein Kind warst. 487 00:33:15,704 --> 00:33:19,124 Aber der Traum platzt, wenn auch die mir sagen, wie scheiße ich bin. 488 00:33:19,291 --> 00:33:20,626 Ach, komm. 489 00:33:20,792 --> 00:33:23,587 Glaubst du wirklich, Margo Madison würde den weiten Weg herfahren 490 00:33:23,754 --> 00:33:26,840 und dir 'n Job anbieten, wenn sie nicht denken würde, du kannst das? 491 00:33:27,007 --> 00:33:29,176 Sie weiß, wie talentiert du bist. 492 00:33:29,718 --> 00:33:31,970 Genau wie ich. Ich meine ... 493 00:33:32,721 --> 00:33:35,557 Du wurdest für diesen Job geboren, Babe. Und das weißt du auch. 494 00:33:35,724 --> 00:33:38,185 Okay, jetzt halt schon die Klappe. 495 00:33:43,565 --> 00:33:44,691 Ich tu's. 496 00:33:45,734 --> 00:33:46,777 Echt? 497 00:33:48,946 --> 00:33:52,115 Ich freu mich so sehr für dich, Babe! - Nein. 498 00:33:52,282 --> 00:33:53,492 Was meinst du mit "Nein"? 499 00:33:55,410 --> 00:33:56,662 Wir sind durch, Davey. 500 00:33:56,912 --> 00:33:58,539 Entschuldigung, du ... 501 00:34:01,166 --> 00:34:04,169 Machst du Schluss mit mir? - Ja, mach ich. 502 00:34:04,711 --> 00:34:06,421 Aber du nimmst diesen Job an. 503 00:34:07,005 --> 00:34:08,924 Deinen Traumjob, den du durch mich kriegst. 504 00:34:09,174 --> 00:34:10,884 Du hast mich übergangen. - Ich wollte nur ... 505 00:34:11,342 --> 00:34:13,846 Okay, hör zu ... Ich ... 506 00:34:14,596 --> 00:34:15,722 Ich weiß, du bist sauer. 507 00:34:16,181 --> 00:34:18,684 Ich hab mich vor dieser Frau wieder gedemütigt gefühlt. 508 00:34:18,851 --> 00:34:22,103 Ich hatte mir geschworen, das passiert nie wieder. Und jetzt doch. 509 00:34:22,688 --> 00:34:23,688 Deinetwegen. 510 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 Das kann ich nicht verzeihen. 511 00:34:27,317 --> 00:34:28,150 Niemals. 512 00:34:30,404 --> 00:34:32,197 Dein Scheiß ist im Karton. 513 00:34:33,282 --> 00:34:35,367 Nimm ihn und verschwinde. 514 00:35:42,226 --> 00:35:43,977 Und Amerika ist gut. 515 00:35:44,228 --> 00:35:46,146 Das ist Amerika! - Halt's Maul! 516 00:35:49,816 --> 00:35:52,069 Sie waren zu der Zeit emotional labil. 517 00:35:54,279 --> 00:35:56,323 Sicherlich ist ihm all das 518 00:35:56,573 --> 00:35:58,116 genau aufgefallen. 519 00:35:59,785 --> 00:36:01,745 Gott weiß, Sie hatten guten Grund dafür ... 520 00:36:01,995 --> 00:36:03,872 Ihr Sohn war gestorben. 521 00:37:17,821 --> 00:37:20,532 Gordo, das Taxi ist unterwegs, also ... 522 00:37:22,993 --> 00:37:24,494 Hey, Gordo ... 523 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Morgen. 524 00:37:29,541 --> 00:37:30,709 Morgen. 525 00:37:30,959 --> 00:37:32,878 Ich suche meine Schlüssel, 526 00:37:33,045 --> 00:37:35,005 für hier, und ... 527 00:37:35,589 --> 00:37:37,132 ich kann sie nicht finden. 528 00:37:38,008 --> 00:37:41,428 Oh, Scheiße. Ich hoffe, ich habe sie nicht auf dem Feld oder im Auto verloren. 529 00:37:41,678 --> 00:37:43,680 Nein, das hast du nicht. 530 00:37:44,932 --> 00:37:46,850 Ich hab sie genommen. - Du hast was? 531 00:37:47,100 --> 00:37:49,394 Ich hab mir die Schlüssel von diesem Haus genommen. 532 00:37:49,561 --> 00:37:52,231 Hör zu, ich hab jetzt nicht die Zeit für so was. 533 00:37:52,397 --> 00:37:53,982 Gibst du mir meine Schlüssel wieder? 534 00:37:54,233 --> 00:37:56,151 Nichts würde ich lieber, aber ... 535 00:37:56,318 --> 00:37:58,445 die Schlüssel passen zu diesen Schlössern. 536 00:37:58,612 --> 00:38:00,405 Diese Schlösser gehören zu diesem Haus 537 00:38:00,572 --> 00:38:03,033 und dieses Haus lautet auf meinen Namen, also ... 538 00:38:03,200 --> 00:38:06,245 sind das meine Schlüssel. - Nein, das Haus lautet auf unseren Namen. 539 00:38:06,411 --> 00:38:07,371 Noch so 'n Thema. 540 00:38:07,621 --> 00:38:10,666 Sollte man den nicht wechseln, wenn man noch mal heiratet? 541 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 Wieso heißt du noch "Tracy Stevens"? 542 00:38:13,001 --> 00:38:15,003 Ich bin eine öffentliche Person, Gordo. 543 00:38:15,170 --> 00:38:17,881 Man kennt mich eben als "Stevens". - Richtig. 544 00:38:18,507 --> 00:38:20,175 "Astronautin Tracy Cleveland." 545 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 Ja ... 546 00:38:21,635 --> 00:38:23,470 Ist wohl nicht ganz so klangvoll. - Klar. 547 00:38:23,637 --> 00:38:25,681 Keine Ahnung, was heute früh in dich gefahren ist. 548 00:38:25,931 --> 00:38:27,850 Jetzt gib mir die Scheiß-Schlüssel, bitte. 549 00:38:28,100 --> 00:38:31,061 Du wohnst hier nicht, Trace. - Meine Kinder wohnen hier. 550 00:38:31,311 --> 00:38:33,313 Und du kannst sie hier jederzeit besuchen. 551 00:38:33,480 --> 00:38:34,898 Ein Anruf reicht völlig. 552 00:38:35,148 --> 00:38:37,860 Geht es darum? Dass ich nicht zurückgerufen hab? 553 00:38:38,026 --> 00:38:40,028 Nein. Aber ich bin froh, dass du's ansprichst. 554 00:38:40,195 --> 00:38:42,823 Denn ich hab dir was zu sagen, das dich vielleicht interessiert. 555 00:38:43,073 --> 00:38:44,616 Also schön, raus damit. 556 00:38:48,078 --> 00:38:49,413 Ich flieg wieder auf den Mond. 557 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 Du? 558 00:38:57,045 --> 00:38:59,256 Wieder auf den Mond? - Ganz recht. 559 00:38:59,506 --> 00:39:02,384 Es wird Zeit, meinen Scheiß zu regeln und wieder in den Sattel zu steigen. 560 00:39:02,634 --> 00:39:04,636 Oh, und das geht einfach so? 561 00:39:04,887 --> 00:39:06,388 Einfach so. 562 00:39:06,555 --> 00:39:08,557 Ed hat mich Jamestown 91 zugeteilt. 563 00:39:08,807 --> 00:39:11,768 Oh, schön für dich. - Die Columbia bringt mich im September wieder rauf. 564 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 September? - Ja. 565 00:39:14,855 --> 00:39:18,859 Ich flieg auch zum Mond, in ein paar Wochen, mit der Discovery. 566 00:39:19,026 --> 00:39:22,279 Im September werde ich noch da oben sein. - Deshalb hab ich angerufen. 567 00:39:23,697 --> 00:39:25,991 Ich wollte, dass du es von mir erfährst. 568 00:39:26,783 --> 00:39:28,869 Nicht, wie der Rest der Welt, aus dem Fernsehen. 569 00:39:29,119 --> 00:39:31,163 Fernsehen? - Ja. 570 00:39:31,330 --> 00:39:33,457 Weiß die NASA-PR-Abteilung davon? 571 00:39:33,707 --> 00:39:35,792 Keine Ahnung. Vermutlich. 572 00:39:37,252 --> 00:39:41,089 Gottverdammt. Ich mach nicht noch mal diesen Weltall-Paar-Schwachsinn mit. 573 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Nicht nach allem, was ich erreicht hab. 574 00:39:43,383 --> 00:39:45,802 Das ist deine Reaktion? Du sorgst dich um die Publicity? 575 00:39:46,053 --> 00:39:48,263 Ich werde nicht die Astro-Ehefrau spielen, klar? 576 00:39:48,430 --> 00:39:52,184 Und Ed, na klar, Ed lächelt nur und sagt: "Ist alles bestens." 577 00:39:52,351 --> 00:39:55,270 Weißt du was? Das gibt für ihn ein böses Erwachen. 578 00:39:55,521 --> 00:39:57,731 Ich fliege nach zehn Jahren wieder ins All. 579 00:39:57,981 --> 00:40:00,484 Und dich interessiert nur, wie du in den Medien davonkommst? 580 00:40:03,028 --> 00:40:06,114 Das ist Schwachsinn! Totaler Schwachsinn. - Ist ja gut. Komm runter. 581 00:40:06,365 --> 00:40:08,700 Ich lass nicht zu, dass alles, wofür ich gearbeitet habe, 582 00:40:08,867 --> 00:40:10,327 zu einer Lachnummer wird. 583 00:40:10,577 --> 00:40:13,539 Was wird das? "Tracy und Gordo, endlich gemeinsam auf dem Mond, 584 00:40:13,789 --> 00:40:15,749 "nach all den Jahren?" Da mach ich nicht mit. 585 00:40:16,208 --> 00:40:19,795 Ed. Ganz sicher nicht. - Davon hat auch niemand geredet. 586 00:40:19,962 --> 00:40:23,507 Behandle mich nicht wie ein Kind. Ich weiß doch, wie die Dinge hier laufen. 587 00:40:23,674 --> 00:40:25,384 Gordo kommt heulend zu dir 588 00:40:25,551 --> 00:40:27,886 und will einem Flug zugeteilt werden und du denkst dir: 589 00:40:28,428 --> 00:40:31,181 "Wieso spendiere ich ihm nicht 'ne Runde Mitleid auf dem Mond 590 00:40:31,348 --> 00:40:33,809 "und Shorty Powers gleichzeitig einen Orgasmus." 591 00:40:33,976 --> 00:40:37,563 Ich treffe Crew-Entscheidungen im Sinne des Programms. - Schwachsinn. 592 00:40:37,813 --> 00:40:41,692 Deine Crew-Entscheidungen hängen vom Golf und der Größe deines Haufens ab. 593 00:40:41,942 --> 00:40:43,610 Du gehst zu weit. 594 00:40:43,861 --> 00:40:47,948 Ich werd mich nicht noch mal vor der Welt als "Astronauten-Frau" verspotten lassen. 595 00:40:48,198 --> 00:40:50,909 Das hat doch gar nichts damit zu tun ... 596 00:40:51,159 --> 00:40:53,245 Streich ihn von dem Flug, Ed. 597 00:40:53,495 --> 00:40:55,664 Streich ihn einfach von dem Flug! 598 00:40:56,206 --> 00:40:57,875 Okay? 599 00:40:58,125 --> 00:41:00,961 Er ist eine gescheiterte Existenz, seit über zehn Jahren. 600 00:41:01,128 --> 00:41:04,715 Es wird ihm nicht wehtun, wenn er noch zwei Monate auf seinen Start wartet. 601 00:41:06,508 --> 00:41:08,552 Gordos Flug steht fest. 602 00:41:09,553 --> 00:41:10,846 Ende der Diskussion. 603 00:41:12,431 --> 00:41:14,016 Du willst von deinem Flug runter? 604 00:41:14,183 --> 00:41:17,227 Ein einziges Wort reicht, Trace. Musst es nur sagen. 605 00:41:17,477 --> 00:41:21,023 Aber auf den nächsten Flug wirst du lange warten, solange ich den Posten hier hab. 606 00:41:23,692 --> 00:41:25,611 So tickt ihr Kerle wohl. 607 00:41:26,528 --> 00:41:28,822 Ihr haltet zusammen, egal, was auch kommt. 608 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 Bist du dabei oder nicht, Trace? 609 00:41:33,577 --> 00:41:35,204 Ich bin dabei, Ed. 610 00:41:36,330 --> 00:41:37,539 Ich bin immer dabei. 611 00:41:46,757 --> 00:41:49,259 DAS LEBEN AN DER ANNAPOLIS 612 00:42:19,873 --> 00:42:20,874 Kelly? 613 00:42:24,711 --> 00:42:26,672 Hi ... Hast du 'ne Minute? 614 00:42:28,382 --> 00:42:29,466 Klar. 615 00:42:33,971 --> 00:42:35,055 Ist alles okay? 616 00:42:37,307 --> 00:42:38,350 Ja. 617 00:42:40,978 --> 00:42:43,272 Kelly, du musst mir sagen ... 618 00:42:43,981 --> 00:42:45,732 Ich bitte dich ... 619 00:42:46,608 --> 00:42:49,278 mir zu sagen, dass das wirklich das ist, was du willst. 620 00:42:49,528 --> 00:42:50,737 Ja. 621 00:42:51,655 --> 00:42:54,116 Das ist wirklich das, was ich will. 622 00:42:55,534 --> 00:42:57,202 Nicht nur 'ne Laune? 623 00:42:57,953 --> 00:43:01,623 Oder weil Danny Stevens süß aussieht in seiner Uniform? - Mom, nein! 624 00:43:02,624 --> 00:43:04,543 Ich wünsche mir das schon 'ne Weile. 625 00:43:05,252 --> 00:43:07,212 Mir ist vor einiger Zeit klar geworden, 626 00:43:07,462 --> 00:43:09,798 dass ich nicht vier Jahre in einer Bibliothek sitzen 627 00:43:09,965 --> 00:43:11,383 und Aufsätze schreiben will. 628 00:43:11,967 --> 00:43:13,093 Okay? Ich will ... 629 00:43:13,260 --> 00:43:16,763 Ich will aus meinem Leben was machen. Ich will in dieser Welt was verändern. 630 00:43:17,472 --> 00:43:18,724 So wie Dad. 631 00:43:19,975 --> 00:43:20,809 Er ist ... 632 00:43:24,980 --> 00:43:26,106 Er ist ... 633 00:43:26,607 --> 00:43:27,691 Ja. 634 00:43:31,737 --> 00:43:34,448 Oh, glaub mir, das weiß ich. 635 00:43:35,908 --> 00:43:37,201 Ich lebe mit ... 636 00:43:37,993 --> 00:43:41,371 Ed Baldwin schon viele Jahre zusammen. 637 00:43:44,374 --> 00:43:46,668 Aber er hat einen hohen Preis bezahlt ... 638 00:43:47,419 --> 00:43:49,588 dafür, Ed Baldwin zu sein. 639 00:43:51,256 --> 00:43:53,133 Es ist kein normales Leben. 640 00:43:54,051 --> 00:43:57,221 Es bedeutet sehr viel Stress. 641 00:43:58,013 --> 00:44:00,807 Es ist kräftezehrend und gefährlich. 642 00:44:01,475 --> 00:44:04,853 Außerdem hat er sehr viel verpasst. 643 00:44:05,103 --> 00:44:08,065 Er hat Zeit verpasst mit ... 644 00:44:08,232 --> 00:44:10,651 Zeit mit mir und Zeit mit ... 645 00:44:13,779 --> 00:44:16,698 Er hat sehr viel verpasst. 646 00:44:19,326 --> 00:44:20,619 Wie Shane? 647 00:44:25,457 --> 00:44:26,583 Ja. 648 00:44:28,752 --> 00:44:30,879 Er hat viel Zeit mit Shane verpasst. 649 00:44:45,143 --> 00:44:47,479 Wo hast du das gefunden? 650 00:44:48,772 --> 00:44:50,274 Dahinter. 651 00:44:50,732 --> 00:44:52,526 Kurz, bevor du reingekommen bist. 652 00:44:54,027 --> 00:44:55,863 Das war sein Lieblingsspielzeug. 653 00:44:57,239 --> 00:44:58,198 Popeye. 654 00:44:59,074 --> 00:45:02,202 Ich wusste immer, dass das sein Zimmer war. 655 00:45:03,996 --> 00:45:05,664 Manchmal hatte ich das Gefühl ... 656 00:45:05,831 --> 00:45:06,832 er hört mir zu. 657 00:45:07,791 --> 00:45:11,295 Nicht auf 'ne gruselige Art, ich spürte einfach seine Präsenz. 658 00:45:12,671 --> 00:45:15,257 Klingt dämlich. - Nein, überhaupt nicht. 659 00:45:15,841 --> 00:45:17,676 Ich hatte oft das gleiche Gefühl. 660 00:45:18,468 --> 00:45:20,012 Ja, das hatte ich. 661 00:45:20,179 --> 00:45:23,640 Weißt du, anfangs hat es so wehgetan, dieses Zimmer zu betreten. 662 00:45:24,516 --> 00:45:28,395 Wir dachten sogar daran, das Haus zu verkaufen und wegzuziehen. 663 00:45:31,148 --> 00:45:33,108 Und dann kamst du. 664 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 Und alles war anders. 665 00:45:37,863 --> 00:45:41,408 Es schien wieder gut zu werden, da hier drin wieder Leben war. 666 00:45:48,790 --> 00:45:49,958 In Ordnung. 667 00:45:51,752 --> 00:45:52,878 In Ordnung. 668 00:45:53,462 --> 00:45:54,755 Annapolis. 669 00:45:55,797 --> 00:45:59,092 Gehen wir es an. - Ehrlich? Bist du sicher? 670 00:45:59,343 --> 00:46:01,428 Du nimmst mir zehn Jahre meines Lebens, 671 00:46:01,595 --> 00:46:05,265 aber dein Vater wird seine helle Freude an den Football-Spielen haben, also ... 672 00:46:05,432 --> 00:46:07,726 Danke! Danke. 673 00:46:11,730 --> 00:46:13,023 Ich liebe dich. 674 00:46:34,419 --> 00:46:36,046 Aber das hab ich geliebt. 675 00:46:37,422 --> 00:46:39,550 Darauf freu ich mich. - Hallo. 676 00:46:39,716 --> 00:46:42,427 Hi! - Hi, Dad. 677 00:46:42,594 --> 00:46:44,680 Langer Tag? - Ja. 678 00:46:44,847 --> 00:46:47,891 Fing schon übel an. Moment, was ist das? 679 00:46:48,058 --> 00:46:50,269 Ein richtiges Abendessen zu Hause? 680 00:46:50,435 --> 00:46:53,272 Gibt es einen besonderen Anlass? - Könnte man so sagen. 681 00:46:53,438 --> 00:46:56,191 Deine Tochter hat sich für einen Uni-Favoriten entschieden. 682 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Nach deiner Laune zu urteilen, tippe ich auf die William and Mary? 683 00:47:03,323 --> 00:47:06,243 Nein. Aber die ist noch auf der Liste, oder? 684 00:47:06,493 --> 00:47:09,079 Definitiv. Nur nicht als Nummer eins. 685 00:47:11,373 --> 00:47:14,001 Wie lange wollt ihr mich noch auf die Folter spannen? 686 00:47:14,168 --> 00:47:15,502 Sag's ihm. 687 00:47:18,589 --> 00:47:20,048 Die Marineakademie. 688 00:47:20,215 --> 00:47:22,426 Sehr witzig. Los, raus damit. 689 00:47:22,593 --> 00:47:23,844 Wirklich. 690 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Es ist Annapolis. 691 00:47:36,064 --> 00:47:36,940 Nein. 692 00:47:37,608 --> 00:47:39,359 Was? Warum? 693 00:47:40,068 --> 00:47:41,820 Weil ich Nein sagte. 694 00:47:42,070 --> 00:47:44,448 Das ist kein Grund. Können wir darüber reden? - Geh auf dein Zimmer. 695 00:47:45,490 --> 00:47:47,367 Auf mein Zimmer? - Sie ist kein Kind mehr. 696 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Ich diskutiere nicht. Die Antwort ist Nein. 697 00:47:49,912 --> 00:47:51,538 Dad, ich habe hier mitzureden. 698 00:47:51,788 --> 00:47:52,915 Ich sagte Nein! 699 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Okay? Wir sind fertig. Ende der Diskussion. 700 00:47:56,001 --> 00:47:58,420 Edward, so funktioniert das nicht. - Was war das? 701 00:47:58,670 --> 00:48:01,173 Seit wann besprechen wir so was nicht? - Reiß dich zusammen. 702 00:48:01,340 --> 00:48:03,258 Wir müssen darüber reden, als Familie. - Nein! 703 00:48:03,759 --> 00:48:06,386 Wir dachten, du freust dich. - Dann habt ihr euch getäuscht. 704 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Dad, wir sprechen über mein Leben. 705 00:48:08,472 --> 00:48:10,933 Aber du lebst noch unter meinem Dach. - Was soll das heißen? 706 00:48:11,183 --> 00:48:14,603 Pass auf, was du sagst! - Ed, achte auf deinen Ton! Was ist los? 707 00:48:14,770 --> 00:48:17,564 Ich hab das Sagen und muss mich nicht rechtfertigen! 708 00:48:17,814 --> 00:48:19,691 Das ist meine Entscheidung, nicht deine! 709 00:48:19,942 --> 00:48:21,151 Ich brauch keine Erlaubnis! 710 00:48:21,401 --> 00:48:23,946 Zufälligerweise kenn ich den Präsidenten der Akademie. 711 00:48:24,112 --> 00:48:27,157 Ich muss nur anrufen und garantiere dir, dass deine Bewerbung 712 00:48:27,407 --> 00:48:29,618 niemand dort zu sehen kriegt! - Das ist ungeheuerlich. 713 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 Das kannst du nicht tun! - Das kann ich und werd ich! 714 00:48:32,371 --> 00:48:34,498 Dann geh ich zum nächsten Rekrutierungsbüro 715 00:48:34,665 --> 00:48:36,250 und schreib mich bei der Navy ein! 716 00:48:36,500 --> 00:48:40,128 Und in ein paar Jahren bewerb ich mich in Annapolis als Unteroffizierin. - Bitte. 717 00:48:40,295 --> 00:48:43,340 Dann pack deinen Krempel und verschwinde! - Hey! Sag so was nicht! 718 00:48:43,507 --> 00:48:45,968 Nimm das zurück! Was ist los mit dir? 719 00:48:46,218 --> 00:48:48,262 Gottverdammt, sag so was nicht! - Mom! Hör auf! 720 00:48:48,720 --> 00:48:50,889 Hört gefälligst beide auf! 721 00:48:51,056 --> 00:48:52,808 Es reicht! 722 00:49:07,573 --> 00:49:10,284 Was immer das gerade war, das machen wir nicht noch mal. 723 00:49:11,076 --> 00:49:11,910 Okay. 724 00:49:13,745 --> 00:49:15,873 Okay? - Okay. 725 00:49:16,039 --> 00:49:18,792 Okay, okay. - Okay. 726 00:49:22,087 --> 00:49:24,298 Oh nein, es tut mir leid, ich ... 727 00:49:25,799 --> 00:49:28,635 Ich weiß nicht, warum ich das gesagt hab. Ich will nicht, dass du gehst. 728 00:49:29,511 --> 00:49:31,471 Nein, wollen wir nicht. Bitte, geh nicht weg. 729 00:49:31,722 --> 00:49:33,223 Das mach ich nicht. 730 00:49:33,390 --> 00:49:34,683 Ich geh nirgendwohin, Mom. 731 00:49:36,143 --> 00:49:37,019 Alles gut. 732 00:49:37,477 --> 00:49:39,021 Es wird alles gut. 733 00:49:39,188 --> 00:49:41,231 Niemand geht irgendwohin. 734 00:49:41,398 --> 00:49:45,777 Wir werden uns jetzt erst mal beruhigen und über alles reden. 735 00:49:47,237 --> 00:49:48,488 Dad. 736 00:49:49,281 --> 00:49:50,699 Was war denn los mit dir? 737 00:49:53,785 --> 00:49:55,996 Ich weiß auch nicht. Ich ... 738 00:49:58,248 --> 00:50:00,042 Es ist einfach aus mir rausgeplatzt. 739 00:50:05,881 --> 00:50:07,591 Ich dachte, du wärst stolz auf mich. 740 00:50:07,841 --> 00:50:11,845 Das sollte ich. Das wär ich auch. Natürlich. Es ist nur ... 741 00:50:12,012 --> 00:50:13,722 Das war nicht ... 742 00:50:13,889 --> 00:50:15,057 Das ist es nicht, was ... 743 00:50:15,307 --> 00:50:18,519 Das ist einfach nicht ... - Ed, was immer es ist ... 744 00:50:18,685 --> 00:50:19,853 sag es. 745 00:50:21,355 --> 00:50:22,898 Ich hatte nur dieses ... 746 00:50:26,276 --> 00:50:28,654 plötzliche, überwältigende ... 747 00:50:29,530 --> 00:50:32,115 Gefühl, als würde ich ... 748 00:50:34,660 --> 00:50:36,203 dich verlieren. 749 00:50:37,162 --> 00:50:39,122 Dad, du wirst mich nicht verlieren. 750 00:50:39,289 --> 00:50:43,168 Das ist nur ein College. Ich kann ... - Nein, ich ... 751 00:50:43,335 --> 00:50:44,753 meinte es nicht ... 752 00:50:45,337 --> 00:50:47,005 so, ich meinte ... 753 00:50:50,133 --> 00:50:51,844 dich zu verlieren wie ... 754 00:50:56,723 --> 00:50:58,433 Wie Shane. 755 00:50:59,476 --> 00:51:00,561 Ja. 756 00:51:03,856 --> 00:51:05,649 Wie Shane. 757 00:51:18,203 --> 00:51:19,288 Hey. 758 00:51:22,291 --> 00:51:23,959 Es ging mir genauso wie dir. 759 00:51:25,878 --> 00:51:27,629 Glaub mir, Ed, aber ... 760 00:51:28,255 --> 00:51:32,176 Shane ist gestorben, weil er Fahrrad auf der Straße fuhr. 761 00:51:34,636 --> 00:51:36,263 Es gibt keinen sicheren Ort auf dieser Welt. 762 00:51:36,513 --> 00:51:38,390 Ich weiß, aber genau das ist der Punkt. 763 00:51:38,557 --> 00:51:40,559 Denn ich war nicht auf dieser Welt. 764 00:51:43,937 --> 00:51:46,648 Ich war nicht hier, als es passiert ist. Ich war weg. 765 00:51:49,193 --> 00:51:52,321 Ich war nicht da für ihn, war nicht da ... für dich. 766 00:51:53,363 --> 00:51:55,824 Ich konnte euch nicht beschützen, ich ... 767 00:51:55,991 --> 00:51:57,701 konnte nichts tun, 768 00:51:57,951 --> 00:52:00,454 außer mich in meiner Koje zu verkriechen ... 769 00:52:00,621 --> 00:52:02,164 und in die Nacht zu schreien. 770 00:52:04,791 --> 00:52:06,043 Und ich ... 771 00:52:06,293 --> 00:52:08,295 hab mir geschworen ... 772 00:52:08,462 --> 00:52:11,298 dass ich das nie wieder zulassen würde, dass ich ... 773 00:52:11,548 --> 00:52:13,675 dass ich stets für dich und Kelly da sein werde. 774 00:52:14,843 --> 00:52:17,721 Egal, auf was auch immer ich dafür verzichten muss. 775 00:52:18,639 --> 00:52:19,806 Dieses Mal ... 776 00:52:19,973 --> 00:52:21,350 würde ich hierbleiben ... 777 00:52:24,311 --> 00:52:25,979 und euch beide beschützen. 778 00:52:31,193 --> 00:52:32,361 Ed ... 779 00:52:33,904 --> 00:52:36,240 Ed, denkst du etwa, es ist deine Schuld gewesen? 780 00:52:42,955 --> 00:52:44,706 Sieh mich an. 781 00:52:48,043 --> 00:52:49,336 Denkst du das? 782 00:52:50,671 --> 00:52:52,464 Er war wütend auf mich ... 783 00:52:53,549 --> 00:52:54,967 und ich war nicht da. - Nein. 784 00:52:55,133 --> 00:52:58,470 Hey, nein. Nein, nein. 785 00:52:59,721 --> 00:53:01,598 Es war ein Unfall. 786 00:53:03,100 --> 00:53:04,434 Okay? 787 00:53:04,977 --> 00:53:06,728 Ein Unfall. 788 00:53:12,985 --> 00:53:14,862 Ich kann dir gar nicht sagen ... 789 00:53:15,028 --> 00:53:18,156 wie oft ich nachts im Bett lag und mich gefragt habe, 790 00:53:18,323 --> 00:53:21,076 wenn ich an diesem Tag irgendwas anders gemacht hätte ... 791 00:53:21,952 --> 00:53:23,495 Vielleicht ... 792 00:53:25,789 --> 00:53:28,041 Aber das darf man nicht machen. 793 00:53:28,208 --> 00:53:30,836 Das darf man nicht, weil man sich nur foltert. 794 00:53:31,587 --> 00:53:33,046 Nichts anderes. 795 00:53:33,463 --> 00:53:37,092 So bestrafen wir uns selbst, in der Hoffnung, dass ... 796 00:53:37,259 --> 00:53:41,346 wenn man sich genug gequält hat, etwas Gutes dabei rauskommt. 797 00:53:42,055 --> 00:53:43,557 Es ist wie Buße tun. 798 00:53:43,724 --> 00:53:47,394 Wie dir nach genügend Ave Marias deine Sünden erlassen werden. 799 00:53:48,312 --> 00:53:52,941 Dass dir nach genügend Buße Gott irgendwann Shane zurückbringt. 800 00:53:55,944 --> 00:53:57,696 Aber das ist nicht wahr. 801 00:54:00,032 --> 00:54:01,742 Er kommt nie wieder. 802 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Und sein Tod ... 803 00:54:08,373 --> 00:54:10,125 war nicht meine Schuld. 804 00:54:11,960 --> 00:54:14,338 Und auch nicht deine. 805 00:54:16,548 --> 00:54:17,925 Okay? 806 00:54:23,514 --> 00:54:25,307 Es war nicht deine Schuld. 807 00:54:36,443 --> 00:54:37,611 Komm her. 808 00:54:55,879 --> 00:54:57,422 Popeye? 809 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Ich hab ihn gefunden. 810 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 Heute. 811 00:55:07,558 --> 00:55:08,851 Ist das ein Scherz? 812 00:55:13,564 --> 00:55:14,982 Ich weiß noch ... 813 00:55:15,899 --> 00:55:18,735 wie du mir damals sagtest, du willst auf die Marineakademie. 814 00:55:20,946 --> 00:55:23,490 Ich dachte mir, was will ein Junge aus Gary, Indiana, 815 00:55:23,657 --> 00:55:26,618 der noch nie das Meer gesehen hat, bei der Navy? Das ist verrückt! 816 00:55:29,830 --> 00:55:32,207 Und ehe ich mich's versah, warst du in der Navy. 817 00:55:32,666 --> 00:55:34,293 Und ich war in der Navy. 818 00:55:35,294 --> 00:55:38,422 Und unser Sohn wollte zur Navy. 819 00:55:41,592 --> 00:55:44,553 Und jetzt stellt sich raus, dass unsere Tochter auch zur Navy will. 820 00:55:46,847 --> 00:55:48,765 Wir sind die Baldwins. 821 00:55:50,267 --> 00:55:53,979 Wenn ihr uns stecht, bluten wir blau und golden, verflucht. 822 00:55:54,146 --> 00:55:56,190 Gott steh uns bei. 823 00:56:06,700 --> 00:56:09,369 Anker gelichtet 824 00:56:09,620 --> 00:56:11,872 Grundgütiger. Nein, nein. 825 00:56:12,623 --> 00:56:16,668 Anker gelichtet - Nein ... Ed. 826 00:56:16,835 --> 00:56:20,380 College ade! 827 00:56:20,547 --> 00:56:25,135 Morgen früh Da geht's in die wogende See 828 00:56:25,302 --> 00:56:29,139 An unserem letzten Abend an Land 829 00:56:29,306 --> 00:56:32,976 Heben wir unser Glas auf das Meer 830 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Bis wir uns wiedersehen 831 00:56:36,772 --> 00:56:40,150 Wünsche ich dir eine gute Heimreise 832 00:58:11,116 --> 00:58:12,659 Herrgott. 833 00:58:29,676 --> 00:58:30,886 Scheiße. 834 00:59:57,556 --> 01:00:01,977 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH