1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Akkor mehet! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 - Szorítsatok helyet! Kész. - Kész! 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 - Kész! - Kész! 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Megszakítjuk adásunkat egy friss hírrel. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Paul Michaels jelentkezik. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Jó reggelt! 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 A közép-amerikai országban, 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 Panamában drámai helyzet alakult ki ma. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 Túszul ejtettek négy amerikai katonát, 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 egy fővárosi Amerika-ellenes megmozduláson. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Most élőben kapcsoljuk a Fehér Ház Rózsakertjét, 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 ahol Reagan elnök úr nyilatkozik hamarosan. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Hölgyeim és uraim! 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 A tegnapi terrortámadást, 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 amely során négy amerikai katonát ejtettek túszul Panamavárosban 16 00:00:51,468 --> 00:00:57,182 a Szovjetunió közreműködésével, nem hagyhatjuk szó nélkül. 17 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Nem engedjük, hogy a szovjetek aláássák a békét és a szabadságot, 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 sem a Földön, sem a Holdon. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Kijelentem, hogy az Egyesült Államok nem hunyászkodik meg. 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Bár küldene Houston pár rugót a holdjáróhoz 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 a következő ellátmánnyal! 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Szétverte az ülés a seggemet. 23 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Szerintem a bányászeszközök fontosabbak, mint a segged. 24 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Miért nem a bázishoz közelebb találtunk lítiumeret? 25 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Elég a nyafogásból! Ha az adófizetők azt akarják… 26 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Mi a fene? Az nem a mi cuccunk ott? 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Mit keres itt? 28 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Nem tudom. Nézzünk körbe! 29 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Mindenki maradjon a helyén! Legyetek résen! 30 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - Don, gyere velem! - Vettem. 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, geo csapat kettő, jelentkezz! 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Geo kettő, Jamestown. Mondd! 33 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 A 357 Bravo déli pereménél vagyunk, 34 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 és van… egy kis gond. 35 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Mi a baj? 36 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 A rohadt ruszkik elvették a lítiumbányánkat. 37 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Megismételnéd, geo kettő? 38 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Titkosítva van a kommunikáció. 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 Csak úgy szerezhettek tudomást a szovjetek a lítiumról, 40 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 ha feltörték a kódot. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Nem szoktuk lecserélni? 42 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 De, havonta, a protokoll szerint. 43 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 De úgy tűnik, az oroszokon ez sem fogott ki. 44 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Most beszéltem az elnök úrral. 45 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Úgy döntött, nem jelzi az ENSZ Biztonsági Tanácsának. 46 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Csak úgy hagyja, hogy a szovjetek elvegyék a lítiumbányánkat? 47 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Nem, azt sem akarja. Vissza akarja szerezni. 48 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Mármint… 49 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Mármint menjenek oda, cseréljék ki a felszerelést meg a zászlót, 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 de most megtartjuk. 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Megtartjuk? 52 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 A Nemzetbiztonsági Tanács minden lehetőséget mérlegelt. 53 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Abban egyetértettek, hogy ha nem vesszük vissza a 357 Bravót, 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 azzal veszélyes példát mutatnánk. 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Ha hagyjuk, akkor Andropov szépen fogja magát, 56 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 és elveszi az összes területfoglalásunkat a Holdon. 57 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Hát, egyet kell értsek. 58 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Több száz munkaórába telt megtalálni a helyet. 59 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 És ha csak feleannyi lítium van ott, mint azt az első vizsgálatok kimutatták, 60 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 az jelentősen befolyásolná Jamestown energiaellátását. 61 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Tom, akkor jól értem? 62 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Az elnök azt akarja, hogy szembeszálljunk a szovjetekkel a Holdon. 63 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Nem, nem, nem. Nem szembeszállni. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Az elnök úr nem akar konfrontációt. 65 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 De úgy véljük, 66 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 az oroszok nem tudják folyamatos kontroll alatt tartani a helyet. 67 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 Így, amikor ők elmennek, mi visszafoglaljuk. 68 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 De ott is maradunk. 69 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Küldhetnénk egy csapatot, két asztronautát, hogy figyeljék a helyet. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Meddig maradhatnak ott? 71 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 A holdjárók tartályaival 72 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 tíz óráig ki lehetne húzni az életfenntartó rendszerek működését. 73 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Akkor három csapat kellene a 24 órás őrizethez. 74 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Akkor folyamatos biztosítás lenne? 75 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Lényegében. 76 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 És a biztosításhoz kellenek fegyverek is, ugye? 77 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Fegyverek? Várjunk! 78 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Senki sem említett fegyvereket. 79 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Már elnézést, de mit várnak el az embereiktől? 80 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Ha rázós helyzet alakulna ki. 81 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Majd szépen megkérik a szovjeteket, hogy menjenek el? 82 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Fejbe kólintják őket egy baseballütővel? 83 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 Vagy golfütővel? Abból van egy pár fent. 84 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Egy pillanat! 85 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Most komolyan azt javasolják, hogy küldjünk fegyvert a Holdra? 86 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Önök azt mondják, hogy az elnök meg akarja tartani a helyet. 87 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Én azt mondom erre, hogy ahhoz biztosítani kell. 88 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Ahhoz pedig fegyverek. 89 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Nem. Ez ki van zárva. 90 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - Tudom, túlzás… - Egyenesen nevetséges! 91 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 - Biztos van más megoldás! - Szó szerint bármi más. 92 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 És ha újabb gazdasági szankciókat vetnének ki Moszkvára? 93 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Embargót? 94 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Berlin után is embargó volt tavaly. 95 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Mire az oroszok kibővítették a latin-amerikai kereskedelmet, 96 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 és ezzel megerősítették a pozíciójukat a kontinensen. 97 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 És most Panamát elnézve, 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 ezt nagyon nem javasolnám. 99 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Ugye nem gondolják komolyan, hogy ez jó ötlet lenne? 100 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Nézze, Bradford tábornoknak igaza van! 101 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Bármilyen nyomást gyakorolnánk a szovjetekre a Földön… az nem elég gyors. 102 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Minél tovább várunk… 103 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 annál nehezebb lesz visszaszerezni a területet. 104 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Még ha lennének is a Holdon bevethető fegyverek, 105 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 az asztronautáink akkor sem tudnák használni őket. 106 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - Tengerészgyalogosok? - Ugyanerre gondoltam. 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Pontosan mire? 108 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Minden haditengerészeti pilóta tüzérségi kiképzést kap 109 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 a pilótaképzés előtt. 110 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Az asztronauták között az egyetlenek, akik fegyveres kiképzést kaptak. 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Várjunk! 112 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Akkor tengerészgyalogosokat küldenénk a Holdra? 113 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Ez… Ez megoldható lenne? 114 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 Ki kell dolgoznunk 115 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 a biztonsági eljárásrendet a Holdra. 116 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 De elég gyorsan be lehet őket tanítani. 117 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Kell lennie más megoldásnak. 118 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 Higgye el, nekem sem tetszik ez az ötlet! 119 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 De ez most a helyzet: 120 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 fegyveres biztosítás nélkül elveszítjük a 357 Bravót. 121 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Bármilyen ötletet meghallgatok, 122 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 de jelenleg nincs más választásunk. 123 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Csak úgy lehet megtartani egy területet, 124 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 legyen az a Földön, vagy bárhol, 125 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 ha fegyverrel védik. 126 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelsonnak igaza van. 127 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Meg kell egyeznünk. 128 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Mert ha ebbe belevágunk… 129 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 onnan nincs visszaút. 130 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 BEVETÉSI SZABÁLYZAT 131 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Jó reggelt, Mrs. Cleveland! 132 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, mennyi az idő? 133 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Hét óra. 134 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 Ó, basszus! 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Basszus! Basszus! 136 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Samnek kellett volna felébresztenie. 137 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 A szimuláció egy óra múlva kezdődik. Jézusom! 138 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, drágám, megtenne nekem valamit? 139 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Felhívná a JSC-t, hogy defektet kaptam, és késni fogok? 140 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Milyen defektet? 141 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Tudja, az autóval. 142 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Az enyémmel. Mindegyikkel. 143 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Mondja, hogy mindegyik defektes! 144 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Leszarom, mit mond nekik, 145 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 csak… szóljon nekik, hogy kések! 146 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Igen, asszonyom. 147 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Mr. Stevens üzenetet hagyott önnek. 148 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Fontosnak tűnt. 149 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 Ó, igen, biztos az. 150 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Gordónak mindig minden fontos. Köszönöm. 151 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 A fenébe! 152 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 Annak esetén, ha… 153 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Elnézést! 154 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Semmi gond, Stevens kapitány. Üljön le! 155 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Mint mondtam, szükség esetén programjavításokat lehet küldeni 156 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 az általános célú számítógépekre. 157 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 A MECO után… 158 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Hol az egyenruhája, kapitány? 159 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Volt egy kis gondom vele. 160 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Milyen gond? 161 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Tönkrement a cipzár. 162 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Biztos… Biztos csak összement a mosásban. 163 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Nagyon vicces! 164 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 …megőrzi a hajtómű élettartamát, ha redukáljuk az indítások számát. 165 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Kritikus égésnél és nagy sebességnél a manőverező rendszert kell használni. 166 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Ha jelentős probléma adódik a fő hajtóművel… 167 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Nem használtál még laptopot, ugye? 168 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 De használtam. 169 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Teljesítménykritikus küldetéseknél a kiegészítő égés névleges emelkedésnél 170 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 úgy száztíz kilogrammnyi súlyt ad a szállítási kapacitáshoz. 171 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Holdra szállás esetén a keringő… 172 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Hétfő délelőttre nem terveztem egyetemi programokat. 173 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Gondoltam, megreggelizhetnénk, 174 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 és elmehetnénk a Williamsburg múzeumfaluba, 175 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 aztán elmehetünk a Georgetown és az American egyetemekre. 176 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Aztán kedden Monticello felé mehetnénk… 177 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Anya! 178 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Tudom, túl sok a történelem. Bocsi. 179 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Nem, amúgy jól hangzik. Csak… Lenne egy javaslatom. 180 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Mondd, drágám! Elvégre miattad megyünk. 181 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Esetleg el tudnánk menni… 182 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 inkább… 183 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimore-ba? 184 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Az Annapolisra. A haditengerészeti akadémiára. 185 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Hát, ez… ez… 186 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Kedves, hogy meg akarod nézni apád iskoláját, de… 187 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 de tudod, nagyon messze van, és… 188 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 nem lesz elég idő a programok között. 189 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Nem csak látni akarom. 190 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Jelentkezni szeretnék. 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Hogy… 192 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Hogy te oda akarsz járni egyetemre? 193 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Tudom, hogy nagyon különbözik a többi sulitól, 194 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 de szerintem megfelelő lenne nekem. 195 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, mi a fenének akarsz pont az Annapolisra jelentkezni? 196 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Anya, ezt nem csak úgy kitaláltam. 197 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 Már régóta fontolgatom. 198 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 De mégis most hallok róla először. 199 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, ez a haditengerészet. Oda… Oda akarsz menni? 200 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Igen. 201 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 De miért? 202 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Az országomat akarom szolgálni. 203 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Ne! Ne mondj nekem ilyeneket! 204 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Hallod? Ezernyi módja van az ország szolgálatának. Mi a valódi oka? 205 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Jól van. 206 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Repülni akarok. 207 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Tomcatekkel, F-14-esekkel. 208 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Az egy vadászbombázó! 209 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Jól tudom, mi az a Tomcat, Kelly! 210 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 SYCAMORE CREEK LAKÓKOCSIPARK 211 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Nyitva van, Davey! 212 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Nem Davey vagyok. 213 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Nem baj, jöjjön csak! Segítene? 214 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Mármint most. Kérem! 215 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Rendben. 216 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Hozna egy tekercs WC-papírt a konyhából? 217 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 A mosogató feletti szekrényből. 218 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Megtaláltam. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Köszönöm! 220 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - És elnézést! - Semmi gond. 221 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Szóval, ki maga? Miért jött? 222 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Aleida Rosalest keresem. 223 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Az én volnék. 224 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Ha hátralékot akar behajtani, ismerem a jogaimat, 225 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 belépéskor nem világosított fel, ki maga és miért jött. 226 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Nem azonosította sem magát, sem a szándékait. 227 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, Margo vagyok! 228 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Szia! 229 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Üdv. 230 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Szia! 231 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Mit keres itt? Honnan… 232 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 A barátod, Davey keresett meg. 233 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Jézusom! 234 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Elmondta, hogy… gondjaid támadtak. 235 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Jézusom! 236 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Ez nagyon nem volt fair. Én… 237 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Jól vagyok, érti? Ez csak… Ez csak… 238 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Davey szerint deportálni akarnak. 239 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Én… próbáltalak hívni. 240 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Igen, kikapcsolták, tudok róla. 241 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Aztán az áramot fogják, meg a vizet. Mindig a víz az utolsó. 242 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 - Játszol még? - Mit? 243 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Nem. 244 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Figyelj, Aleida, én… 245 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Azt hittem, felkészülve jöttem, de most… 246 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 csak bocsánatot szeretnék kérni… 247 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Ne! Ne csinálja ezt! 248 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 - Jó. - Ne kérjen! Nekem… 249 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 Nekem nem kell bocsánatkérés. 250 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 Nem tudom, mi kell, de ez nem. 251 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 - Jó. - Mit mondott Davey? 252 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Nem sokat. 253 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Annyit, hogy vissza fogják vonni a tartózkodási engedélyedet. 254 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Ja. 255 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Kellene meló, hogy maradhassak. 256 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Csak nem nagyon akarnak felvenni. Ezt is mondta? 257 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - Említette. - Ja, mert rossz munkavállaló vagyok. 258 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Rossz kolléga. Rossz csapatjátékos. 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 De kitűnő mérnök. 260 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Felhívtam pár embert. 261 00:17:52,990 --> 00:17:57,160 Az összes volt főnököd esküdözött, hogy milyen tehetséges vagy, 262 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 még úgy is, hogy… magatartási gondjaid voltak. 263 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Magatartási gondok, ja. Micsoda hülyeség! 264 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Nem gyújtottam fel a McDonnell Douglast, oké? 265 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Csak annak a baromnak a kukáját, 266 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 és el is oltották pillanatok alatt. 267 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Tudom. És… 268 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 az a barom azt állította, 30 éve nem látott ilyen jó mérnököt. 269 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Mit akar, Margo? 270 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Nem fogok… 271 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Nem tudok visszamenni az időben, hogy megmagyarázzam a döntésemet. 272 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Köszönöm. Mert már elsőre is nagyon megalázó volt. 273 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Viszont fel tudok ajánlani egy állást. 274 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 A NASA-nál. 275 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Legyek takarító? 276 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Sajnálattal közlöm, hogy azt már nem űzöm. 277 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Rendszermérnök. 278 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Egy alacsonyabb profilú küldetésen dolgoznál. 279 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Nem váltanád meg a világot… 280 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 de kezdetnek jó lesz. 281 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 És nem toloncolnának ki. 282 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Szegény kis Aleida! 283 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Nem sajnálatból ajánlom fel. 284 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Szegény mexikói kislány! 285 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Tudod, állást kapott a NASA-nál, mert Margo Madison megsajnálta. 286 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 - Nem sajnálatból ajánlom fel! - Hanem bűntudatból. 287 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Mérnök vagy, nekünk kellenek a szakemberek. 288 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Racionalizálás. 289 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 A bűntudattal közelebb jártál. 290 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Érzek bűntudatot a történtek miatt. Már régóta. 291 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 De ez az én gondom, nem a tiéd. 292 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 A te gondod az állampolgárságod. Most ajánlottam fel egy megoldást rá. 293 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Nem teszi semmissé a történteket… 294 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 de megoldaná a gondodat. Azonnal. 295 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Ha akarod az állást, menj el a JSC személyzetis emberéhez! 296 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Biztos tudod, hol találod. 297 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Ha önmagadnak akarsz ártani, 298 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 akkor csak tessék! 299 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Én csak állást tudok adni. 300 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Mást nem tudok tenni. 301 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Megadtam a lehetőséget, ha nem kell, hát jó! 302 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Tőlem lehetsz makacs! 303 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Hát… 304 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Nézze, csak azt mondom, 305 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 hogy Jamestown rábukkan a 357 Bravo lítiumlelőhelyre, 306 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 erre az oroszok két nap alatt elfoglalják a területet. 307 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 A jelentésében azt írta, hogy Wilson parancsnok megmentésekor 308 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 Vaszilijev kozmonauta a Jamestown bázison maradt. Egyedül. 309 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Most vagy a kriptográfiánk gyengébb, mint hittük, vagy… 310 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 talán poloskát tettek a bázisra. 311 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 - Ön szerint elrejthetett egy poloskát? - Nem. 312 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Nem volt elég ideje rá. Gyorsan történt. 313 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Nagyon érzékeny lelkiállapotban volt. 314 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 Teljesen érthető módon. Akkor vesztette el a fiát. 315 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Napokig nem aludt, nem evett. 316 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Halomban álltak az olvasatlan közlemények. 317 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Ez biztosan feltűnt neki is. 318 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Csak arra vagyok kíváncsi, 319 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 van-e bármi esély arra, 320 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 hogy esetleg… 321 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 az ellenségeink kihasználták ezt? 322 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Alex, hogy halad a rendszerdiagnosztika? 323 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Van bármilyen rendellenesség? 324 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Negatív, Houston. 325 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - Eddig minden stimmel. - Vettem. 326 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Új filmeket fogunk felküldeni hamarosan. 327 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 - Van bármilyen kívánságuk? - Azt hittem, sosem kérdi. 328 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Az az igazság, hogy kicsit csalódottak vagyunk. 329 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Nem leszünk lent a Mercury 7-es film premierje idején. 330 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 A címe Az igazak. 331 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Készült róla film? 332 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Igen. Biztos jó lesz. 333 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Nem kaphatnánk meg a premier előtt? 334 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Meglátom, mit tehetek. 335 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Alex, még egy dolog! 336 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Volt bármilyen probléma a kisebb rendszerekkel a reaktorleállás óta? 337 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Jött egy figyelmeztetés a HAB-SYS-től, 338 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 hogy gondok adódhatnak a mennyezeti világítás 339 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 hatékonyságával. 340 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Megerősítve, Houston. Mostanában gondok voltak a világítással. 341 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Vettem. Utánajárunk. Houston vége. 342 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Igen, elnök úr, a pénzügyek rendben vannak, 343 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 a vandenbergi indítások ütemezése szépen halad. 344 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 Ó, és még egy dolog, 345 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 a szovjetek kilenc éve folyamatosan lehallgatják a bázisunkat. 346 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Elnézést, most el kell intéznem egy igen kellemetlen hívást. 347 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Szia! 348 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Szia! Mi a helyzet? 349 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Ó, tudod! A szokásos. 350 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Mit iszol? 351 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Bourbont, jéggel. 352 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Ennyi? Mást nem kérdezel? Csak hogy mit iszom? 353 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - Hogyan? - A… 354 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 - Úristen! Tracy! - Na végre! 355 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 - Bocsi, elfelejtettem! Bocsi. - Jó, hál' istennek! Fura is volt. 356 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 - Gratulálok! - Köszi. 357 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 - Gratulálok! - Köszönöm. 358 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Hadd nézzem… ezt a gyűrűt! Azta… 359 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 - Atyaég! - Bizony. 360 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 - Ejha! - Tudom! Szépet választott. 361 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 És hogy egy pár vagytok, ez… 362 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 ez csodálatos. 363 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 - Tényleg az… - Egészségetekre! 364 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Szinte a fellegekben járok. 365 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Megérdemled. Egészség! 366 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Köszi. 367 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Tudod, 368 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 rajtad kívül nem sok ember örült nekem őszintén. 369 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 - Ne már, biztos volt más is! - Ne is mondd! 370 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Mindenki ferde szemmel néz rám a központban. 371 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Mintha Gordo engedélyét kellett volna kérnem. 372 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Beszéltél vele mostanában? 373 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Mi van vele? 374 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Ne, Tracy! Nincs hozzá közöm… 375 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 Jól van, jól van. Ne beszéljünk róla! 376 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Veled mi a helyzet? 377 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Amikor beléptem, máshol járt az eszed. 378 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Kelly közölte, hogy az Annapolisra akar járni. 379 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Nem is tudom. Még mindig nem fogtam fel. 380 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 És azt sem fogtam fel, hogy nem tudom felfogni. 381 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Számíthattam volna rá. 382 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 - Ed mellett nőtt fel. - Igen. 383 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Látta, mi a munkája. Persze, hogy ő is ezt akarja. 384 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Meg itt nőtt fel, és te is… itt voltál. 385 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 De tényleg. 386 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Nagyon sok lány példaképe lettél, Tracy. 387 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 És ez csodálatos, légy büszke rá! 388 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Csak, tudod… 389 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Csak… Nem tudom, ezt akarom-e a lányomnak is. 390 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Igen, megértem. 391 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Szóval… Mit mondtál neki? 392 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Letorkoltam, azt mondtam, szó sem lehet róla. 393 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Nagyszerűen reagáltam rá. 394 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Figyelj, ne legyél ennyire szigorú magaddal! 395 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 A lányod a haditengerészethez akar csatlakozni. 396 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Ez tényleg komoly dolog. 397 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Amikor én közöltem anyával, hogy repülni akarok, 398 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 hónapokig nem szólt hozzám. 399 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 És haragudtál is rá, igaz? 400 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 De túlléptem a dolgon. A bátyám megtanított, 25 dolcsiért. 401 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 De tudod, ilyen voltam. Ilyen vagyok. 402 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Eléggé makacs voltam. 403 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Ez a lényeg, Karen. 404 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Ha Kelly oda akar menni, akkor oda is fog. 405 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Megtalálja a módját, veled vagy nélküled. 406 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Úgyhogy… 407 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 kezdj megbékélni a gondolattal! 408 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Én nem… Nem tudom, hogy békéljek meg ezzel. 409 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Komolyan. Ha erre gondolok, 410 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 eszembe jut, hogy nem élném túl, ha bármi történne vele. 411 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - Nem… Nem. Tényleg nem. - Tudom. 412 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Szerintem meg… 413 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 mi neveltük fel őket ebben az elcseszett világban. 414 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Legalább… hagyjuk őket élni! 415 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Tartozunk nekik ennyivel. 416 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Igazad van. 417 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Igen? 418 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 419 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 420 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Üzenetet hagytál. 421 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Igen. Igen, hagytam. 422 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Beszélni akartam veled valamiről. 423 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Folyton bámul. 424 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Mi? Kicsoda? 425 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Én. 426 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Aha. 427 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Bekanyarodtam a sarkon, és… 428 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 ott vagyok. 429 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Ennek nincs sok értelme, Trace. 430 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Jól vagy? 431 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Igen. Csak… Épp autóbalesetem volt. 432 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Jézusom! 433 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 De jól vagyok. 434 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 A kocsinak viszont annyi. 435 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - Csak nem a Porsche? - De, az volt. 436 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Gyere el értem! 437 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 De hajnali két óra van. 438 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Várjunk csak! Miért nem hívod fel a férjedet, Trace? 439 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Üzleti úton van. 440 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Légy szíves… 441 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Szépen kérlek… 442 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 gyere el értem, Gordo! 443 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Most mi legyen a kocsival? 444 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam biztos vesz neked egy újat. 445 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam! Ő olyan jó ember! 446 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 - Igen. - Igen. 447 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Kicsit temperamentumos, de nehezen jön ki a sodrából. 448 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Érted? 449 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Nem olyan, mint te. 450 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Téged könnyű felhúzni. 451 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 - Igen. Könnyű. - Igen. 452 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Ó, ne, ne, ne! 453 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Ne… Ne… 454 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 - Ne haza vigyél! - Hogyan? 455 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 - Vigyél a régi házunkba! - Miért? 456 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Elegem van abból, hogy a személyzet egy rakoncátlan tininek néz. 457 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo! Húzódj le! 458 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 - Mi? - Gordo! 459 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Ja. 460 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Jól van. 461 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Gyere szépen! 462 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 A fiúk itthon vannak, 463 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 úgyhogy a kanapén kell aludnod, jó? 464 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 465 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Basszus! 466 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Akkor én alszom a kanapén. 467 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Valamit tennem kellett. 468 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Nem hagyhattam, hogy kitoloncoljanak. 469 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 Így felhívtad az egyetlen embert, akit látni sem akarok. 470 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Akitől semmit sem akarok kérni. Soha. 471 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Sajnálom. Nem akartalak elveszíteni. 472 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Bepánikoltam. Csak ő jutott az eszembe. 473 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Tényleg? Miért nem hívtad a munkaközvetítőt? Vagy Bruce-t? Vagy… 474 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Bruce-t? A főnökömet? 475 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Igen, azt mondtad, kell neki ember. 476 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Értem. Inkább dolgoznál fúrótornyon, mint mérnökként a NASA-nál? 477 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 És ha elcseszem? 478 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 - Miért? - Mert én is elcseszett vagyok. 479 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Minden állásomból kirúgtak. 480 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 481 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 De ez a NASA. 482 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Gyerekkorod óta erről álmodozol. 483 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Csak elcseszném a lehetőséget. Kirúgnának, mint a többi helyről. 484 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Jaj, ne már! 485 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 Szerinted Margo Madison eljönne idáig 486 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 egy állásajánlattal, 487 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 ha tehetségtelennek tartana? 488 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Jól tudja, milyen tehetséges vagy. 489 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Én is tudom. 490 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Szinte… erre születtél, szívem. 491 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Te is tudod… 492 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Jó, jó. Elég már! 493 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Elmegyek. 494 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Tényleg? 495 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 - Úgy örülök, szívem! - Ne! 496 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Mi… Mi az, hogy ne? 497 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 Végeztünk, Davey. 498 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Már bocs, de… 499 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 - Most szakítasz velem? - Igen. 500 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 De elvállalod a melót. 501 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Az álommelót, amihez én segítettelek. 502 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - A hátam mögött. - Én csak… 503 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Jó, figyelj… Tudom, hogy zaklatott vagy. 504 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Megint megalázó helyzetbe kerültem Margo előtt. 505 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Megfogadtam, hogy ez nem történhet meg újra. 506 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 De mégis megtörtént… miattad. 507 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Nem tudok megbocsátani ezért. 508 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Soha. 509 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 A cuccaid a dobozban vannak. 510 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Fogd, és húzz el innen! 511 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Egy amerikai. 512 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - Ez Amerika! - Elég! 513 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Nagyon érzékeny lelkiállapotban volt. 514 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Ez biztosan feltűnt neki is. 515 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Teljesen érthető módon. Akkor vesztette el a fiát. 516 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 …állapotban volt. 517 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, úton van a taxi… 518 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Hé, Gordo! 519 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Jó reggelt! 520 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Jó reggelt! Nem találom a kulcsomat… 521 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 a házhoz. 522 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Ó, a fenébe! Remélem, nem hagytam el útközben. 523 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Nem hagytad el. 524 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Én vettem el. 525 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Hogy mi? 526 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Levettem a ház kulcsát a kulcscsomódról. 527 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Figyelj, nekem erre most nincs időm. 528 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Visszaadnád, kérlek? 529 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 Visszaadnám, 530 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 de még mindig beleillik a zárba. 531 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 Az pedig ehhez a házhoz tartozik. 532 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 A ház pedig az én nevemen van. 533 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 - Tehát az én kulcsom. - Nem, a kettőnk nevén van. 534 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Ez a másik. 535 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Nem kéne felvenned az új férjed nevét? 536 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Miért vagy még mindig Tracy Stevens? 537 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Mert közszereplő vagyok, Gordo. Így ismernek az emberek. 538 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Aha. 539 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Tracy Cleveland, asztronauta. 540 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Igen, a másik nem hangzik ilyen jól. 541 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Tudod, mit? Nem tudom, mi ütött most beléd. 542 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Csak add vissza a kulcsot! Kérlek! 543 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Már nem itt élsz, Trace. 544 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 De a gyerekeim igen, Gordo. 545 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Akkor jössz hozzájuk, amikor csak akarsz. 546 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Egy hívásodba kerül. 547 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Erről van szó? Hogy nem vettem fel a telefont? 548 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Nem. 549 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 De jó, hogy felhoztad, 550 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 mert akartam valamit mondani, ami fontos lehet neked. 551 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Jó, mondd! 552 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Visszamegyek a Holdra. 553 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Te? Vissza a Holdra? 554 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Bizony. 555 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Úgy döntöttem, itt az ideje, hogy összekapjam magam. 556 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Pont most? 557 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Pont most. 558 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ed küldött kiképzésre, a Jamestown 91-gyel megyek. 559 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 De jó neked! 560 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 A Columbia visz majd vissza szeptemberben. 561 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Szeptemberben? 562 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Aha. 563 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Hát, én pár hét múlva megyek a Discoveryn. 564 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 Szeptemberben még ott leszek. 565 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 Ezért hívtalak volna. 566 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Személyesen akartam szólni. 567 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 És nem egy országos TV-csatornán bejelenteni. 568 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 - A TV-ben? - Igen. 569 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 A NASA közügyi osztálya tud erről? 570 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Lövésem sincs. Gondolom. 571 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 Ó, az istenit! 572 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Nem csinálom újra az űrhajós pár hülyeséget! 573 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Érted? Azok után nem, amit elértem! 574 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Ez a reakciód? A hírneved miatt aggódsz? 575 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Nem leszek megint űrhajósfeleség! 576 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 És Ed… Hát persze. Ed meg csak mosolyogva rábólint. 577 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Tudod, mit? Nagyot fog csalódni, Gordo! 578 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Tíz év után visszatérek az űrbe, Trace. 579 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Te meg csak a hírneved miatt aggódsz? 580 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 - Ez baromság! Tisztára. - Jól van, nyugalom! 581 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Nem tiporhatjátok el az eddigi kemény munkámat! 582 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Mi ez az egész? 583 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 „Tracy és Gordo újra együtt a Holdon, mint a régi szép időkben?” 584 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Nem tehetitek ezt velem, Ed. Nem. 585 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Nézd, senki sem emleget ilyet! 586 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 Nem vagyok gyerek! 587 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Tudom, hogy mennek itt a dolgok. 588 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo kisírja nálad a lehetőséget, 589 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 te meg megsajnálod a barátodat, felküldöd a Holdra, 590 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 hogy Shorty Powers is élvezkedhessen? 591 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 A program az elsődleges, ahhoz igazítottam a legénységet. 592 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Ez nem igaz! A golferedményed alapján döntöttél, 593 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 meg az aznapi szarod mérete alapján. 594 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Elveted a sulykot! 595 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 Nem csinálok megint bohócot magamból 596 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 űrhajósfeleségként. 597 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Ennek semmi köze… 598 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Vedd ki a legénységből, Ed! 599 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Vedd ki a legénységből! 600 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Oké? 601 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Az utóbbi tíz évben csak egy semmirekellő alak lett! 602 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Nem hal bele, ha nem mehet vissza még két hónapig! 603 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Gordo marad. 604 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 A döntés végleges. 605 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Ha ki akarsz szállni, csak mondd, Trace! 606 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Csak mondd! 607 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 De akkor nem kapsz helyet egy jó ideig. 608 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Amíg én itt vagyok. 609 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Férfiak! 610 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Ti mindig egymást véditek. 611 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Igen, vagy nem, Trace? 612 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Igen, megyek, Ed. 613 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Mindig megyek. 614 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ÉLET AZ ANNAPOLISON 615 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 616 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Szia. Beszélhetnénk? 617 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Persze. 618 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Minden rendben? 619 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Igen. 620 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, mondd meg… 621 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Kérlek, mondd meg, tényleg ezt szeretnéd? 622 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Igen. Tényleg ezt akarom. 623 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Nem csak hirtelen felindulás? 624 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Vagy mert Danny Stevens jól mutat az egyenruhájában… 625 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Anya, nem. 626 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Már jó ideje szeretném ezt. 627 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Már amikor szóba került a továbbtanulás… 628 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 rájöttem, hogy nem akarok esszéket körmölni négy évig. 629 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Érted? Fontos… Fontos munkát szeretnék. 630 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 El akarok érni valamit. 631 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Mint apa. 632 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Ő… 633 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Ő… 634 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Igen. 635 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Hidd el, tudom! 636 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Sok éve élek már Ed Baldwinnal. 637 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 De nagy árat fizetett azért, hogy Ed Baldwin lehessen. 638 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Az ő élete nagyon más. 639 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Sok stresszel jár. 640 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Kimerítő. Veszélyes. 641 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Tudod, sok dologról lemaradt. Elég sokról. 642 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Nem sok… ideje… jutott rám, és… 643 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Nem… sok ideje… jutott a dolgokra. 644 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Shane-re? 645 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Igen. 646 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Nem sok ideje jutott Shane-re. 647 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Ezt… Ezt hol találtad? 648 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Ott lent. Pont, mielőtt bejöttél. 649 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Ez volt a kedvence. 650 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Popeye. 651 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Mindig tudtam, hogy ez az ő szobája volt. 652 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Néha úgy éreztem, engem hallgat. 653 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Nem rosszakaratból, csak hogy itt legyen. 654 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Butaságnak hangzik. 655 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Egyáltalán nem. 656 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Én is így éreztem. 657 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Igen. Tudod, nehezemre esett bejönni ide eleinte. 658 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Azon gondolkoztunk, eladjuk a házat, elköltözünk, de… 659 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 de aztán jöttél te. 660 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 És minden megváltozott. 661 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Visszatért az élet a házunkba. 662 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Rendben. 663 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Áldásom rá. Annapolisra. 664 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 - Csináljuk! - Tényleg? De biztos? 665 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Bele fogok őszülni. 666 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 De apád imádni fogja a focimeccseket… 667 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Köszi! Köszi! 668 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Szeretlek. 669 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 De szerettem. 670 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 - Alig várom már. - Sziasztok! 671 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 - Szia! - Szia, apa! 672 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Hosszú napod volt? 673 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Rosszul indult. 674 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 De mi ez? Frissen készített vacsora, itthon? 675 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 - Igen. - Milyen alkalomból? 676 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Hát, különleges alkalom. 677 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 A lányod kiválasztotta, hová akar menni. 678 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 A jókedvedből ítélve a William & Mary lesz? 679 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Igazából nem. De nem vetettük el, ugye? 680 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Nem. Csak nem az lesz az első helyen. 681 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Na, eláruljátok már végre? 682 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Mondd el neki! 683 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 A haditengerészeti akadémia. 684 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Nagyon vicces. Na, melyik az? 685 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Komolyan. 686 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Az Annapolis. 687 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Nem. 688 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Mi? De miért? 689 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Mert én azt mondtam. 690 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Ez nem indoklás. Legalább megbeszélhetnénk? 691 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 - Menj a szobádba! - A szobámba? 692 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Ne, Ed, Kelly már nem gyerek! 693 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Nincs vita! Nem mehet! 694 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Apa, nekem is van beleszólásom. 695 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Nem mehetsz! El van döntve. Vita lezárva. 696 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 - Edward, hagyd abba! - Ez mi volt? 697 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Mióta van ez az egyoldalú döntés? 698 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Hagyd abba! Ezt családként kell megbeszélnünk. 699 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Nem mehet oda! 700 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 - Azt hittük, örülni fogsz! - Igen? Akkor tévedtetek! 701 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Apa, ez az én életem. 702 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 De az én házamban élsz, kisasszony! 703 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 - Ez mi a frászt jelent? - Vigyázz a szádra! 704 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 Ed, ne beszélj így vele! 705 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 Nem értem, mi ütött beléd. 706 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Én vagyok a családfő, semmit nem kell megmagyaráznom! 707 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Ez az én döntésem, nem a tiéd! Nem kell hozzá az engedélyed! 708 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 Csakhogy ismerem az akadémia főfelügyelőjét, 709 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 és egy hívásomba kerül, 710 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 hogy semmissé tegyék a jelentkezésed! 711 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 Ez elképesztő! Nem tehetsz ilyet! 712 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Dehogynem! 713 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Jó! Akkor tudod, mit? 714 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Besétálok a toborzó irodába, és csatlakozok a sereghez! 715 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Pár év után meg besorozott tengerészként jelentkezek majd! 716 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Jól van. Akkor pakolj össze, és vissza se gyere! 717 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Hé! Nem mondhatsz ilyet! Szívd vissza! Most rögtön! 718 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Mi a fasz ütött beléd? Az istenért! Ne merj ilyet mondani! 719 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Elég! Mindenki hagyja abba! Elég! 720 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Bármi is volt ez, ezt itt abbahagyjuk. 721 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Jó. 722 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Jó? 723 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Jó. 724 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 - Jó. Jó. - Jó. 725 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 Jaj, ne! Sajnálom, én… 726 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Nem tudom, miért mondtam. Nem akarom, hogy elmenj. 727 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Nem akarjuk. Ne… Ne menj el! 728 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Nem. Nem megyek sehová, anya. 729 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Semmi baj. Minden rendben lesz. 730 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Senki sem megy sehová. 731 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Most szépen lenyugszunk, és megbeszéljük a dolgot! 732 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Apa! 733 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Miért viselkedtél így? 734 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Nem… Nem tudom. Hirtelen… 735 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Hirtelen… felkaptam a vizet. 736 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Azt hittem, büszke leszel rám. 737 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Annak kéne lennem. Az lennék. Persze, hogy az lennék. 738 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Csak… Nem… 739 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Nem ezt… Teljesen mást… 740 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ed, bármit is akarsz mondani, mondd ki! 741 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Csak rám tört… 742 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 ez az érzés hirtelen… 743 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 hogy így… 744 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 elveszítenélek. 745 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Apa, nem veszítesz el. Ez csak az egyetem. Bármikor… 746 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Nem… 747 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 úgy értem. Úgy értettem… 748 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 hogy úgy veszítenélek el… 749 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Mint Shane-t. 750 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Igen. 751 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Mint Shane-t. 752 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Figyelj! 753 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Tudom. Én is ezt éreztem. 754 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Tényleg, Ed. 755 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 De Shane azért halt meg, mert balesetet szenvedett az utcán. 756 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Bárhol történhet ilyen a világon. 757 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Tudom, de pont ezért. Mert nem ezen a világon voltam. 758 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Nem voltam itt. Messze voltam. 759 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Nem voltam itt, mellette. Melletted sem. Nem… 760 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Nem tudtalak megvédeni titeket. Nem… Nem tudtam semmit tenni. 761 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Csak összekuporodtam, és üvöltöttem a semmibe. 762 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 És… 763 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 megfogadtam, hogy nem fog újra megtörténni. 764 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Hogy… 765 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Hogy mindig itt leszek nektek. 766 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Bármibe kerüljön, bármit is kell feladnom, 767 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 de itt fogok lenni… 768 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 hogy megvédjelek titeket. 769 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed… 770 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Ed, úgy érzed, a te hibád volt? 771 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Nézz rám! 772 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Így érzed? 773 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Mérges volt rám. És nem voltam itt. 774 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Ne! Hé, ne! Ne, ne, ne! 775 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Baleset volt. 776 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Érted? Baleset. 777 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Tudod, hány éjszakán át feküdtem ébren, 778 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 azon gondolkozva, hogy mit tehettem volna másképp… 779 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 és akkor talán… 780 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 De ezt nem teheted. 781 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Nem, ez kínzás. 782 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Ez tényleg az. 783 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Így büntetjük magunkat, azt remélve… 784 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 hogy ha eleget szenvedünk, akkor valami eredménye lesz. 785 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Amolyan vezeklés. 786 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Mint amikor elég Üdvözlégyet mondasz, semmissé válnak a bűneid, és… 787 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 Ha eleget vezeklünk, akkor Isten megbocsát, 788 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 és visszaadja Shane-t. 789 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 De ez nem így van. 790 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Nem kapjuk vissza. 791 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 És a halála… nem az én hibám. 792 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 És a tiéd sem. 793 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Jó? 794 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Nem a te hibád volt. 795 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Gyere ide! 796 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Popeye? 797 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Megtaláltam. 798 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Ma találta. 799 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Komolyan? 800 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Emlékszem a napra, amikor közölted, hogy az Annapolisra akarsz menni. 801 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Azt gondoltam: „Mi a fenét akar egy indianai srác 802 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 a haditengerészetnél, miközben az óceánt se látta még? Hihetetlen!” 803 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 Aztán csatlakoztál a haditengerészethez. 804 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 És én is csatlakoztam. 805 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 A fiunk is csatlakozni akart. 806 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 És most a lányunk is. 807 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Az egész Baldwin család. 808 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Már a vérünkben csörgedezik a haditengerészet! 809 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Isten óvjon minket! 810 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Horgonyt felhúzni 811 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Ó, atyaég, ne! Ne, ne, ne! 812 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 - Horgonyt felhúzni - Ne, Ed! 813 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Ég veletek, egyetemi évek 814 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Kihajózunk a hajnallal-lal-lal-lal 815 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Holnap útnak indulunk 816 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Igyunk hát a szerencsére 817 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Hát most Isten veled 818 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Jó utat kívánunk hazafelé 819 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Jézusom! 820 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra