1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Comincia lo spettacolo, amici! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 - Fammi spazio. Pronto. - Pronto. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 - Pronto. - Pronto. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Interrompiamo il programma per un'edizione straordinaria del notiziario. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Ecco a voi Paul Michaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Buongiorno. 7 00:00:24,608 --> 00:00:28,737 Una situazione drammatica si è verificata oggi nello Stato di Panama, 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 dove quattro soldati statunitensi sono stati presi in ostaggio 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 durante una protesta antiamericana nella capitale. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Andiamo ora nel giardino delle rose della Casa Bianca, 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 dove siamo in attesa di una dichiarazione del Presidente Reagan. 12 00:00:42,543 --> 00:00:43,877 Signore e signori. 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 L'atto terroristico avvenuto ieri, 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 nel quale quattro soldati americani sono stati presi in ostaggio 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,637 nella città di Panama con la complicità dell'Unione Sovietica, 16 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 ci ha ricordato la pericolosità del nemico che abbiamo di fronte. 17 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Non permetteremo all'Unione Sovietica di minare la pace e la libertà 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 sulla Terra o nello Spazio. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Voglio essere chiaro. Gli Stati Uniti non si faranno intimidire. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 Houston deve spedire nel prossimo Sea Dragon nuovi ammortizzatori per i rover. 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,201 Mi sento il sedere come una pignatta 22 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Le attrezzature per l'estrazione del litio hanno la priorità sul tuo culo. 23 00:01:20,747 --> 00:01:23,208 La vena madre non poteva essere più vicina a Jamestown? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Smettila di frignare. Se i contribuenti americani volessero che... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Che diavolo... Ehi, non sono attrezzature nostre? 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,010 Che ci fanno quassù? 27 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Non lo so. Meglio dare un'occhiata. 28 00:01:39,141 --> 00:01:42,269 Ragazzi, rimanete qui. Tenete gli occhi bene aperti. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - Don, tu vieni con me. - Ricevuto. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Jamestown, qui squadra G-O due, rispondete. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Qui Jamestown, vi riceviamo. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 Siamo sulla cresta sud sopra 357 Bravo e... 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,996 abbiamo... un problema, qui. 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Che tipo di problema? 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 I dannati russi hanno occupato il nostro sito minerario. 36 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 G-O due, potete ripetere? 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Tutte le nostre trasmissioni sono criptate. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,553 L'unico modo in cui i sovietici hanno potuto sapere del litio 39 00:02:16,637 --> 00:02:19,389 - è decifrando il codice. - Non sostituiamo le chiavi di cifratura? 40 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Ogni mese, come da protocollo. 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,520 A quanto pare, hanno trovato il modo di aggirare l'ostacolo. 42 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Ho parlato con il presidente. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Ha deciso di non informare il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. 44 00:02:33,403 --> 00:02:37,199 Quindi lascerà che i sovietici si impadroniscano della nostra miniera? 45 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 No, non lo permetterà. Vuole che ce ne riappropriamo. 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 - Cioè... - Cioè, entrando, 47 00:02:45,374 --> 00:02:48,293 sostituendo le loro attrezzature con le nostre e anche la bandiera, 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 però stavolta la lasceremo lì. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Lasciarla? 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Il Consiglio per la sicurezza nazionale ha discusso ogni alternativa. 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Ma tutti concordano che se i sovietici manterranno il controllo di 357 Bravo, 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 si creerà un grave precedente. 53 00:03:03,892 --> 00:03:08,021 Se lasceremo correre, nulla impedirà ad Andropov di intervenire e occupare 54 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 tutti gli altri nostri possedimenti lunari. 55 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Ammetto di essere d'accordo. 56 00:03:13,986 --> 00:03:16,864 La ricerca del litio è costata centinaia di ore di lavoro 57 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 e se il filone fosse ricco solo la metà di quanto indicato qui, 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 potrebbe costituire una soluzione per lo stoccaggio di energia a Jamestown. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Tom, vediamo se ho capito bene la situazione. 60 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Stai dicendo che il presidente vorrebbe che affrontiamo i sovietici sulla Luna? 61 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 No, non affrontarli. 62 00:03:35,382 --> 00:03:37,759 Il presidente non è interessato al conflitto. 63 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Poiché, a quanto ci risulta, 64 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 i russi non hanno la possibilità di occupare il sito in modo continuativo. 65 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 Quindi, quando loro andranno via, entreremo noi. 66 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Ma stavolta resteremo. 67 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Potremmo mandare una squadra di astronauti due alla volta, per sorvegliare il sito. 68 00:03:55,861 --> 00:03:59,198 Beh... quanto tempo potrebbero restare là fuori due uomini? 69 00:03:59,281 --> 00:04:03,452 Le bombole sui rover consentono di sopravvivere coi PLSS fino a dieci ore. 70 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Tre squadre potrebbero controllare il sito giorno e notte. 71 00:04:07,539 --> 00:04:10,417 Volete predisporre una squadra permanente di vigilanza? 72 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 In pratica. 73 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 E questa squadra di vigilanza sarà munita di armi, giusto? 74 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Armi? Un momento. 75 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Nessuno ha mai parlato di inviare armi sulla Luna. 76 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Beh, perdonatemi, ma cosa vi aspettate che facciano questi uomini? 77 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Se fossero in difficoltà, intendo. 78 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Chiedere gentilmente ai sovietici di andarsene? 79 00:04:34,733 --> 00:04:36,693 Colpirli in testa con una mazza da baseball? 80 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 O con una mazza da golf? Ne hanno tante, lassù. 81 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Scusate un attimo. 82 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Voi due state veramente proponendo di inviare armi sulla Luna? 83 00:04:46,245 --> 00:04:49,414 Voi dite che il presidente vuole che manteniamo il possesso del sito. 84 00:04:49,498 --> 00:04:53,794 E io vi dico che questo significa che serve sicurezza. E ciò significa armi. 85 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 No. Questo è assolutamente fuori questione. 86 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - Può sembrarvi eccessivo... - È assurdo! 87 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 - Dev'esserci un'altra soluzione. - Un'altra soluzione qualsiasi. 88 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 E se imponessimo ulteriori sanzioni economiche contro Mosca? 89 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Un embargo? 90 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 È il provvedimento preso l'anno scorso dopo Berlino. 91 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 E i russi hanno incrementato gli scambi commerciali con l'America Latina, 92 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 il che ha aumentato e rafforzato la loro influenza in questo emisfero. 93 00:05:30,289 --> 00:05:34,751 E considerando la situazione con Panama, direi che è l'ultima cosa che ci serve. 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Non penserete davvero che sia una buona idea? 95 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Senta, il generale Bradford ha ragione. 96 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Per esercitare pressione sui sovietici serve molto tempo. 97 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Più aspettiamo... 98 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 più difficile sarà rivendicare quel sito. 99 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Se pure riuscissimo a modificare le armi per utilizzarle nell'ambiente lunare, 100 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 nessuno degli astronauti sarebbe qualificato per usarle. 101 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - I Marine? - Stavo pensando la stessa cosa. 102 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 Pensando cosa, esattamente? 103 00:06:02,196 --> 00:06:05,324 Un pilota dei Marine deve assumere il grado di ufficiale di fanteria, 104 00:06:05,407 --> 00:06:07,409 prima di essere addestrato al volo. 105 00:06:07,492 --> 00:06:11,163 Sono gli unici astronauti addestrati al combattimento sul territorio. 106 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Aspettate. 107 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Adesso mandiamo i Marine sulla Luna? 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Possiamo... Possiamo farlo? 109 00:06:19,546 --> 00:06:23,592 Beh, elaboreremo le procedure di sicurezza nell'ambiente lunare. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 E li addestreremo rapidamente. 111 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Dev'esserci un'alternativa. 112 00:06:30,098 --> 00:06:34,978 Credetemi, questa soluzione non piace a me quanto a tutti voi, ma la realtà è questa. 113 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 Non possiamo detenere il possesso del sito 357 Bravo senza sicurezza armata. 114 00:06:41,818 --> 00:06:45,364 Sono aperto ad altre soluzioni, ma non mi sembra che abbiamo molta scelta. 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Il solo modo di difendere un pezzo di terra, 116 00:06:47,533 --> 00:06:51,036 in questo o in qualunque altro pianeta, è con un uomo armato. 117 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson ha ragione. 118 00:06:57,084 --> 00:06:59,044 Ma dobbiamo essere tutti d'accordo. 119 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Perché una volta fatto... 120 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 ...non si torna indietro. 121 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 REGOLE D'INGAGGIO 122 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Buongiorno, signora Cleveland. 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, che ore sono? 124 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Le sette. 125 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 Oh, merda. 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Merda! Merda! 127 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Avevo detto a Sam di svegliarmi, prima di uscire. 128 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Devo essere nel simulatore tra un'ora. Cristo. 129 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, tesoro, mi faresti un favore? 130 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Puoi chiamare il JSC e... dire che ho forato e arriverò in ritardo? 131 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Con quale auto? 132 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Sai, l'auto. 133 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 La mia auto. Tutte le auto. 134 00:09:04,670 --> 00:09:07,005 Di' che ho forato con tutte. Sai una cosa? 135 00:09:07,089 --> 00:09:09,258 Non mi importa che cosa dirai. 136 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 Ma... avvertili che arriverò in ritardo, d'accordo? 137 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Sì, signora. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 C'è un messaggio da parte del signor Stevens. 139 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Sembrava importante. 140 00:09:23,522 --> 00:09:28,986 Oh, no, sono sicura che è importante. È sempre importante per Gordo. Grazie. 141 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Merda. 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Nel caso in cui... 143 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 - Mi scusi. - Non importa, capitano Stevens. Si sieda. 144 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Come dicevo, 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 un aggiornamento del programma può essere caricato, se necessario, 146 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 e installato nell'Elaboratore del Centro Controllo. 147 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Di solito... 148 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Non hai l'uniforme, capitano. 149 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Ho avuto un piccolo malfunzionamento. 150 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Malfunzionamento? 151 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Si è rotta la zip. 152 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Sono... Sono sicura che si è ristretta nell'asciugatrice. 153 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Molto divertente. 154 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...preservare la vita del motore riducendo il numero di accensioni. 155 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Per combustioni critiche, si usano entrambi i pod dell'OMS. 156 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Se si verificano importanti problemi al motore principale... 157 00:10:57,616 --> 00:11:01,578 - Non hai mai usato un portatile, vero? - Certo che ho usato un laptop. 158 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Durante missioni con prestazioni critiche, una combustione dell'OMS durante la salita 159 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 può aggiungere 113 chili alla capacità di carico. 160 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Nel caso di una missione lunare, l'orbiter... 161 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Non ho programmato visite ai college prima di lunedì a mezzogiorno. 162 00:11:23,392 --> 00:11:27,646 Ma pensavo che potremmo fare colazione e poi visitare Colonial Williamsburg, 163 00:11:27,729 --> 00:11:31,400 prima di andare a Georgetown e all'American University. 164 00:11:31,483 --> 00:11:35,696 Oh, comunque, martedì stavo pensando che potremmo andare a Monticello... 165 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Mamma? 166 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Ok, sono sicuramente troppe località storiche. Mi dispiace. 167 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 No, sembra tutto molto divertente, è solo che... io avrei un'idea. 168 00:11:47,708 --> 00:11:50,169 Certo, qualunque cosa. È il tuo viaggio, tesoro. 169 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Ecco, mi stavo domandando se potessimo andare... 170 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 ...a... 171 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimora? 172 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis. All'Accademia Navale. 173 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Oh, questo è... 174 00:12:04,850 --> 00:12:08,979 È molto carino che tu voglia visitare il college di tuo padre, ma... 175 00:12:09,062 --> 00:12:11,732 Vedi, è terribilmente fuori strada e... 176 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 non credo che ne avremo il tempo, in base al programma. 177 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Non voglio solo visitarlo. 178 00:12:18,071 --> 00:12:19,364 Voglio fare domanda lì. 179 00:12:20,407 --> 00:12:24,453 Tu... Tu vuoi fare domanda all'Accademia Navale? 180 00:12:25,078 --> 00:12:30,042 Senti, so che è diverso da tutti i college di cui abbiamo parlato, ma... 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 credo che sia adatto a me. 182 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, per quale motivo vuoi fare domanda ad Annapolis, tra tutti i posti? 183 00:12:36,507 --> 00:12:40,385 Non mi è venuto in mente adesso, mamma. Ci sto pensando da molto tempo. 184 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Ed è la prima volta che ne sento parlare. 185 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Kelly, è la Marina. Tu vuoi... Tu vuoi arruolarti nella Marina. 186 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Sì. 187 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Perché? 188 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Voglio servire il mio Paese. 189 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 No. Non raccontarmi stronzate. 190 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Ok? Esistono diversi modi per servire il Paese. Dimmi perché. 191 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Ok. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Voglio volare. 193 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Sui Tomcat, sugli F-14. 194 00:13:09,456 --> 00:13:12,709 - È un cacciabombardiere. - So cos'è un Tomcat, Kelly, ok? 195 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 SYCAMORE CREEK PARCHEGGIO ROULOTTE 196 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 È aperto, Davey. 197 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Non sono Davey. 198 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Beh, entra lo stesso, mi serve una mano. 199 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Subito, per favore. 200 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Ok. 201 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Mi prendi un rotolo di carta igienica in cucina? 202 00:14:43,175 --> 00:14:45,344 Ripiano in alto a sinistra sopra al lavello. 203 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Trovato. 204 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Grazie. 205 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - Scusami. - Nessun problema. 206 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Allora, chi sei? Che cosa vuoi? 207 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Sto cercando Aleida Rosales. 208 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Sì, sono io. 209 00:15:17,626 --> 00:15:20,587 Se devi riscuotere una bolletta, conosco i miei diritti 210 00:15:20,671 --> 00:15:23,048 e sei entrata in questo veicolo con un pretesto, 211 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 senza identificarti o manifestare le tue intenzioni. 212 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, sono Margo. 213 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Salve. 214 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Salve. 215 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Ciao. 216 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Che ci fa qui? Come è riuscita a... 217 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Ho ricevuto una telefonata dal tuo fidanzato. Davey. 218 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Oh, mio Dio. 219 00:16:18,353 --> 00:16:20,022 Mi ha detto del tuo... 220 00:16:21,398 --> 00:16:23,984 - ...problema. - Oh, mio Dio. 221 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 È stato davvero inopportuno. Io... 222 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Sto bene, ok? È solo... 223 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Ha detto che saresti stata espulsa. 224 00:16:37,080 --> 00:16:38,081 Io... 225 00:16:39,249 --> 00:16:42,419 - ...ho provato a chiamarti, prima. - Sì, il il telefono è staccato, lo so. 226 00:16:42,503 --> 00:16:45,756 Seguirà la corrente e poi l'acqua. L'acqua è sempre l'ultima. 227 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 - Suoni ancora? - Suonare cosa? 228 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 No. 229 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Senti, Aleida, io... 230 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Pensavo di sapere che cosa dire, ma ora... 231 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 ...voglio solo dirti che mi dispiace... 232 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 No, non lo faccia. Ok? 233 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 - Va bene. - Le scuse non... 234 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Non voglio delle scuse, ok? Non so cosa voglio, ma non quelle. 235 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 - Ok. - Cosa le ha detto? 236 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Non molto. 237 00:17:30,759 --> 00:17:33,804 Solo che la tua residenza, ottenuta con la sanatoria di Reagan, 238 00:17:33,887 --> 00:17:35,514 - sta per essere revocata. - Già. 239 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Mi serve un lavoro, per restare. 240 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Ma la gente non vuole assumermi. Questo gliel'ha detto? 241 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - Me l'ha accennato. - Perché sono una pessima dipendente. 242 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Una pessima collega che non sa lavorare in gruppo. 243 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Un brillante ingegnere. 244 00:17:51,113 --> 00:17:52,406 Ho fatto qualche telefonata. 245 00:17:52,823 --> 00:17:54,408 Tutti i tuoi ex datori di lavoro 246 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 hanno sottolineato, oltremisura, quanto tu sia dotata, 247 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 ma hanno anche riconosciuto i tuoi... problemi comportamentali. 248 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Problemi comportamentali, certo. Sono solo balle. 249 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Non ho incendiato la McDonnell Douglas, ok? 250 00:18:09,339 --> 00:18:12,676 È andato a fuoco un cestino nell'ufficio di quello stronzo e l'hanno spento. 251 00:18:13,343 --> 00:18:16,305 Lo so. E quello... stronzo 252 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 ha detto che eri il miglior ingegnere che avesse mai visto in 30 anni. 253 00:18:20,142 --> 00:18:21,727 Che cosa vuole, Margo? 254 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Non posso... 255 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 ...tornare indietro e spiegare perché dieci anni fa mi comportai in quel modo. 256 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 La ringrazio. Perché è stato già abbastanza umiliante la prima volta. 257 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Ma posso offrirti un lavoro. 258 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Alla NASA. 259 00:18:49,046 --> 00:18:53,091 Come inserviente? Mi dispiace, non svolgo più l'attività di famiglia. 260 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Ingegnere dei sistemi. 261 00:18:55,385 --> 00:18:57,888 Comincerai lavorando a una missione a bassa priorità. 262 00:18:57,971 --> 00:19:00,516 Niente di elettrizzante, però... 263 00:19:01,225 --> 00:19:03,185 ti permetterà di farti le ossa. 264 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 E di restare nel Paese. 265 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Povera Aleida. 266 00:19:10,651 --> 00:19:14,696 - Non è un'opera di carità. - Povera piccola messicana. 267 00:19:14,780 --> 00:19:18,242 Ha avuto un lavoro alla NASA perché Margo Madison ha avuto pietà. 268 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 - Non sono qui per pietà. - Il senso di colpa è simile. 269 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Tu sei un ingegnere e a noi servono ingegneri. 270 00:19:23,789 --> 00:19:27,167 - Razionalizzazione. - Senso di colpa era più appropriato. 271 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Provo da tempo un senso di colpa per quanto è accaduto. 272 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Ma questo è un problema mio, non tuo. 273 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Il tuo problema è il diritto di soggiorno. Ti sto offrendo una soluzione. 274 00:19:36,802 --> 00:19:39,638 Questo non cancella ciò che è successo allora... 275 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 ...ma rappresenta una via d'uscita. Oggi. 276 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Se vuoi il lavoro, presentati all'ufficio del personale del JSC. 277 00:19:58,866 --> 00:20:01,451 Credo tu sappia in quale edificio si trova. 278 00:20:06,874 --> 00:20:12,045 Se vuoi darti la zappa sui piedi, d'accordo, fa' come vuoi. 279 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Io posso solo offrirti un lavoro. 280 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Non c'è altro che io possa fare. 281 00:20:18,051 --> 00:20:22,264 Ti ho offerto un'occasione. Se non la vuoi, nessun problema. 282 00:20:22,639 --> 00:20:25,392 Fai la mocciosa. Sii testarda. 283 00:20:29,813 --> 00:20:33,192 EDIFICIO 1 QUARTIER GENERALE 284 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Io... 285 00:20:39,573 --> 00:20:41,950 Senta, quello che sto dicendo è che... 286 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 Jamestown scopre un notevole contenuto di litio a 357 Bravo 287 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 e, nel giro di due giorni, i russi occupano il sito. 288 00:20:51,335 --> 00:20:55,464 Nel suo rapporto dice che, dopo il lancio per soccorrere il Comandante Wilson, 289 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 il cosmonauta Vasiliev era rimasto a Jamestown da solo. 290 00:20:59,009 --> 00:21:03,555 O il nostro crittogramma è più vulnerabile di quanto sospettassimo, o... 291 00:21:04,723 --> 00:21:06,558 ...hanno messo delle cimici nella base. 292 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 - Pensa possa aver piazzato un microfono? - No. 293 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 No, non c'era tempo. È successo tutto in fretta. 294 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Lei era emotivamente vulnerabile. 295 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 E aveva tutto il diritto di esserlo. Aveva appena perso un figlio. 296 00:21:19,321 --> 00:21:21,865 Non ha dormito o mangiato per giorni. 297 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Aveva accumulato pile di comunicati inevasi. 298 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Il quadro della situazione sicuramente era evidente per lui. 299 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Quindi, quello che le sto chiedendo è: 300 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 non ritiene che esista una remota possibilità che forse, 301 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 e dico forse... 302 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 i nostri nemici ne abbiano approfittato? 303 00:21:49,810 --> 00:21:53,689 Alex, possiamo avere il risultato diagnostico dei sistemi? 304 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Qualche anomalia, finora? 305 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Negativo, Houston. 306 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - Finora è tutto regolare. - Ricevuto. 307 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Ehi, questo mese vi manderemo una nuova fornitura di film. 308 00:22:07,411 --> 00:22:10,497 - C'è qualcosa che vi interessa? - Non credevo lo chiedesse. 309 00:22:11,707 --> 00:22:13,083 CONNESSIONE PROTETTA 310 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 In realtà, siamo un po' dispiaciuti, quassù. 311 00:22:16,086 --> 00:22:20,174 Non ci saremo quando uscirà il film sui sette del Mercury, Uomini Veri. 312 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 - Hanno fatto un film su di loro? - Già, e pare sia bello. 313 00:22:23,510 --> 00:22:26,889 - Potremmo averne una copia in anteprima? - Vedrò che possiamo fare. 314 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Ehi, Alex, un'altra cosa. 315 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Qualche problema con impianti secondari, da quando abbiamo arrestato il reattore? 316 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Abbiamo saputo dal Controllo Abitabilità 317 00:22:52,289 --> 00:22:57,711 che forse avete avuto problemi di efficienza con l'illuminazione in alto. 318 00:23:39,461 --> 00:23:43,549 Affermativo, Houston. Le luci erano tremolanti, ultimamente. 319 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Ricevuto. Controlleremo. Da Houston chiudo. 320 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Sì, signor presidente, il preventivo è stato rispettato, 321 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 il programma di lancio a Vandenberg procede regolarmente. 322 00:23:56,436 --> 00:23:58,230 Oh, e un'altra cosa. 323 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 I sovietici hanno spiato la nostra base durante gli ultimi nove anni. 324 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Se volete scusarmi, devo fare una telefonata molto sgradevole. 325 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Ciao. 326 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Ciao. Com'è andata? 327 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Lo sai. Le solite cose. 328 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Che prendi? 329 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Bourbon con ghiaccio. 330 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 È tutto qui? Non mi dici altro? "Che prendi?" 331 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - Cosa? - Il mio... 332 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 - Oh, mio Dio. Tracy! - Bene, eccoti qua. 333 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 - Scusa, l'avevo dimenticato! Scusa! - Ok. Meno male. Ero meravigliata. 334 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 - Congratulazioni! - Grazie. 335 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 - Congratulazioni. - Grazie. 336 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Ok, fammi vedere. Fammi vedere questo anello. Porca... 337 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 - Oddio! - Già. 338 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 - Cavoli! - Lo so, è stato bravo. 339 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 E voi due insieme, è... 340 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 È incredibile. 341 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 - Sì, è straordinario. - Brindiamo a questo. 342 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Come si dice: "Sono al settimo cielo." 343 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Te lo meriti. A te. 344 00:25:24,316 --> 00:25:25,484 Grazie. 345 00:25:27,069 --> 00:25:30,489 Sai, sei una delle poche persone che sembrano davvero felici per me. 346 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 - Dai, non può essere vero. - Eccome. 347 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Mi guardano storto, al JSC. 348 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Come se mi servisse l'approvazione di Gordo. 349 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Hai parlato con lui, di recente? 350 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Cos'è successo? 351 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 No, Tracy, non spetta a me. Io... 352 00:25:46,338 --> 00:25:48,549 Ok, ok. Beh, basta parlare di lui. 353 00:25:48,632 --> 00:25:51,593 Che hai? Quando sono entrata, eri lontana un milione di chilometri. 354 00:25:52,928 --> 00:25:55,722 Kelly mi ha detto che vuole frequentare Annapolis. 355 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Non lo so, sono rimasta scioccata da questa notizia. 356 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 E sono scioccata perché ne sono rimasta scioccata. 357 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Insomma, avrei dovuto aspettarmelo. 358 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 - Voglio dire, è cresciuta con Ed. - Già. 359 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 E il suo lavoro. È ovvio che è quello che vorrebbe fare. 360 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Lei è cresciuta in questo posto e ha visto... te. 361 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Dico sul serio. 362 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Ehi, tu hai ispirato un sacco di giovani donne, Tracy. 363 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 È straordinario e dovresti esserne fiera. 364 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Sai, io... 365 00:26:32,551 --> 00:26:35,429 Io... non voglio quella vita per mia figlia. 366 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Sì, lo capisco. 367 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 E quindi... che cosa le hai detto? 368 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 L'ho zittita dicendole che non ne avremmo parlato. 369 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Come fanno le brave mamme. 370 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Allora, prima di tutto rilassarti, d'accordo? 371 00:26:53,780 --> 00:26:56,950 Tua figlia ti ha appena detto che vuole arruolarsi in Marina. 372 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Voglio dire... è una faccenda seria. 373 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Quando dissi a mia madre che volevo imparare a pilotare un aereo, 374 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 non mi parlò per mesi. 375 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 E tu l'hai odiata, vero? 376 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 La perdonai. E mio fratello me lo insegnò per 25 dollari. 377 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Ma sai? È quello che volevo, quello che sono oggi. 378 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Nessuno mi avrebbe fatto cambiare idea. 379 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 È questo è il punto, Karen. 380 00:27:21,808 --> 00:27:24,478 Se Kelly vuole farlo veramente, lo farà. 381 00:27:24,561 --> 00:27:28,065 Troverà il modo di farlo, con o senza di te. Quindi, sai... 382 00:27:29,316 --> 00:27:31,944 ...credo ti convenga iniziare ad accettare l'idea. 383 00:27:35,989 --> 00:27:37,908 Non so come farlo, Tracy. 384 00:27:39,117 --> 00:27:40,619 Non lo so. Ogni volta che ci penso, 385 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 penso che se dovesse accaderle qualcosa, non potrei sopravvivere. 386 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - Non posso. Non posso farlo. - Lo capisco. 387 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Per come la vedo io... 388 00:27:51,338 --> 00:27:54,341 ...noi li abbiamo cresciuti in questo mondo di merda. 389 00:27:55,634 --> 00:27:57,636 Il minimo che possiamo fare è... 390 00:27:59,054 --> 00:28:00,764 ...lasciarli liberi. 391 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Glielo dobbiamo. 392 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Sì, è vero. 393 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Pronto? 394 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 395 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 396 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Mi hai lasciato un messaggio. 397 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Sì. Sì, è vero. 398 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 C'era una cosa di cui volevo parlarti. 399 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Lei continua a fissarmi. 400 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Cosa? Chi? 401 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Me stessa. 402 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Ok. 403 00:29:02,201 --> 00:29:05,412 Ho superato la curva e all'improvviso... 404 00:29:06,705 --> 00:29:08,290 ...sono apparsa. 405 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Quello che dici non ha molto senso, Trace. 406 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Ti senti bene? 407 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Sì. Ho solo... Ho avuto un piccolo incidente stradale. 408 00:29:20,177 --> 00:29:23,138 - Oddio. - Sto bene. Bene. 409 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 L'auto però è fottuta. 410 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - Non la tua Porsche. - Sì, proprio quella. 411 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Vieni a prendermi. 412 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Sono le due del mattino. 413 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Aspetta. Perché non ti fai venire a prendere da tuo marito, Trace? 414 00:29:41,698 --> 00:29:45,369 È fuori città per lavoro. Potresti... 415 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Potresti farmi il favore... 416 00:29:48,747 --> 00:29:50,749 di venirmi a prendere, Gordo? 417 00:29:57,422 --> 00:29:59,424 Che cosa dovrei fare con l'auto? 418 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam te ne comprerà una nuova. 419 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam. È davvero un brav'uomo. 420 00:30:05,973 --> 00:30:08,100 - Già. - Sì. 421 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Sai, è un po' irascibile, ma devi proprio esagerare. 422 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Capisci che intendo? 423 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Non è come te. 424 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Tu sei irascibile. 425 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 - Sì, sono irascibile. - Sì. 426 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Oh, no, no, no. 427 00:30:29,288 --> 00:30:32,040 - Non... Non riportarmi a casa mia. - Cosa? 428 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 - Portami alla nostra vecchia casa. - Perché? 429 00:30:35,502 --> 00:30:40,507 Sono stanca della servitù che mi tratta come una ragazzina che torna a casa tardi. 430 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo. Accostati. 431 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 - Che c'è? - Gordo! 432 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Bene. 433 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Ok. 434 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Eccoci qui. 435 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 I ragazzi sono a casa stasera, 436 00:31:12,414 --> 00:31:16,293 quindi preparo il divano per andare a dormire, d'accordo? 437 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 438 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Merda. 439 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Presumo che dormirò io sul divano. 440 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Beh, dovevo fare qualcosa. 441 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Non potevo lasciare che ti rimandassero in Messico. 442 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 E hai chiamato l'unica persona che sapevi che non avrei mai chiamato. 443 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 L'unica alla quale non avrei mai chiesto un favore. 444 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Mi dispiace. Non volevo perderti. 445 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Ero nel panico. È stata l'unica cosa a cui ho pensato. 446 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Davvero? Non hai pensato a un'agenzia di lavoro interinale? O a Bruce? O... 447 00:32:48,260 --> 00:32:51,305 - Bruce? Il mio capo? - Sì, hai detto che gli serviva aiuto. 448 00:32:51,388 --> 00:32:54,474 Ok, preferiresti lavorare su una piattaforma petrolifera 449 00:32:54,558 --> 00:32:56,894 che essere un ingegnere della NASA? 450 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 E se faccio un casino? 451 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 - Perché dovresti? - Perché faccio casini. 452 00:33:07,946 --> 00:33:11,533 Sono stata licenziata da tutti. Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 453 00:33:11,617 --> 00:33:15,746 Questa è la NASA. Sogni di lavorarci da quando eri una bambina. 454 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Perché rovinare il mio sogno facendomi dire che sono una merda? 455 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Oh, smettila. 456 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Credi che Margo Madison sarebbe venuta fin qui a offrirti un lavoro, 457 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 se pensasse che non sei tagliata per farlo? 458 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Lei sa quanto sei brava. 459 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 E lo so anch'io. 460 00:33:31,345 --> 00:33:35,641 Insomma... tu sei nata per fare questo, amore. Sai che è così. 461 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Ok, ok. Sta' zitto, basta. 462 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Lo farò. 463 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Davvero? 464 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 - Sono così felice per te, amore! - No. 465 00:33:52,324 --> 00:33:53,575 Cosa significa, no? 466 00:33:55,494 --> 00:33:58,288 - Tra noi è finita, Davey. - Scusa, stai... 467 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 - Stai rompendo con me? - Sì, è così. 468 00:34:04,336 --> 00:34:06,380 Ma accetterai quel lavoro. 469 00:34:07,005 --> 00:34:09,007 Il lavoro dei tuoi sogni che ti ho aiutata ad ottenere. 470 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - Agendo a mia insaputa. - Stavo solo... 471 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 D'accordo, ascolta... Senti, so che sei arrabbiata. 472 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Mi sono sentita di nuovo umiliata davanti a lei. 473 00:34:18,851 --> 00:34:23,772 Avevo giurato che non sarebbe riaccaduto. E invece è riaccaduto, per colpa tua. 474 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Non posso perdonartelo. 475 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Mai. 476 00:34:30,487 --> 00:34:32,281 La tua roba è nella scatola. 477 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Prendila e non tornare. 478 00:35:42,226 --> 00:35:43,435 Un americano. 479 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - Questa è l'America. - Sta' zitto! 480 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Lei era emotivamente vulnerabile. 481 00:35:54,238 --> 00:35:58,367 Il quadro della situazione sicuramente era evidente per lui. 482 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 E aveva tutto il diritto di esserlo. Aveva appena perso un figlio. 483 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...emotivamente vulnerabile. 484 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, il taxi sta arrivando, quindi... 485 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Ehi, Gordo. 486 00:37:28,373 --> 00:37:30,250 - Buongiorno. - Buongiorno. 487 00:37:30,876 --> 00:37:34,796 Sto cercando le mie chiavi di casa, ma... 488 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 non le trovo. 489 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Oh, merda, spero di non averle perse nel campo o in auto. 490 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 No, non le hai perse. 491 00:37:44,806 --> 00:37:46,934 - Le ho prese io. - Tu, cosa? 492 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Ho tolto dal tuo portachiavi quelle di questa casa. 493 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Ok, senti, adesso non ho tempo di discutere. 494 00:37:52,439 --> 00:37:55,359 - Puoi ridarmi le mie chiavi, per favore? - Credimi, lo farei. 495 00:37:55,442 --> 00:37:58,487 Ma mi risulta che corrispondano a queste serrature. 496 00:37:58,570 --> 00:38:01,740 Le serrature sono di questa casa e questa casa è intestata a mio nome. 497 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 - Pertanto, sono le mie chiavi. - No, è intestata a nome di entrambi. 498 00:38:06,453 --> 00:38:10,249 Questo è un altro problema. Non dovresti cambiarlo, quando ti risposi? 499 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Perché ti chiami ancora Tracy Stevens? 500 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Sono un personaggio pubblico, Gordo. La gente mi conosce come Stevens. 501 00:38:16,755 --> 00:38:17,881 Giusto. 502 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Astronauta Tracy Cleveland. 503 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Già, non suona così bene. 504 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Sai che c'è? Non so che diavolo ti sia preso stamattina. 505 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Ma dammi le mie dannate chiavi. Per favore. 506 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Tu non vivi qui, Trace. 507 00:38:29,476 --> 00:38:33,230 - I miei figli vivono qui, Gordo. - E puoi venire a trovarli quando vuoi. 508 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Devi solo chiamare. 509 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 È questo il problema? Che non ti ho richiamato? 510 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 No, non è questo. 511 00:38:38,902 --> 00:38:42,906 Ma mi fa piacere che tu ne abbia parlato, perché devo dirti una cosa. 512 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 D'accordo, vai al sodo. 513 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Tornerò sulla Luna. 514 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Tu? Tornerai sulla Luna? 515 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Esatto. 516 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Ho deciso che era ora di rimettermi in forma e tornare in sella. 517 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Tutto ad un tratto. 518 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Tutto ad un tratto. 519 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ho ripreso l'addestramento per Jamestown 91. 520 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Congratulazioni. 521 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Tornerò con il Columbia il prossimo settembre. 522 00:39:12,060 --> 00:39:14,146 - Settembre? - Sì. 523 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Beh, io andrò sulla Luna tra un paio di settimane col Discovery. 524 00:39:18,901 --> 00:39:22,237 - Sarò ancora lassù, a settembre. - Per questo ti ho chiamato. 525 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Volevo che lo sapessi da me. 526 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 E non insieme al resto del mondo in televisione. 527 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 - In televisione? - Già. 528 00:39:31,246 --> 00:39:33,540 L'Ufficio Pubbliche Relazioni della NATO lo sa? 529 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Non ne ho idea. È probabile. 530 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 Oh, accidenti. 531 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Non farò di nuovo quella stronzata della "coppia dello spazio." 532 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Ok? Non dopo tutto quello che ho ottenuto. 533 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 È questa la tua reazione? Ti preoccupi della pubblicità? 534 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Non intendo giocare a fare l'"astro-moglie", ok? 535 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 E poi Ed... Ma certo. Ed sorriderà e dirà: "Va tutto bene." 536 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Sai una cosa? Stavolta lo aspetta un brusco risveglio, Gordo. 537 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Tornerò nello spazio dopo dieci anni, Trace. 538 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 E tu pensi a solo a come la notizia sarà riportata nei giornali? 539 00:40:02,945 --> 00:40:03,987 Questa è una stronzata! 540 00:40:04,071 --> 00:40:06,740 - È un'emerita stronzata. - Ok. Adesso calmati. 541 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Non permetterò che tutto ciò per cui ho lavorato sia trasformato in una farsa. 542 00:40:10,494 --> 00:40:15,082 Che significa? "Tracy e Gordo di nuovo insieme sulla Luna dopo tanti anni?" 543 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Non lo permetterò, Ed. Non lo farò. 544 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Nessuno ha parlato di qualcosa del genere. 545 00:40:19,837 --> 00:40:23,590 Non trattarmi come una bambina. So come funzionano le cose qui. 546 00:40:23,674 --> 00:40:27,970 Gordo viene da te a chiederti un incarico per una missione e tu pensi: 547 00:40:28,053 --> 00:40:31,098 "Perché non mandare il mio amico ad autocompatirsi sulla Luna 548 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 e regalare a Shorty Powers il suo sogno proibito?" 549 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Scelgo l'equipaggio in base a ciò che ritengo più idoneo per il programma. 550 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Stronzate. Scegli gli equipaggi in base al tuo punteggio a golf 551 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 e a quante volte hai cagato quel giorno. 552 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Hai oltrepassato il limite. 553 00:40:43,777 --> 00:40:48,031 Non diventerò lo zimbello del mondo intero facendo di nuovo l'"astro-moglie." 554 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Questo non ha nulla a che fare con... 555 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Escludilo dalla missione, Ed. 556 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Escludilo dalla missione! 557 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 D'accordo? 558 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 È un uomo finito e senza futuro da dieci anni. 559 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Non morirà, se aspetterà altri due mesi prima di partire. 560 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Il volo di Gordo è fissato. 561 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 Fine della storia. 562 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Se vuoi rinunciare alla missione, devi solo dirlo, Trace. 563 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Devi solo dirlo. 564 00:41:17,394 --> 00:41:21,106 Ma non aspettarti un altro incarico, finché dirigerò io l'ufficio. 565 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 I maschi sono fatti così, eh? 566 00:41:26,486 --> 00:41:28,906 Siete solidali tra voi a prescindere da tutto, vero? 567 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Dentro o fuori, Trace? 568 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Sono dentro, Ed. 569 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Io sono sempre dentro. 570 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 VITA AD ANNAPOLIS 571 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 572 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Ciao. Hai un minuto? 573 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Certo. 574 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Va tutto bene? 575 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Sì. 576 00:42:40,853 --> 00:42:43,355 Kelly, ho bisogno che tu mi dica... 577 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Voglio che tu mi dica se questo è quello che vuoi veramente. 578 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Sì. È veramente quello che voglio. 579 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 E non è un capriccio? 580 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 O perché Danny Stevens è elegante in uniforme... 581 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Mamma, no. 582 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Lo desidero da tanto tempo. 583 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Da quando abbiamo cominciato a parlarne, 584 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 ho capito che non voglio scrivere tesine in biblioteca per quattro anni. 585 00:43:11,925 --> 00:43:14,469 Ok? Voglio... Voglio impegnarmi nella mia vita. 586 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Voglio fare la differenza nel mondo. 587 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Come papà. 588 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Lui è... 589 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Lui è... 590 00:43:26,273 --> 00:43:27,399 Già. 591 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Credimi, lo capisco. 592 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Vivo con Ed Baldwin da molti anni, sai? 593 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Ma lui ha pagato un prezzo alto per essere Ed Baldwin. 594 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Non è una vita normale. 595 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 È una vita fatta di tanto stress. 596 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 E fatica. E pericolo. 597 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Sai, lui si è perso molte cose. È così. 598 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Si è perso del tempo con... del tempo con me e del tempo con... 599 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Lui... si è perso tante cose. 600 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Come Shane? 601 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Sì. 602 00:44:28,794 --> 00:44:30,963 Si è perso tanto tempo con Shane. 603 00:44:45,018 --> 00:44:47,563 Aspetta, dove... dove hai trovato questo? 604 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Lì dietro. Poco prima che entrassi. 605 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Era il suo preferito. 606 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Braccio di Ferro. 607 00:44:59,074 --> 00:45:01,702 Ho sempre saputo che questa era la sua camera. 608 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 E a volte ho creduto che lui mi stesse ascoltando. 609 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Non c'era negatività o altro, soltanto una presenza. 610 00:45:12,629 --> 00:45:15,257 - Sembrerà una stupidaggine. - No, affatto. 611 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Un tempo provavo la stessa cosa. 612 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 È così. Era difficilissimo entrare qui, all'inizio. 613 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Abbiamo pensato anche di vendere la casa e traslocare e... 614 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 E poi sei arrivata tu. 615 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 E tutto è cambiato. 616 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Andava tutto bene, c'era una nuova vita. 617 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Ok. 618 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Ok. Annapolis. 619 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 - Facciamolo. - Davvero? Sei sicura? 620 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Mi toglierai dieci anni di vita. 621 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Ma tuo padre se la spasserà alle partite di football, quindi... 622 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Grazie! Grazie! 623 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Ti voglio bene. 624 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Ma li amavo. 625 00:46:37,422 --> 00:46:39,049 - Non vedo l'ora. - Ciao. 626 00:46:39,716 --> 00:46:41,677 - Ciao! - Ciao, papà. 627 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Giornataccia? 628 00:46:44,805 --> 00:46:49,434 È cominciata male. Ma che succede? Una vera cena a casa? 629 00:46:50,185 --> 00:46:51,478 - Sì. - È un'occasione speciale? 630 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Sì, puoi ben dirlo. 631 00:46:53,355 --> 00:46:55,774 Tua figlia ha scelto il suo college preferito. 632 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Dal tuo umore, immagino sia il William & Mary. 633 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 No, in realtà. Ma quello è ancora sulla lista, vero? 634 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Certamente. Solo non è il numero uno. 635 00:47:11,707 --> 00:47:14,543 - Volete tenermi sulle spine? - Diglielo. 636 00:47:18,422 --> 00:47:21,925 - L'Accademia Navale. - Molto divertente. Sul serio, dimmelo. 637 00:47:22,551 --> 00:47:25,220 - Davvero. - È Annapolis. 638 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 No. 639 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Cosa? Perché? 640 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Perché ho detto di no. 641 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Non è un motivo. Possiamo almeno parlarne? 642 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 - Va' in camera tua. - In camera mia? 643 00:47:46,033 --> 00:47:49,745 - Ed, non è una bambina, ok? - Non voglio discuterne. La risposta è no! 644 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Papà, devo poter avere voce in capitolo. 645 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Ho detto di no! Ok, discorso chiuso! Fine della storia! 646 00:47:55,584 --> 00:48:00,380 - Edward, fermati immediatamente! - Cosa? Da quando non parliamo più? 647 00:48:00,464 --> 00:48:03,342 - Dobbiamo parlarne come una famiglia. - Non accadrà mai! 648 00:48:03,425 --> 00:48:06,470 - Credevamo che ne saresti stato felice. - Beh, vi sbagliavate! 649 00:48:06,553 --> 00:48:09,848 - Papà, stiamo parlando della mia vita. - Vivi ancora sotto il mio tetto. 650 00:48:09,932 --> 00:48:12,100 - Che diavolo significa? - Bada a come parli! 651 00:48:12,184 --> 00:48:14,770 Ed, modera i toni. Non so che ti è preso. 652 00:48:14,853 --> 00:48:17,648 Sono il capofamiglia e non devo darvi spiegazioni! 653 00:48:17,731 --> 00:48:21,235 Io devo decidere, non tu! Non mi serve il tuo permesso per fare domanda! 654 00:48:21,318 --> 00:48:25,405 Conosco il sovrintendente dell'Accademia e, se faccio una chiamata, 655 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 ti garantisco che quella domanda non vedrà mai la luce del giorno! 656 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 - Questo è assurdo. Non puoi farlo! - Posso farlo e lo farò! 657 00:48:31,787 --> 00:48:36,333 Bene! Allora andrò all'ufficio di reclutamento e mi arruolerò in Marina! 658 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Dopo un paio di anni farò domanda ad Annapolis come marinaio. 659 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Bene. Allora fa' le valigie e non tornare! 660 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Ehi! Non ti azzardare! Rimangiatelo subito! 661 00:48:44,800 --> 00:48:48,345 Non capisco che ti è preso, cazzo! Non ti permettere mai più di dirlo! 662 00:48:48,428 --> 00:48:51,807 Finitela! Smettetela tutti e due! Basta! 663 00:49:07,573 --> 00:49:09,950 Non succederà mai più una cosa simile. 664 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Ok. 665 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Ok? 666 00:49:14,496 --> 00:49:15,664 Ok. 667 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 - Ok. Ok. - Ok. 668 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 No, mi dispiace, io... 669 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Non so perché l'ho detto. Non voglio che tu te ne vada. 670 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 No, non lo vogliamo. Ti prego, non andartene. 671 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Non me ne vado. Non vado da nessuna parte, mamma. 672 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Tranquilla, si sistemerà tutto. 673 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Nessuno andrà da nessuna parte. 674 00:49:41,356 --> 00:49:45,652 Quello che dobbiamo fare è calmarci e parlare di quello che sta succedendo. 675 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Papà. 676 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Che è successo? 677 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Io... non lo so. Ho... 678 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Ho... reagito istintivamente. 679 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Credevo saresti stato fiero di me. 680 00:50:07,758 --> 00:50:12,930 Dovrei esserlo. Lo sarei, certo. Certo che sì, è solo che... non era... 681 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 Non è quello che... Non è... 682 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Ed, qualunque cosa sia, dilla. 683 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Ho provato... 684 00:50:26,235 --> 00:50:28,445 ...un'improvvisa, travolgente... 685 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 ...sensazione, come se... 686 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 ...ti avessi persa. 687 00:50:37,120 --> 00:50:40,165 Papà, tu non mi perderai. Andrò solo al college. 688 00:50:40,249 --> 00:50:42,793 - Potrò comunque... - No, non... 689 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 Non intendevo... quello. Intendevo... 690 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 ...perderti come... 691 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Come Shane. 692 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Sì. 693 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Come Shane. 694 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Ehi. 695 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Anch'io ho avuto la stessa sensazione. 696 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Davvero, Ed, ma... 697 00:51:28,130 --> 00:51:30,883 ...Shane è morto mentre andava in bicicletta per strada. 698 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Nessun posto è sicuro, su questa Terra. 699 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Lo so, ma è questo il punto. Perché io non ero su questa Terra. 700 00:51:43,854 --> 00:51:46,398 Non ero qui, quando è successo. Ero via. 701 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Non ero al suo fianco. Non ero al tuo fianco. Io... 702 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Non ho potuto proteggervi. Non ho potuto... fare nulla. 703 00:51:57,326 --> 00:52:02,247 Tranne rannicchiarmi nella cuccetta e urlare di notte. 704 00:52:04,750 --> 00:52:05,751 E... 705 00:52:06,210 --> 00:52:10,923 ho promesso a me stesso che non sarebbe successo mai più, che... 706 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Che ci sarei sempre stato per te e Kelly. 707 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 A qualunque costo, rinunciando a qualsiasi cosa. 708 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 Stavolta sarei rimasto qui... 709 00:52:24,311 --> 00:52:26,063 ...e vi avrei protette. 710 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed... 711 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Ed, credi sia stata colpa tua? 712 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Guardami. 713 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 È così? 714 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Lui era arrabbiato con me. E io non c'ero. 715 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 No. Ehi, no. No, no, no. 716 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 È stato un incidente. 717 00:53:03,058 --> 00:53:04,059 Ok? 718 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Un incidente. 719 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Non so dirti quante notti, a letto, ho ripensato a quella giornata, 720 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 chiedendomi se avessi fatto qualcosa di diverso... 721 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 Chissà se... 722 00:53:25,747 --> 00:53:27,583 Ma non puoi fare questo. 723 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Non puoi, perché è una tortura. 724 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Ecco cos'è. 725 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 È un modo di punirci, sperando che... 726 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 ...sai, dopo tanta tortura, ne esca qualcosa di positivo. 727 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Come una penitenza. 728 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Sai, recitare tante avemarie per espiare i peccati. 729 00:53:48,103 --> 00:53:52,649 Una penitenza per pagare il prezzo che Dio chiede per riportarci Shane. 730 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Ma non è vero. 731 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Lui non tornerà. 732 00:54:05,370 --> 00:54:06,705 E la sua morte... 733 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 ...non è stata colpa mia. 734 00:54:11,835 --> 00:54:13,837 E non è stata neanche tua. 735 00:54:16,548 --> 00:54:17,633 Ok? 736 00:54:23,514 --> 00:54:25,390 Non è stata colpa tua. 737 00:54:36,610 --> 00:54:37,736 Vieni qui. 738 00:54:55,796 --> 00:54:57,005 Braccio di Ferro? 739 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 L'ho trovato. 740 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Oggi. 741 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Stai scherzando? 742 00:55:13,397 --> 00:55:14,606 Ricordo... 743 00:55:15,816 --> 00:55:18,819 ...quando mi dicesti che volevi iscriverti all'Accademia Navale. 744 00:55:20,863 --> 00:55:23,407 Pensai: "Perché un ragazzo di Gary, nell'Indiana, 745 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 "che non ha mai visto l'oceano, vuole arruolarsi in Marina? È una follia." 746 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 E prima di rendermene conto, tu eri nella Marina. 747 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 E anch'io ero nella Marina. 748 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 E anche nostro figlio sarebbe entrato nella Marina. 749 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 E adesso anche nostra figlia vuole entrare nella Marina. 750 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Noi siamo i Baldwin. 751 00:55:50,225 --> 00:55:54,897 Nelle nostre vene scorre sangue blu e oro, cazzo. Che Dio ci protegga. 752 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Le ancore sono levate 753 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Oddio, no. No, no, no. 754 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 - Le ancore sono levate - No, Ed. 755 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Addio alle gioie del college 756 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Salpiamo allo spuntar del giorno 757 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Durante la nostra ultima notte a terra 758 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Brindiamo al mare 759 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Fino a quando ci incontreremo di nuovo 760 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Vi auguriamo un felice ritorno a casa 761 00:58:10,991 --> 00:58:12,201 Cristo. 762 01:00:02,144 --> 01:00:04,354 Sottotitoli - Giulia Tempra