1 00:00:09,801 --> 00:00:11,220 ショータイムだ 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,304 狭いな 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,263 いくぞ 4 00:00:13,388 --> 00:00:13,972 いくぞ 5 00:00:18,352 --> 00:00:23,148 番組の途中ですが ニュ︱スをお届けします 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,901 パナマの首都 パナマ市で 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,570 事件が発生しました 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,490 反米暴動のさなかに 米兵4名が 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,409 人質に取られたようです 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,204 ホワイトハウスより 中継を 11 00:00:37,371 --> 00:00:41,500 レ︱ガン大統領が 会見を開く模様です 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 国民の皆さん 13 00:00:44,753 --> 00:00:48,882 昨日 パナマ市で 起きたテロ行為は 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 ソ連が先導したものです 15 00:00:51,552 --> 00:00:53,720 恐ろしい敵の存在を︱ 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,099 改めて 認識せざるを得ません 17 00:00:57,224 --> 00:01:01,061 平和と自由の侵害は 許すまじき行為です 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,022 それが地上でも宇宙でも 19 00:01:04,147 --> 00:01:09,236 アメリカは敵の脅しに 決して ひるみません 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,324 月面車の交換用バネを 送ってほしい 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,118 ケツが痛いんだ 22 00:01:16,618 --> 00:01:20,080 リチウム採掘の道具が優先さ 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,208 採掘場が遠すぎる 24 00:01:23,917 --> 00:01:27,796 文句を言うな 納税者の期待が俺たちに… 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 何だ? 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 俺たちの設備だ 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 なぜ ここに? 28 00:01:34,303 --> 00:01:37,639 さあ 調べたほうがいいな 29 00:01:39,141 --> 00:01:42,144 全員 待機を 何かありそうだ 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,812 ドン 一緒に来い 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,772 了解 32 00:01:47,274 --> 00:01:50,319 ジェームズタウン 地質調査クルーだ 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 地質調査クルー どうぞ 34 00:01:53,572 --> 00:01:56,992 現在 357Bの南陵に いるんだが–– 35 00:01:57,784 --> 00:02:01,079 緊急事態が発生した 36 00:02:01,538 --> 00:02:03,207 というと? 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 採掘場をソ連に奪われた 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,378 何ですって? もう一度 39 00:02:11,673 --> 00:02:17,638 ソ連に採掘場がバレたのは 暗号を解読されたからだ 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,223 暗号化キーは? 41 00:02:19,348 --> 00:02:21,308 毎月 変えてる 42 00:02:21,433 --> 00:02:24,353 それも無意味ってことね 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,899 大統領と話した 44 00:02:29,149 --> 00:02:32,986 国連安全保障理事会には 訴えないそうだ 45 00:02:33,362 --> 00:02:37,199 採掘場を奪われたままで よいと? 46 00:02:37,366 --> 00:02:42,037 いいや そうじゃない 取り戻せとの命令だ 47 00:02:43,121 --> 00:02:43,914 つまり? 48 00:02:44,039 --> 00:02:48,126 我々の設備を再び持ち込み 国旗を立て–– 49 00:02:48,252 --> 00:02:50,629 そこを明け渡すなと 50 00:02:52,214 --> 00:02:53,423 “明け渡すな”? 51 00:02:53,882 --> 00:02:56,927 国家安全保障会議の 結論はこうだ 52 00:02:57,094 --> 00:03:01,765 357Bの土地を ソ連に奪われたままなら–– 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,725 悪しき前例になる 54 00:03:03,851 --> 00:03:05,310 放っておけば–– 55 00:03:05,477 --> 00:03:09,940 他の月資源も すべて乗っ取られるぞ 56 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 確かにそうね 57 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 長期間かけて 探し当てた鉱脈よ 58 00:03:17,781 --> 00:03:21,243 予測の半量でも リチウムが出れば–– 59 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 エネルギー確保において 優位に立てる 60 00:03:25,747 --> 00:03:28,625 トム つまりこういうことか 61 00:03:29,251 --> 00:03:33,630 大統領は “月面でソ連と対立しろ”と 62 00:03:33,797 --> 00:03:37,759 いや 大統領は 対立など望んでいない 63 00:03:37,926 --> 00:03:43,432 ソ連に採掘場を 占拠し続ける能力はないから 64 00:03:43,557 --> 00:03:47,186 敵が離れた隙に 我々が乗り込むんだ 65 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 そして とどまる 66 00:03:51,064 --> 00:03:55,777 追加で飛行士を派遣できるわ 見張りは2人1組で 67 00:03:56,028 --> 00:03:59,031 1組が見張れる時間は? 68 00:03:59,156 --> 00:04:03,952 生命維持装置は 充電すれば10時間持つわ 69 00:04:04,119 --> 00:04:07,456 3組いれば 24時間態勢で見張れる 70 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 常時 警備部隊が必要だな 71 00:04:11,335 --> 00:04:12,544 そうね 72 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 その警備部隊は 武器を持つ必要がある 73 00:04:18,509 --> 00:04:19,885 武器だと? 74 00:04:20,552 --> 00:04:23,555 そんな話は誰もしてない 75 00:04:25,432 --> 00:04:31,104 いざという時 武器もなしに どうしろというんだ 76 00:04:31,313 --> 00:04:34,525 おとなしく立ち去るよう お願いする? 77 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 バットで殴るか? 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,737 ゴルフクラブは? 79 00:04:38,904 --> 00:04:40,072 待って 80 00:04:40,447 --> 00:04:44,660 月に銃を送れと 本気で言ってるの? 81 00:04:46,161 --> 00:04:49,414 採掘場を守れとの命令だろ 82 00:04:49,581 --> 00:04:52,209 そのためには警備が必要だ 83 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 つまり銃だ 84 00:04:53,752 --> 00:04:56,630 ダメだ そんなのは論外だ 85 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 しかし… 86 00:04:57,965 --> 00:04:59,091 あり得ない 87 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 他の方法を 88 00:05:00,843 --> 00:05:03,220 これ以外なら何でもいい 89 00:05:13,188 --> 00:05:17,860 モスクワへの経済制裁を 強めるのはどう? 90 00:05:18,026 --> 00:05:19,403 禁輸措置とか 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 ベルリンの時にやったろ 92 00:05:21,989 --> 00:05:25,576 ソ連はラテンアメリカとの 貿易を増やし–– 93 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 結果として 西半球への影響力を強めた 94 00:05:29,913 --> 00:05:34,751 今のパナマの状況を見ても それは避けたい 95 00:05:35,502 --> 00:05:38,839 武装すべきだと 本気で言ってるの? 96 00:05:39,006 --> 00:05:40,966 少将の言うとおりだ 97 00:05:41,091 --> 00:05:45,804 地上で措置を取っても 効果はすぐに出ない 98 00:05:46,346 --> 00:05:50,559 長引けば 採掘場の奪還は難しくなるぞ 99 00:05:50,726 --> 00:05:54,396 もし月の環境に合わせ 銃を改良しても–– 100 00:05:54,521 --> 00:05:57,316 宇宙飛行士には扱えないわ 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,400 海兵隊は? 102 00:05:58,525 --> 00:05:59,985 俺も考えてた 103 00:06:00,152 --> 00:06:01,987 どういうこと? 104 00:06:02,279 --> 00:06:06,575 海兵隊のパイロットだった 宇宙飛行士なら–– 105 00:06:06,700 --> 00:06:11,288 地上戦闘や 戦術の訓練も受けてきてる 106 00:06:11,413 --> 00:06:12,247 待て 107 00:06:12,748 --> 00:06:16,210 海兵隊員を 月に送るというのか 108 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 そんなことが可能か? 109 00:06:19,588 --> 00:06:23,759 月面での安全や作戦手順の 策定が必要だが–– 110 00:06:24,259 --> 00:06:26,762 時間はかからないだろう 111 00:06:26,929 --> 00:06:28,514 他に道があるはず 112 00:06:30,098 --> 00:06:33,852 私だって 武器の持ち込みは避けたい 113 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 しかし–– 114 00:06:35,854 --> 00:06:41,068 武装もせずに採掘場を守るのは 不可能だ 115 00:06:41,735 --> 00:06:45,364 案があるなら聞くが 選択の余地はない 116 00:06:45,739 --> 00:06:51,119 土地を守る唯一の方法は 武器を持つことだ 117 00:06:54,915 --> 00:06:59,127 この件に関しては 全員が合意せねば 118 00:07:00,587 --> 00:07:02,339 一度 始めたら–– 119 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 後戻りできない 120 00:07:10,973 --> 00:07:13,475 交戦規定 121 00:08:08,697 --> 00:08:12,868 フォー・オール・マンカインド 122 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 おはようございます 奥様 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 マルタ 今 何時? 124 00:08:30,886 --> 00:08:32,221 7時です 125 00:08:34,556 --> 00:08:36,517 イヤだ 126 00:08:37,267 --> 00:08:39,686 どうしよう 最悪 127 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 サムに起こしてって 言ったのに 128 00:08:44,274 --> 00:08:47,903 訓練まで あと1時間しかないわ 129 00:08:48,529 --> 00:08:51,657 マルタ お願いがあるの 130 00:08:51,823 --> 00:08:57,120 宇宙センターに電話で伝えて “車がパンクして遅れる”と 131 00:08:57,287 --> 00:08:58,121 どの車? 132 00:08:59,998 --> 00:09:01,041 車は車よ 133 00:09:02,543 --> 00:09:06,797 何だっていい 全部 パンクしたことに 134 00:09:07,130 --> 00:09:10,259 もうどうでもいいわ ただ… 135 00:09:11,426 --> 00:09:13,595 遅れるって伝えて 136 00:09:13,720 --> 00:09:14,638 はい 137 00:09:16,056 --> 00:09:19,977 スティーヴンスさんから 電話で伝言が 138 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 大事な話のようです 139 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 そうでしょうよ 140 00:09:25,399 --> 00:09:29,152 あの人にとっては 何でも大事なの 141 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 クソッ 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,945 その場合は… 143 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 失礼 144 00:10:15,908 --> 00:10:17,993 大佐 お座りください 145 00:10:19,828 --> 00:10:26,084 必要に応じて修正パッチを 取り込むことができます 146 00:10:27,169 --> 00:10:29,087 制服はどうしたの? 147 00:10:29,213 --> 00:10:31,882 不具合が起きてな 148 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 不具合? 149 00:10:34,718 --> 00:10:35,969 チャックが壊れた 150 00:10:40,140 --> 00:10:43,685 きっと乾燥機で縮んだのね 151 00:10:43,852 --> 00:10:44,770 面白い 152 00:10:57,824 --> 00:10:59,618 初めて触るの? 153 00:10:59,743 --> 00:11:01,203 そんなことない 154 00:11:16,677 --> 00:11:19,555 “アウトポスト” 155 00:11:19,721 --> 00:11:24,393 月曜の午前に見る大学を 決めてなかったわ 156 00:11:24,518 --> 00:11:27,479 朝食後 野外博物館に 行ってから–– 157 00:11:27,604 --> 00:11:31,400 ジョージタウン大と アメリカン大はどう? 158 00:11:31,567 --> 00:11:35,612 火曜日は まずモンティセロに行って… 159 00:11:35,737 --> 00:11:36,655 ママ 160 00:11:38,532 --> 00:11:41,743 歴史絡みばかりね ごめん 161 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 いいの 面白そう 162 00:11:44,288 --> 00:11:46,957 だけど提案があるの 163 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 もちろん あなたの旅よ 164 00:11:50,085 --> 00:11:53,964 行きたい所があるの つまり… 165 00:11:56,133 --> 00:11:59,094 ボルティモアに? 166 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 アナポリス 海軍兵学校よ 167 00:12:03,182 --> 00:12:07,227 パパの母校を見たいなんて かわいいのね 168 00:12:07,352 --> 00:12:11,732 だけどルートから だいぶ離れてるのよ 169 00:12:11,899 --> 00:12:14,359 行く暇はなさそう 170 00:12:14,484 --> 00:12:17,112 見るだけじゃない 171 00:12:18,071 --> 00:12:19,364 願書を出すの 172 00:12:20,532 --> 00:12:24,453 海軍兵学校を 志望するってこと? 173 00:12:24,995 --> 00:12:29,625 今までに話してた学校とは 全然 違うけど–– 174 00:12:30,083 --> 00:12:32,044 私に合うと思う 175 00:12:32,211 --> 00:12:36,423 よりによって どうして海軍兵学校に? 176 00:12:36,590 --> 00:12:40,219 思いつきじゃない ずっと考えてたの 177 00:12:40,344 --> 00:12:42,638 私には初耳だわ 178 00:12:42,804 --> 00:12:45,140 分かってる? 海軍よ 179 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 海軍に入るの? 180 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 ええ 181 00:12:48,936 --> 00:12:49,811 どうして? 182 00:12:50,479 --> 00:12:52,189 国に尽くしたい 183 00:12:52,314 --> 00:12:54,816 たわ言はやめて 184 00:12:55,651 --> 00:12:59,780 国に尽くす道は他にもある なのに なぜ? 185 00:13:01,281 --> 00:13:02,324 私–– 186 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 空を飛びたい 187 00:13:06,787 --> 00:13:08,455 トムキャットで 188 00:13:09,456 --> 00:13:10,249 戦闘機よ 189 00:13:10,374 --> 00:13:12,709 そんなことは知ってる 190 00:13:58,338 --> 00:14:00,966 “シカモア・クリーク トレーラーパーク” 191 00:14:24,740 --> 00:14:26,742 開いてるよ デイヴィー 192 00:14:27,034 --> 00:14:30,913 あの… デイヴィーじゃないわ 193 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 いいから手を貸して 194 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 入って 今すぐ 195 00:14:38,504 --> 00:14:39,463 分かった 196 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 台所から トイレットペーパーを取って 197 00:14:42,966 --> 00:14:45,177 シンクの上の棚だよ 198 00:14:55,270 --> 00:14:56,230 取ったわ 199 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 ありがとう 悪いね 200 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 いいえ 201 00:15:08,575 --> 00:15:10,369 ところで誰? 何の用? 202 00:15:11,912 --> 00:15:14,831 アレイダ・ロサレスを 捜してるの 203 00:15:15,082 --> 00:15:16,416 私だけど 204 00:15:17,751 --> 00:15:20,212 集金に来たならムダだよ 205 00:15:20,337 --> 00:15:25,259 立場を明かさず入ったから 身分詐称と見なされる 206 00:15:25,384 --> 00:15:27,094 アレイダ マーゴよ 207 00:16:10,971 --> 00:16:12,639 何しに来たの? 208 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 デイヴィーから電話が来たの 恋人よね 209 00:16:16,852 --> 00:16:18,061 ウソでしょ 210 00:16:18,187 --> 00:16:22,441 あなたが問題に直面してると 聞いたの 211 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 信じられない 212 00:16:24,943 --> 00:16:27,529 まったく勝手なことを 213 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 私は大丈夫 だから… 214 00:16:30,949 --> 00:16:33,952 強制送還されるそうね 215 00:16:36,997 --> 00:16:40,459 あなたに電話をかけたけど… 216 00:16:40,584 --> 00:16:42,419 電話は止められた 217 00:16:42,669 --> 00:16:45,464 そのうち電気と水道も 218 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 今も弾く? 219 00:16:53,013 --> 00:16:54,014 何を? 220 00:16:57,226 --> 00:16:58,185 弾かない 221 00:17:02,189 --> 00:17:03,315 アレイダ… 222 00:17:07,109 --> 00:17:11,240 ちゃんと話せると思ったのに… ダメね 223 00:17:12,532 --> 00:17:14,952 とにかく ごめんなさい 224 00:17:15,117 --> 00:17:18,454 謝るなんてやめて 分かった? 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,083 ええ 226 00:17:21,250 --> 00:17:26,839 謝罪なんて要らない 何が欲しいかも分からないけど 227 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 何を聞いたの? 228 00:17:29,550 --> 00:17:34,930 レーガン政権の恩赦による 在留資格が切れそうだと 229 00:17:35,055 --> 00:17:36,098 まあね 230 00:17:36,348 --> 00:17:40,978 仕事が必要だけど なかなか雇われない 231 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 聞いたわ 232 00:17:42,271 --> 00:17:46,400 チームで働けない 最悪な社員だからね 233 00:17:46,984 --> 00:17:49,236 優秀なエンジニアよ 234 00:17:51,280 --> 00:17:56,994 元の雇用主に聞いたら 皆 あなたは有能だと言ってた 235 00:17:57,119 --> 00:18:02,207 態度に問題があったとも 口にしてたけど 236 00:18:02,374 --> 00:18:05,794 マクドネル・ダグラス社の件? ムカつく 237 00:18:06,628 --> 00:18:09,256 会社に放火したわけじゃない 238 00:18:09,381 --> 00:18:12,676 クズ野郎のゴミ箱に 火をつけただけ 239 00:18:13,302 --> 00:18:15,095 そのクズ野郎が–– 240 00:18:15,762 --> 00:18:19,892 あなたは過去30年で 最高のエンジニアだと 241 00:18:20,017 --> 00:18:21,476 何しに来たの? 242 00:18:29,735 --> 00:18:30,777 私は… 243 00:18:34,656 --> 00:18:38,869 10年前の行動を 今さら説明もできないわ 244 00:18:39,578 --> 00:18:42,998 よかった あの屈辱は一度で十分 245 00:18:43,498 --> 00:18:47,711 でもNASAの仕事を オファーできる 246 00:18:49,046 --> 00:18:53,091 清掃員として? 父さんの仕事は継がない 247 00:18:53,258 --> 00:18:54,635 システムエンジニアよ 248 00:18:55,469 --> 00:19:00,682 優先度の低い任務だから 魅力的とはいえないけど–– 249 00:19:01,308 --> 00:19:03,185 キャリアにはなる 250 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 国に残れるし 251 00:19:09,566 --> 00:19:10,567 同情心? 252 00:19:10,734 --> 00:19:12,486 そうじゃない 253 00:19:12,861 --> 00:19:18,242 メキシコ人にお情けで 仕事をくれるんだね 254 00:19:18,408 --> 00:19:19,952 お情けじゃない 255 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 罪悪感か 256 00:19:21,453 --> 00:19:23,705 エンジニアが必要なの 257 00:19:23,872 --> 00:19:25,290 こじつけだ 258 00:19:25,457 --> 00:19:28,669 罪悪感のほうが近いわね 259 00:19:28,794 --> 00:19:31,797 だけど それは私の問題よ 260 00:19:31,922 --> 00:19:36,677 この国に残れるよう 解決策を出してるのよ 261 00:19:36,844 --> 00:19:39,429 私の過去の行いは消せない 262 00:19:41,723 --> 00:19:44,059 でも今の問題は解決する 263 00:19:49,147 --> 00:19:53,735 受けるなら宇宙センターの 人事部に来て 264 00:19:58,866 --> 00:20:01,243 どの建物か分かるでしょ 265 00:20:06,999 --> 00:20:12,212 痩せ我慢してでも 恨みたいなら好きにして 266 00:20:13,380 --> 00:20:17,801 私にできるのは 仕事のオファーだけだもの 267 00:20:18,051 --> 00:20:22,139 チャンスは与えたわ 蹴るならどうぞ 268 00:20:22,639 --> 00:20:25,559 意固地でいればいい 269 00:20:29,897 --> 00:20:33,192 “ビルディング1 本部” 270 00:20:36,528 --> 00:20:38,405 しかし… 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,783 ジェームズタウンが–– 272 00:20:42,409 --> 00:20:47,539 採掘場のリチウム含有量が 高いと知った2日後だぞ 273 00:20:47,664 --> 00:20:50,417 2日後にソ連に占拠された 274 00:20:51,335 --> 00:20:54,129 君が月にいた頃 ソ連の飛行士が–– 275 00:20:54,254 --> 00:20:58,800 1人でジェームズタウンに いた時があっただろう 276 00:20:58,926 --> 00:21:03,555 今回の原因は 我々の暗号が脆弱ぜいじゃくだからか–– 277 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 基地に盗聴器を 仕込まれたかだ 278 00:21:08,393 --> 00:21:12,689 あり得ない そんな時間はなかったはずだ 279 00:21:12,814 --> 00:21:15,359 君は精神的に参ってた 280 00:21:15,526 --> 00:21:18,820 子息を失った直後だから 当然だ 281 00:21:19,446 --> 00:21:24,743 睡眠や食事を取らず 地上との通信も途絶えてた 282 00:21:24,910 --> 00:21:27,871 敵には それが分かってたはずだ 283 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 だから考えてみてくれ 284 00:21:30,707 --> 00:21:35,462 万に一つでも 敵が 君の状態を知った上で–– 285 00:21:35,587 --> 00:21:39,299 付け入った可能性はないか? 286 00:21:49,768 --> 00:21:53,730 アレックス システム診断の状況は? 287 00:21:53,981 --> 00:21:56,066 何か異変はある? 288 00:21:57,818 --> 00:21:59,027 いいや 289 00:21:59,194 --> 00:22:00,529 正常だ 290 00:22:00,654 --> 00:22:01,822 了解 291 00:22:03,574 --> 00:22:07,327 今月 新しい映画を そちらへ送るわ 292 00:22:07,494 --> 00:22:08,704 リクエストは? 293 00:22:08,829 --> 00:22:10,289 ありがたい 294 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 〝暗号化通信〟 295 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 マーキュリー7の 面々を–– 296 00:22:16,044 --> 00:22:20,174 描いたやつがいいな 「ライトスタッフ」だ 297 00:22:20,340 --> 00:22:21,842 映画になったの? 298 00:22:22,009 --> 00:22:23,427 ああ よさそうだ 299 00:22:23,594 --> 00:22:25,387 コピーを送れるか? 300 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 検討するわ 301 00:22:42,905 --> 00:22:45,073 アレックス あと1つ 302 00:22:45,199 --> 00:22:47,784 原子炉を 緊急停止してから–– 303 00:22:47,910 --> 00:22:49,494 何か問題は? 304 00:22:50,245 --> 00:22:53,582 居住システム担当から 連絡が来たの 305 00:22:53,749 --> 00:22:57,711 天井の照明に トラブルが起きるかもと 306 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 ああ 確かに–– 307 00:23:41,171 --> 00:23:43,173 照明に問題が 308 00:23:44,758 --> 00:23:46,969 了解 調べるわ 309 00:23:47,094 --> 00:23:48,053 通信終了 310 00:23:50,681 --> 00:23:56,228 大統領 予算は順調で 打ち上げ準備も予定どおりです 311 00:23:56,353 --> 00:23:58,146 もう1つ 報告が 312 00:23:58,605 --> 00:24:03,193 この9年 我々の通信が ソ連に筒抜けでした 313 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 私は失礼する 314 00:24:06,238 --> 00:24:09,283 憂鬱ゆううつな電話をかけねば 315 00:24:22,838 --> 00:24:24,590 調子はどう? 316 00:24:24,715 --> 00:24:28,051 まあ相変わらずってところ 317 00:24:32,431 --> 00:24:33,182 何 飲む? 318 00:24:37,686 --> 00:24:38,979 バーボンを 319 00:24:42,983 --> 00:24:45,777 注文を取って終わり? 320 00:24:45,903 --> 00:24:46,570 何? 321 00:24:47,154 --> 00:24:48,030 つまり… 322 00:24:49,031 --> 00:24:50,490 やだ トレイシー! 323 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 やっとか 324 00:24:52,117 --> 00:24:53,243 ごめん 325 00:24:53,368 --> 00:24:55,537 ようやく気づいた 326 00:24:55,662 --> 00:24:56,914 おめでとう 327 00:24:57,331 --> 00:24:58,373 ありがと 328 00:24:59,208 --> 00:25:02,169 指輪を見せてちょうだい 329 00:25:02,294 --> 00:25:04,004 びっくり 330 00:25:05,130 --> 00:25:07,299 すごく大きいのね 331 00:25:07,424 --> 00:25:09,635 奮発してくれた 332 00:25:10,093 --> 00:25:14,640 お似合いの2人だわ よかったわね 333 00:25:14,806 --> 00:25:16,183 幸せよ 334 00:25:16,308 --> 00:25:17,017 乾杯を 335 00:25:17,142 --> 00:25:19,478 すごく感激したわ 336 00:25:21,897 --> 00:25:22,940 よかった 337 00:25:23,524 --> 00:25:24,233 乾杯 338 00:25:27,152 --> 00:25:30,489 祝福してくれる人は少ないの 339 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 まさか 340 00:25:32,074 --> 00:25:35,369 宇宙センターじゃ にらまれるのよ 341 00:25:35,494 --> 00:25:38,705 ゴードーの許しが 必要なわけ? 342 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 最近 彼と話した? 343 00:25:42,793 --> 00:25:43,919 どうして? 344 00:25:44,169 --> 00:25:46,255 いえ 私から口出しは… 345 00:25:46,421 --> 00:25:48,340 彼の話はいい 346 00:25:48,465 --> 00:25:51,593 あなたは? さっき上の空だったわね 347 00:25:52,886 --> 00:25:55,722 ケリーが 海軍兵学校に行くと 348 00:26:00,727 --> 00:26:04,231 今もショックを受けてるわ 349 00:26:05,065 --> 00:26:10,279 こうなるって 予測しとくべきだったのに 350 00:26:10,404 --> 00:26:16,243 エドの仕事を見てきたんだもの 憧れるのは当然よ 351 00:26:16,410 --> 00:26:18,453 この町で育ったし–– 352 00:26:18,579 --> 00:26:20,622 あなたもいた 353 00:26:21,498 --> 00:26:27,629 あなたは大勢の若い女性に 影響を与えてきたのよ 354 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 誇りに思っていい 355 00:26:30,424 --> 00:26:35,429 だけど娘には そうなってほしくないの 356 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 分かるわ 357 00:26:40,100 --> 00:26:42,686 ケリーには何て答えた? 358 00:26:45,022 --> 00:26:48,358 途中で遮り 話したくないと言った 359 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 最高でしょ 360 00:26:50,110 --> 00:26:52,738 自分を責めなくていい 361 00:26:53,739 --> 00:26:57,451 娘に海軍に入りたいと 言われたら–– 362 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 動揺するのは当然よ 363 00:27:03,457 --> 00:27:07,961 私も昔は母に 口を利いてもらえなかった 364 00:27:08,295 --> 00:27:09,880 それであなたは? 365 00:27:10,005 --> 00:27:13,383 仕方ないと諦め 操縦を兄に習った 366 00:27:14,176 --> 00:27:16,678 私はそういう人間よ 367 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 人に指図はされない 368 00:27:19,640 --> 00:27:21,391 ケリーも同じよ 369 00:27:21,725 --> 00:27:26,813 やりたいことがあるなら 反対されても追い続ける 370 00:27:26,939 --> 00:27:31,902 あなたは受け入れる準備を したほうがいい 371 00:27:35,906 --> 00:27:38,575 できるか分からないわ 372 00:27:39,159 --> 00:27:42,663 もし あの子の身に 何かあったら–– 373 00:27:42,788 --> 00:27:45,165 私は生きていられない 374 00:27:45,332 --> 00:27:47,000 とても無理よ 375 00:27:47,125 --> 00:27:47,793 分かるわ 376 00:27:48,627 --> 00:27:54,216 でも このイカれた世界で 子供を育ててきたのは私たちよ 377 00:27:55,676 --> 00:28:00,764 彼らには好きな生き方を させるしかない 378 00:28:04,560 --> 00:28:06,228 それが親の務めよ 379 00:28:08,772 --> 00:28:10,023 そうね 380 00:28:36,175 --> 00:28:37,301 ゴードー 381 00:28:38,886 --> 00:28:39,595 トレイシー? 382 00:28:41,346 --> 00:28:43,015 伝言を残した? 383 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 ああ そうなんだ 384 00:28:46,685 --> 00:28:51,106 実は話しておきたいことが あって 385 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 ずっと見られてる 386 00:28:54,985 --> 00:28:56,486 何だ? 誰に? 387 00:28:57,738 --> 00:28:58,906 私よ 388 00:29:00,240 --> 00:29:01,366 そうかい 389 00:29:02,242 --> 00:29:05,454 カーブを曲がったら急に–– 390 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 私が現れた 391 00:29:09,416 --> 00:29:13,086 何を言ってるのか さっぱりだ 392 00:29:15,422 --> 00:29:16,507 大丈夫か? 393 00:29:16,673 --> 00:29:20,052 ええ ちょっと 事故を起こしたの 394 00:29:20,177 --> 00:29:21,011 マジかよ 395 00:29:21,136 --> 00:29:23,138 ケガはないわ 396 00:29:23,305 --> 00:29:24,765 でも車が壊れた 397 00:29:24,932 --> 00:29:26,141 ポルシェ? 398 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 ええ そうよ 399 00:29:30,270 --> 00:29:32,814 迎えに来てくれない? 400 00:29:34,775 --> 00:29:37,069 夜中の2時だぞ 401 00:29:37,528 --> 00:29:41,615 待て 旦那に来てもらえば いいだろ 402 00:29:41,865 --> 00:29:44,159 出張でいないの 403 00:29:44,284 --> 00:29:45,494 お願いよ 404 00:29:46,995 --> 00:29:48,664 頼むから–– 405 00:29:48,830 --> 00:29:50,707 迎えに来て 406 00:29:57,339 --> 00:29:59,299 車 どうしよう 407 00:30:00,467 --> 00:30:02,177 別のを買ってもらえ 408 00:30:02,469 --> 00:30:05,722 サムって すごくいい人なの 409 00:30:05,848 --> 00:30:06,932 だろうな 410 00:30:09,142 --> 00:30:11,687 たまに怒る時もあるけど–– 411 00:30:12,145 --> 00:30:15,357 私が挑発した時だけよ 412 00:30:16,233 --> 00:30:19,987 怒りっぽいあなたとは違う 413 00:30:20,696 --> 00:30:23,699 ああ 俺はすぐにカッとなる 414 00:30:27,411 --> 00:30:29,538 そっちじゃない 415 00:30:29,663 --> 00:30:33,834 帰りたくないの あなたの所に行って 416 00:30:33,959 --> 00:30:34,793 何で? 417 00:30:34,960 --> 00:30:40,632 家政婦がうるさいのよ 門限を破った子供扱いされるわ 418 00:30:45,387 --> 00:30:47,472 ゴードー 止めて 419 00:30:48,974 --> 00:30:49,933 ゴードー 420 00:31:03,405 --> 00:31:04,573 ほらよ 421 00:31:07,242 --> 00:31:08,702 着いたぞ 422 00:31:10,746 --> 00:31:16,210 子供たちが部屋を使ってるから ソファで寝てくれ 423 00:31:33,185 --> 00:31:34,353 トレイシー? 424 00:31:45,447 --> 00:31:47,282 何だよ 425 00:32:13,934 --> 00:32:16,436 俺がソファで寝るか 426 00:32:27,197 --> 00:32:32,327 強制送還されるのを 黙って見てられなかった 427 00:32:32,452 --> 00:32:38,125 彼女には二度と頼み事など しないと決めてたのに 428 00:32:39,126 --> 00:32:44,298 君を失いたくなくて 他に道が思いつかなかった 429 00:32:44,423 --> 00:32:48,093 派遣会社があるでしょ それかブルース 430 00:32:48,218 --> 00:32:49,678 俺のボス? 431 00:32:49,803 --> 00:32:51,305 求人中でしょ 432 00:32:51,471 --> 00:32:56,852 NASAで働くより 石油を掘るほうがいいのか? 433 00:33:00,647 --> 00:33:02,149 もし失敗したら? 434 00:33:04,735 --> 00:33:05,402 しない 435 00:33:05,527 --> 00:33:06,987 私はクズだよ 436 00:33:07,988 --> 00:33:11,200 今まで何度も クビにされてきた 437 00:33:11,325 --> 00:33:15,495 今回は子供の頃から 憧れてたNASAだぞ 438 00:33:15,621 --> 00:33:18,707 恥をさらして 夢を壊したくない 439 00:33:18,832 --> 00:33:20,542 よせよ 440 00:33:20,709 --> 00:33:26,632 君にできないと思ったら 彼女がオファーすると思うか? 441 00:33:26,840 --> 00:33:29,134 君の才能を知ってるんだ 442 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 俺もだよ 443 00:33:31,220 --> 00:33:35,474 これは天職だ 自分でも分かってるだろ 444 00:33:35,599 --> 00:33:38,560 もういい その口を閉じて 445 00:33:43,482 --> 00:33:44,566 やるよ 446 00:33:45,609 --> 00:33:46,568 本当か? 447 00:33:48,904 --> 00:33:50,656 俺もうれしいよ 448 00:33:50,781 --> 00:33:51,823 やめて 449 00:33:52,366 --> 00:33:53,575 何が? 450 00:33:55,452 --> 00:33:56,745 もう終わり 451 00:33:56,912 --> 00:33:58,205 何それ 452 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 別れる気か? 453 00:34:02,334 --> 00:34:04,086 そうだよ 454 00:34:04,670 --> 00:34:09,007 俺が電話したから 仕事ができるんだぞ 455 00:34:09,174 --> 00:34:10,007 お節介 456 00:34:10,132 --> 00:34:10,967 俺は… 457 00:34:11,260 --> 00:34:13,053 なあ 聞いてくれ 458 00:34:13,262 --> 00:34:15,806 怒ってるのは分かる 459 00:34:16,098 --> 00:34:18,559 私は あの女の前で–– 460 00:34:18,684 --> 00:34:21,978 またも屈辱を味わった 461 00:34:22,603 --> 00:34:23,772 あんたのせいで 462 00:34:24,523 --> 00:34:28,193 絶対に許すことはできない 463 00:34:30,362 --> 00:34:34,324 荷物をまとめといた 二度と来ないで 464 00:35:42,142 --> 00:35:43,435 アメリカだ 465 00:35:44,228 --> 00:35:45,020 これが本性 466 00:35:45,187 --> 00:35:46,230 黙るんだ! 467 00:35:49,816 --> 00:35:53,195 君は精神的に参ってた 468 00:35:54,196 --> 00:35:58,534 敵には それが分かってたはずだ 469 00:35:59,785 --> 00:36:02,913 子息を失った直後だから 当然だ 470 00:36:06,208 --> 00:36:08,126 精神的に参ってた 471 00:37:13,192 --> 00:37:16,236 “シェーン” 472 00:37:17,696 --> 00:37:20,616 ゴードー タクシーが来るから… 473 00:37:22,868 --> 00:37:24,203 ゴードー 474 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 おはよう 475 00:37:29,458 --> 00:37:30,792 おはよう 476 00:37:30,959 --> 00:37:34,963 家の鍵を捜してるのに 見つからないの 477 00:37:35,422 --> 00:37:36,924 どこにもない 478 00:37:37,883 --> 00:37:41,512 牧場か車で 無くしたのかしら 479 00:37:41,678 --> 00:37:43,514 そうじゃない 480 00:37:44,848 --> 00:37:45,807 俺だ 481 00:37:46,016 --> 00:37:46,934 何? 482 00:37:47,142 --> 00:37:49,353 ここの鍵は俺が取った 483 00:37:49,478 --> 00:37:54,066 やめて 遊んでる暇はないの 鍵を返して 484 00:37:54,233 --> 00:37:58,445 そうしてやりたいが この家の鍵だぞ 485 00:37:58,570 --> 00:38:01,532 この家は俺のものだから–– 486 00:38:01,657 --> 00:38:03,534 鍵も俺のものだ 487 00:38:03,659 --> 00:38:06,286 私たちの共同名義よ 488 00:38:06,411 --> 00:38:10,123 再婚した時 変えようとしなかったのか? 489 00:38:10,791 --> 00:38:12,501 なぜ今も俺の姓を? 490 00:38:12,960 --> 00:38:16,588 スティーヴンスとして 知られてるもの 491 00:38:16,713 --> 00:38:17,798 そうかい 492 00:38:18,507 --> 00:38:22,344 クリーヴランド飛行士じゃ 合わないもんな 493 00:38:22,469 --> 00:38:27,933 何のつもりか知らないけど 今すぐ私の鍵を返して 494 00:38:28,100 --> 00:38:29,393 住んでないのに 495 00:38:29,560 --> 00:38:31,144 子供が住んでる 496 00:38:31,311 --> 00:38:34,982 いつでも来ていいぞ まず電話しろ 497 00:38:35,148 --> 00:38:37,734 電話を無視したのを 怒ってる? 498 00:38:37,860 --> 00:38:42,906 いいや でもそういえば 君に話すことがあった 499 00:38:43,198 --> 00:38:44,700 一体 何よ 500 00:38:48,120 --> 00:38:49,496 俺は月に戻る 501 00:38:55,377 --> 00:38:58,046 あなたが月に戻る? 502 00:38:58,172 --> 00:39:02,467 気持ちを入れ替えて 復帰することにした 503 00:39:02,634 --> 00:39:04,720 そんなに簡単に? 504 00:39:04,887 --> 00:39:08,640 ああ ジェームズタウン91の 訓練に入った 505 00:39:09,558 --> 00:39:11,852 コロンビア号で9月に発つ 506 00:39:11,977 --> 00:39:13,187 9月? 507 00:39:14,771 --> 00:39:20,402 私はあと数週間で発つの 9月には まだ月にいる 508 00:39:20,861 --> 00:39:22,070 だから電話を 509 00:39:23,614 --> 00:39:25,782 先に聞きたいだろ 510 00:39:26,700 --> 00:39:28,952 テレビで発表されるより 511 00:39:29,119 --> 00:39:30,078 テレビ? 512 00:39:31,246 --> 00:39:33,540 NASAの広報は知ってる? 513 00:39:33,707 --> 00:39:35,876 さあな たぶん 514 00:39:36,043 --> 00:39:41,089 スペース夫婦なんて 二度とやらないわよ 515 00:39:41,215 --> 00:39:42,966 私は自立してるのに 516 00:39:43,342 --> 00:39:45,886 気になるのは宣伝の仕方か? 517 00:39:46,053 --> 00:39:48,180 添え物扱いはウンザリよ 518 00:39:48,305 --> 00:39:52,100 エドはどうせ “いいだろ”って言うだけ 519 00:39:52,226 --> 00:39:55,354 後悔することになるわよ 520 00:39:55,521 --> 00:39:57,814 10年ぶりの復帰なのに–– 521 00:39:57,981 --> 00:40:00,567 君の関心は自分だけか? 522 00:40:03,028 --> 00:40:03,987 最悪よ 523 00:40:04,154 --> 00:40:06,198 まあ 落ち着けって 524 00:40:06,448 --> 00:40:10,410 今までの努力が すべて台無しになる 525 00:40:10,577 --> 00:40:14,998 “元夫婦が月で再会”って 話題にされるのよ 526 00:40:15,123 --> 00:40:17,125 絶対に許せない 527 00:40:17,251 --> 00:40:19,670 そんな話題は出ないさ 528 00:40:19,795 --> 00:40:23,465 ごまかさないで 分かってるのよ 529 00:40:23,590 --> 00:40:27,970 宇宙に行きたいと ゴードーに泣き付かれて–– 530 00:40:28,345 --> 00:40:30,931 情けをかけたんでしょ 531 00:40:31,056 --> 00:40:33,809 ショーティも大喜びだわ 532 00:40:33,934 --> 00:40:36,728 俺は適任者を選んだんだ 533 00:40:36,854 --> 00:40:41,775 よく言うわ 気分任せで 選んでるだけでしょ 534 00:40:41,942 --> 00:40:43,694 言いすぎだぞ 535 00:40:43,861 --> 00:40:48,031 またゴードーの添え物に なるのはご免よ 536 00:40:48,198 --> 00:40:50,993 そんなことを言われても… 537 00:40:51,159 --> 00:40:52,911 彼を外して 538 00:40:53,495 --> 00:40:55,581 任務から外して! 539 00:40:56,039 --> 00:40:56,999 分かった? 540 00:40:57,499 --> 00:41:01,003 彼は この10年 何もしなかったのよ 541 00:41:01,128 --> 00:41:04,798 もう少し遅らせても いいでしょ 542 00:41:06,466 --> 00:41:08,468 予定は変えない 543 00:41:09,469 --> 00:41:10,762 以上だ 544 00:41:12,389 --> 00:41:17,019 自分が降りたいなら そう言えばいい 545 00:41:17,144 --> 00:41:21,106 だが次のフライトが すぐ入ると思うなよ 546 00:41:21,690 --> 00:41:25,444 あなたたち 相変わらずね 547 00:41:26,403 --> 00:41:28,906 友達が一番ってわけ 548 00:41:29,364 --> 00:41:30,949 降りるか? 549 00:41:33,493 --> 00:41:35,204 降りないわ 550 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 絶対に 551 00:41:46,757 --> 00:41:49,343 “アナポリスの生活” 552 00:42:19,748 --> 00:42:20,707 ケリー 553 00:42:24,545 --> 00:42:26,755 少し話せるかしら 554 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 ええ 555 00:42:33,887 --> 00:42:35,138 大丈夫? 556 00:42:37,224 --> 00:42:38,308 うん 557 00:42:40,853 --> 00:42:43,355 ケリー 聞かせてほしいの 558 00:42:43,897 --> 00:42:49,361 これが本当に あなたの進みたい道なのか 559 00:42:49,611 --> 00:42:53,115 ええ 本当に この道に進みたい 560 00:42:55,409 --> 00:42:56,994 気まぐれじゃない? 561 00:42:57,870 --> 00:43:00,372 ダニーがステキだからとか… 562 00:43:00,497 --> 00:43:01,707 違うわ 563 00:43:02,583 --> 00:43:07,296 将来のことを考え始めてから 分かったの 564 00:43:07,462 --> 00:43:11,466 4年間 図書館で 論文を書くよりも–– 565 00:43:11,842 --> 00:43:14,469 有意義な人生を送りたい 566 00:43:14,636 --> 00:43:16,513 世の中を変えたいの 567 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 パパみたいに 568 00:43:19,975 --> 00:43:20,851 パパは… 569 00:43:24,771 --> 00:43:25,814 つまり… 570 00:43:26,481 --> 00:43:27,566 分かるわ 571 00:43:31,653 --> 00:43:33,947 気持ちは分かる 572 00:43:35,824 --> 00:43:41,163 私だってエドと 何年も一緒に暮らしてるもの 573 00:43:44,249 --> 00:43:49,338 でも彼は自分らしくあるために 大きな犠牲を払った 574 00:43:51,215 --> 00:43:53,008 普通の人生じゃない 575 00:43:53,967 --> 00:43:57,137 ストレスが大きい仕事よ 576 00:43:57,930 --> 00:44:00,891 疲れるし 危険でもある 577 00:44:01,391 --> 00:44:04,269 失ったものもあるのよ 578 00:44:04,394 --> 00:44:07,606 家族との時間もなかった 579 00:44:08,148 --> 00:44:10,234 私や それから… 580 00:44:13,779 --> 00:44:16,615 いろいろ犠牲を払ったのよ 581 00:44:19,243 --> 00:44:20,702 シェーンとか? 582 00:44:25,374 --> 00:44:26,375 ええ 583 00:44:28,710 --> 00:44:30,963 シェーンとの時間も 584 00:44:45,060 --> 00:44:47,563 どこで見つけたの? 585 00:44:48,730 --> 00:44:52,401 通気口の中よ ついさっき 586 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 これが好きだったの 587 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 ポパイよ 588 00:44:58,991 --> 00:45:01,869 ここ シェーンの部屋でしょ 589 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 時々 彼が そばにいる気がしてた 590 00:45:07,749 --> 00:45:11,378 悪い意味じゃなく ただ そこにいるの 591 00:45:12,546 --> 00:45:13,547 変よね 592 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 そんなことない 593 00:45:15,757 --> 00:45:17,759 私も昔 そう思ってた 594 00:45:19,219 --> 00:45:23,515 最初は この部屋に入るのが つらかったの 595 00:45:24,433 --> 00:45:28,437 家を売って 引っ越すことも考えたわ 596 00:45:31,064 --> 00:45:32,858 でも あなたが来た 597 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 それで すべて変わったの 598 00:45:37,779 --> 00:45:41,491 ここで また暮らしてもいいと思えた 599 00:45:48,749 --> 00:45:49,708 いいわ 600 00:45:51,668 --> 00:45:54,713 分かった アナポリスね 601 00:45:55,631 --> 00:45:56,256 応援する 602 00:45:56,423 --> 00:45:58,592 本当? いいの? 603 00:45:58,717 --> 00:46:00,928 私の寿命は縮むけど–– 604 00:46:01,512 --> 00:46:05,140 エドはアメフトの試合を 楽しめるわ 605 00:46:05,265 --> 00:46:06,517 ありがとう 606 00:46:06,808 --> 00:46:07,809 うれしい 607 00:46:11,688 --> 00:46:12,981 愛してる 608 00:46:34,294 --> 00:46:35,671 私は好きよ 609 00:46:36,213 --> 00:46:38,841 それじゃ楽しみだわ 610 00:46:41,009 --> 00:46:41,969 パパ 611 00:46:42,511 --> 00:46:43,595 疲れた? 612 00:46:43,804 --> 00:46:45,931 いろいろあってな 613 00:46:46,056 --> 00:46:49,560 何だ? 豪華なのを作ってるな 614 00:46:50,310 --> 00:46:51,270 お祝いか? 615 00:46:51,395 --> 00:46:53,230 まあ そうね 616 00:46:53,355 --> 00:46:55,732 ケリーが進路を決めたの 617 00:46:59,486 --> 00:47:02,865 ウィリアム・アンド・ メアリー大だな 618 00:47:03,240 --> 00:47:06,326 違うわ でもそこも候補よね 619 00:47:06,493 --> 00:47:08,871 ええ 第一志望じゃないけど 620 00:47:11,665 --> 00:47:13,667 早く教えてくれ 621 00:47:13,792 --> 00:47:14,543 言って 622 00:47:18,463 --> 00:47:19,923 海軍兵学校よ 623 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 面白い 早く教えろ 624 00:47:22,467 --> 00:47:23,135 本当よ 625 00:47:23,844 --> 00:47:25,512 アナポリスへ 626 00:47:35,981 --> 00:47:37,024 ダメだ 627 00:47:37,524 --> 00:47:39,443 ええ? どうして? 628 00:47:40,027 --> 00:47:41,236 ダメだからだ 629 00:47:41,361 --> 00:47:43,113 理由になってない 630 00:47:43,572 --> 00:47:44,531 部屋に行け 631 00:47:45,824 --> 00:47:47,451 子供じゃないのよ 632 00:47:47,618 --> 00:47:49,745 ダメと言ったらダメだ 633 00:47:49,912 --> 00:47:51,622 私の話を聞いて 634 00:47:51,788 --> 00:47:55,501 絶対に許さん! 話は終わりだ 635 00:47:55,876 --> 00:47:57,127 エド 待って 636 00:47:57,252 --> 00:47:59,796 何で話もできないの? 637 00:47:59,963 --> 00:48:02,466 家族よ 話し合わないと 638 00:48:02,591 --> 00:48:03,342 許さん! 639 00:48:03,675 --> 00:48:05,093 喜ぶかと… 640 00:48:05,219 --> 00:48:06,470 とんでもない 641 00:48:06,637 --> 00:48:08,305 私の人生よ 642 00:48:08,472 --> 00:48:09,848 ここは俺の家だ 643 00:48:10,015 --> 00:48:11,016 何それ 644 00:48:11,183 --> 00:48:11,850 何だと! 645 00:48:11,975 --> 00:48:14,478 そんな言い方 やめて 646 00:48:14,603 --> 00:48:17,648 俺は家長だ 説明する必要はない 647 00:48:17,814 --> 00:48:21,235 出願にパパの許可は要らない 648 00:48:21,401 --> 00:48:23,820 俺は校長と知り合いだぞ 649 00:48:23,946 --> 00:48:28,408 電話1本で お前の出願なんて握りつぶせる 650 00:48:28,534 --> 00:48:30,118 ひどすぎるわ 651 00:48:30,244 --> 00:48:31,662 やってやる! 652 00:48:31,787 --> 00:48:36,333 なら募集事務所に行って 直接 海軍に入る 653 00:48:36,500 --> 00:48:39,169 数年で兵学校に出願できるわ 654 00:48:39,294 --> 00:48:42,130 なら出ていけ 二度と戻るな! 655 00:48:42,381 --> 00:48:44,132 今の言葉 撤回して! 656 00:48:44,299 --> 00:48:48,345 なんてこと言うの 取り消しなさいよ! 657 00:48:48,512 --> 00:48:50,556 2人とも もういい! 658 00:48:51,014 --> 00:48:51,807 やめて! 659 00:49:07,489 --> 00:49:10,200 こんなの もうやめて 660 00:49:11,201 --> 00:49:11,952 分かった 661 00:49:13,662 --> 00:49:14,413 いい? 662 00:49:16,039 --> 00:49:17,791 分かったわ 663 00:49:22,129 --> 00:49:24,173 悪かった つい… 664 00:49:25,674 --> 00:49:28,719 血迷ったんだ 出ていかないでくれ 665 00:49:29,469 --> 00:49:31,555 お願い 出ていかないで 666 00:49:31,722 --> 00:49:34,766 どこへも行かないわ 667 00:49:36,143 --> 00:49:41,064 心配しないで 誰もどこへも行かないから 668 00:49:41,315 --> 00:49:45,360 何でこんなことになったのか 話し合おう 669 00:49:47,196 --> 00:49:48,322 パパ 670 00:49:49,198 --> 00:49:50,782 どうしたの? 671 00:49:53,619 --> 00:49:55,871 分からない つい… 672 00:49:56,747 --> 00:49:59,833 感情的になってしまった 673 00:50:05,797 --> 00:50:07,674 誇りに思うかと 674 00:50:07,841 --> 00:50:11,720 もちろんだ 誇りに思うべきだよな 675 00:50:11,845 --> 00:50:13,388 だけど–– 676 00:50:13,805 --> 00:50:16,058 俺の思ってたのと… 677 00:50:16,183 --> 00:50:19,811 エド 思ってることを 打ち明けて 678 00:50:21,188 --> 00:50:22,689 俺は急に… 679 00:50:26,193 --> 00:50:28,320 不安になったんだ 680 00:50:29,488 --> 00:50:31,740 もしかして お前を… 681 00:50:34,576 --> 00:50:36,078 失うのではと 682 00:50:36,745 --> 00:50:40,666 失うわけないわ 大学に行くだけよ 683 00:50:40,791 --> 00:50:42,751 違うんだ 684 00:50:43,293 --> 00:50:45,629 そうじゃなくて 685 00:50:45,754 --> 00:50:46,922 つまり… 686 00:50:50,050 --> 00:50:51,593 あの時みたいに… 687 00:50:56,640 --> 00:50:58,100 シェーンね 688 00:50:59,393 --> 00:51:00,352 ああ 689 00:51:03,730 --> 00:51:05,232 シェーンみたいに 690 00:51:22,124 --> 00:51:24,042 私も同じ気持ちだった 691 00:51:25,794 --> 00:51:26,628 本当よ 692 00:51:28,130 --> 00:51:31,675 でも あの子は 事故で死んだの 693 00:51:34,178 --> 00:51:36,346 安全な場所なんてないわ 694 00:51:36,513 --> 00:51:40,642 ああ でも俺は 地球にいなかった 695 00:51:44,104 --> 00:51:46,315 はるか遠くにいたんだ 696 00:51:49,109 --> 00:51:52,404 シェーンや君を置いたまま 697 00:51:53,280 --> 00:51:57,159 2人を守ってやれず ただ無力だった 698 00:51:57,284 --> 00:52:02,247 寝台で体を丸めて 叫び声を上げてただけだ 699 00:52:04,708 --> 00:52:08,337 それ以来 誓ったんだ こんなことは–– 700 00:52:08,504 --> 00:52:10,839 二度と起こさないと 701 00:52:11,548 --> 00:52:13,759 常に家族のそばにいると 702 00:52:14,760 --> 00:52:17,804 何を諦めることに なってもいい 703 00:52:18,597 --> 00:52:21,433 次こそは すぐそばで–– 704 00:52:24,228 --> 00:52:26,063 家族を守るって 705 00:52:31,193 --> 00:52:32,236 エド… 706 00:52:33,820 --> 00:52:36,323 責任を感じてるの? 707 00:52:42,871 --> 00:52:43,747 私を見て 708 00:52:48,001 --> 00:52:49,211 そうなの? 709 00:52:50,504 --> 00:52:54,216 シェーンは 俺に怒りを抱いてた 710 00:52:54,341 --> 00:52:58,178 違うわ エド そんなことない 711 00:52:59,263 --> 00:53:01,223 あれは事故よ 712 00:53:03,016 --> 00:53:06,395 いい? ただの事故だったの 713 00:53:12,860 --> 00:53:16,864 毎晩 ベッドで あの日を思い出したわ 714 00:53:16,989 --> 00:53:20,450 “もし私が違う行動を 取ってたら––” 715 00:53:21,869 --> 00:53:23,120 “あの子は今も…”と 716 00:53:25,706 --> 00:53:29,418 でも そんなことを 考えちゃダメ 717 00:53:29,543 --> 00:53:32,754 拷問でしかないもの 718 00:53:33,297 --> 00:53:36,258 自分を十分 罰したら–– 719 00:53:37,217 --> 00:53:41,138 報われるかもって期待するの 720 00:53:41,972 --> 00:53:43,015 贖罪しょくざいと同じよ 721 00:53:43,140 --> 00:53:47,269 何度も懺悔ざんげして 罪が洗われたなら–– 722 00:53:48,228 --> 00:53:52,858 いつか神がシェーンを 返してくれると思う 723 00:53:55,903 --> 00:53:57,446 でも それは違う 724 00:53:59,907 --> 00:54:01,491 あの子は戻らない 725 00:54:05,287 --> 00:54:06,663 死んだのは–– 726 00:54:08,290 --> 00:54:10,042 私のせいじゃない 727 00:54:11,919 --> 00:54:14,087 あなたのせいでもない 728 00:54:16,465 --> 00:54:17,591 いい? 729 00:54:23,430 --> 00:54:25,265 自分を責めないで 730 00:54:36,610 --> 00:54:37,486 おいで 731 00:54:55,838 --> 00:54:56,880 ポパイ? 732 00:54:59,466 --> 00:55:00,759 見つけたの 733 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 今日よ 734 00:55:07,474 --> 00:55:08,642 ウソだろ 735 00:55:13,480 --> 00:55:18,819 あなたが海軍兵学校に入ると 言った日を覚えてるわ 736 00:55:20,863 --> 00:55:26,702 海を見たこともない人が 何を言い出すのかと思った 737 00:55:29,746 --> 00:55:32,291 でもあなたは海軍に入った 738 00:55:32,457 --> 00:55:34,168 そして私も 739 00:55:35,252 --> 00:55:38,505 息子も海軍に 入りたがったわね 740 00:55:41,508 --> 00:55:44,344 今度は娘が海軍に入ると 741 00:55:46,972 --> 00:55:48,515 うちの伝統だわ 742 00:55:50,267 --> 00:55:55,522 きっと私たちの血は 兵学校みたいに青と金色よ 743 00:56:06,617 --> 00:56:08,952 錨いかりを上げろ 744 00:56:09,077 --> 00:56:11,955 イヤだ その歌 やめてよ 745 00:56:12,664 --> 00:56:16,126 錨を上げろ 746 00:56:16,793 --> 00:56:20,380 学びの日々を後にして 747 00:56:20,506 --> 00:56:25,135 夜明けに船を出さん 748 00:56:25,260 --> 00:56:32,267 出帆を明日に臨み 海原に杯を捧ぐ 749 00:56:33,060 --> 00:56:40,067 再び会う日まで 実り多き旅を願って 750 00:58:10,991 --> 00:58:12,367 何だよ 751 01:00:08,317 --> 01:00:11,153 日本語字幕 遠藤 千代