1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Da starter vi, folkens! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -Gi meg plass. Klar. -Klar. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -Klar. -Klar. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Vi avbryter programmet med en ekstra nyhetssending. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Her er Paul Michaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 God morgen. En dramatisk situasjon har oppstått 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 i det mellomamerikanske landet Panama i dag, 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 der fire amerikanske soldater skal ha blitt tatt som gisler 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 under anti-amerikanske opptøyer i hovedstaden. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Vi setter over til Rosehagen ved Det hvite hus, 11 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 der det ventes at president Reagan skal uttale seg. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Mine damer og herrer, 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 gårsdagens terrorhandlinger, 14 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 der fire amerikanske soldater ble tatt til fange i Panama City 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 av sovjetiske støttespillere, 16 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 var en skremmende påminnelse om fiendene vi står overfor. 17 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Vi vil ikke la Sovjetunionen underminere fred og frihet 18 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 på jorden eller i rommet. 19 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 La meg gjøre det klart at USA ikke vil la seg skremme. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,324 Skulle ønske Houston fant plass på neste Sea Dragon til fjærer til månebilen. 21 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Rumpa mi kjennes som en piñata. 22 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Gruveutstyr for litiumutvinning prioriteres nok over rumpa di. 23 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Kunne vi ikke funnet en hovedåre nærmere Jamestown? 24 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Slutt å syte. Hvis amerikanske skattebetalere vil... 25 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Hva i helvete? Er ikke det utstyret vårt? 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Hva gjør det helt her oppe? 27 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Jeg vet ikke. Vi får ta en titt. 28 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Bli sittende. Hold øynene åpne. 29 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Don, du blir med meg. -Ja vel. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, geo-crew 2, kom inn. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Geo 2, dette er Jamestown. 32 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 Vi er på sørryggen over 357 Bravo, 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 og vi har en... situasjon her. 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Hva slags situasjon? 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Svartens russere har tatt gruven vår. 36 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Kan du gjenta det, geo 2? 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 All kommunikasjon er kryptert. 38 00:02:13,467 --> 00:02:17,554 Sovjeterne kan kun vite om litiuminnholdet på stedet om de har knekt koden. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Skifter vi ikke krypteringsnøkler? 40 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Hver måned, etter reglene. 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Sovjeterne må ha funnet en løsning på det også. 42 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Jeg har snakket med presidenten. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Han vil ikke ta det opp med FNs sikkerhetsråd. 44 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Så han lar sovjeterne bare ta gruven vår? 45 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Nei, han vil ikke det heller. Han vil at vi skal ta den tilbake. 46 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Som i... 47 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Som i å gå inn, bytte ut utstyret deres mot vårt og bytte flagg igjen, 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 men denne gangen holder vi den. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Vi holder den? 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Det nasjonale sikkerhetsrådet har diskutert alle andre muligheter. 51 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Men de er enige om at hvis sovjeterne beholder kontrollen over 357 Bravo, 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 vil det sette en farlig presedens. 53 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Finner vi oss i dette, vil ingenting hindre Andropov 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 i å rykke inn og overta alle de andre måneområdene våre. 55 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Jeg må si at jeg er enig. 56 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Det ble brukt hundrevis av timer på å finne åren, 57 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 og om den er halvparten så rik som målingene viser, 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 kan det forandre alt innen energilagring ved Jamestown. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Forstår jeg dette riktig, Tom? 60 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Du sier at presidenten vil at vi skal konfrontere sovjeterne på månen. 61 00:03:33,714 --> 00:03:37,759 Nei, ikke konfrontere. Presidenten er ikke interessert i en konfrontasjon. 62 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Men så vidt vi forstår, 63 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 har ikke russerne mulighet til å okkupere stedet konstant. 64 00:03:43,557 --> 00:03:48,770 Så når de drar for dagen, rykker vi inn. Men denne gangen blir vi. 65 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Vi kan sende ut et team av astronauter, to om gangen, for å overvåke stedet. 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Hva... Hvor lenge kan to personer være der? 67 00:03:59,281 --> 00:04:03,452 Ladetankene på månebilene kan strekke PLSS-sekkene opp til ti timer. 68 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Så vi kan ha tre team som overvåker stedet døgnet rundt. 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Folkene dine vil ha en permanent vaktstyrke? 70 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Hovedsakelig, ja. 71 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Og denne vaktstyrken vil vel trenge våpen? 72 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Våpen? Vent. 73 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Ingen har sagt noe om å sende våpen til månen. 74 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Unnskyld meg, men akkurat hva venter du at de skal gjøre? 75 00:04:29,520 --> 00:04:34,274 Når det blir stygt, mener jeg. Skal de be sovjeterne pent om å dra? 76 00:04:34,858 --> 00:04:38,737 -Kanskje slå dem i hodet med et balltre? -En golfkølle? Det er nok av dem der. 77 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Vent nå. 78 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Foreslår dere seriøst at vi sender skytevåpen til månen? 79 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Du sier til meg at presidenten vil at vi skal beholde stedet. 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Og jeg sier til deg at det betyr at vi vil trenge vakthold. 81 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Og vakthold betyr våpen. 82 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Nei. Det er helt utelukket. 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -Det virker ekstremt... -Det er absurd! 84 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -Det må finnes en annen løsning. -Hvilken som helst annen løsning. 85 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Hva med å iverksette flere økonomiske sanksjoner mot Moskva? 86 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 En embargo? 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Det var svaret vårt etter Berlin i fjor. 88 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Og da økte Russland bare handelen med Latin-Amerika, 89 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 noe som økte og styrket innflytelsen deres i denne hemisfæren. 90 00:05:30,289 --> 00:05:34,751 Og med det som foregår med Panama, vil jeg si at det er det siste vi trenger. 91 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Du kan ikke mene seriøst at dette er en god idé? 92 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 General Bradford har rett. 93 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Ethvert press vi starter mot sovjeterne her nede... tar tid. 94 00:05:46,388 --> 00:05:50,559 Jo lengre vi venter… desto vanskeligere blir det å kreve stedet tilbake. 95 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Om vi kunne modifisere våpen til å brukes på månen, 96 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 så er ingen av astronautene kvalifisert til å bruke dem. 97 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -Marineinfanterister? -Jeg tenkte det samme. 98 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Tenkte hva da? 99 00:06:02,404 --> 00:06:06,867 En marineflyger må kvalifisere seg som infanterioffiser før flygerutdanningen. 100 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Så de er astronauter med trening i bakkekamp og taktikk. 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Vent. 102 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Nå skal vi sende marineinfanterister til månen? 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Kan vi… Kan vi gjøre det? 104 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 Vel, vi må lage prosedyrer 105 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 for sikkerhet og operasjoner i månemiljøet. 106 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 Vi bør kunne lære dem opp ganske raskt. 107 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Det må finnes en annen utvei. 108 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 Tro meg, jeg liker ikke ideen bedre enn dere andre. 109 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Men her er sannheten. 110 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 Vi kan ikke holde 357 Bravo uten væpnet vakthold. 111 00:06:41,818 --> 00:06:45,364 Jeg er åpen for ideer, men det virker ikke som vi har noe valg. 112 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Den eneste måten å beholde et område på 113 00:06:47,533 --> 00:06:51,036 i denne verdenen eller en annen verden, er med en mann med gevær. 114 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson har rett. 115 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Alle må være enige her. 116 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 For når vi gjør dette… 117 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 …er det ingen vei tilbake. 118 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 God morgen, Mrs. Cleveland. 119 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, hva er klokken? 120 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Sju. 121 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 Å, faen. 122 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Faen! 123 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Jeg ba Sam vekke meg før han dro. 124 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Jeg må være i SIM-en om en time. Herregud. 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, kjære, kan du gjøre meg en tjeneste? 126 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Kan du ringe JSC og si at bilen har punktert, og at jeg blir sen? 127 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Hvilken bil? 128 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Du vet, bilen. 129 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Min bil. Alle bilene. 130 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Si at alle har punktert. 131 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Vet du hva? Jeg driter i hva du sier, 132 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 bare si at jeg blir sen. Greit? 133 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Ja vel, ma'am. 134 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Du har en telefonbeskjed fra Mr. Stevens. 135 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Det hørtes viktig ut. 136 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 Å, nei. Det er sikkert viktig. 137 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Det er alltid viktig for Gordo. Takk. 138 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Faen. 139 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 I tilfelle… 140 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Beklager. 141 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Alt i orden, kaptein Stevens. Sitt ned. 142 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Som jeg sa, et oppgraderingsprogram kan bli sendt opp om nødvendig 143 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 og legges inn i computerne. 144 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Etter en maskinstans… 145 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Du mangler uniform, kaptein. 146 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Den hadde en liten feil. 147 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Feil? 148 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Glidelåsen sprakk. 149 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Jeg… jeg er sikker på at den krympet i tørketrommelen. 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Veldig morsomt. 151 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 …øke motorens levetid ved å minimere antall oppstarter. 152 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 For kritisk forbrenning eller store hastighetsendringer brukes begge OMS-ene. 153 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Hvis det er et stort problem med hovedmotoren… 154 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Du har aldri brukt en laptop før, vel? 155 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Jeg har brukt en laptop. 156 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 På ytelseskritiske flygninger kan OMS-assistert forbrenning under stigning 157 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 gi økt lastekapasitet på omtrent 110 kg. 158 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Ved en måneferd har romfergen… 159 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Jeg har ikke satt opp noen collegebesøk før klokken tolv mandag. 160 00:11:23,392 --> 00:11:27,855 Men jeg tenkte vi kunne spise frokost og så besøke Colonial Williamsburg 161 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 før vi drar til Georgetown og American University. 162 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Så på tirsdag tenkte jeg at vi kan kjøre gjennom Monticello… 163 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Mamma. 164 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Ok, dette blir nok for mye historie. Beklager. 165 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Nei, det høres veldig gøy ut. Men… jeg har et forslag. 166 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Ja, selvsagt. Det er din tur, vennen min. 167 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Vel, jeg lurte på om vi kunne dra… 168 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 …til… 169 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 …Baltimore? 170 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis. Marineakademiet. 171 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Vel, det… 172 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 …det er søtt at du vil besøke din fars skole, men… 173 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 Det er en stor omvei, og jeg bare… 174 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Jeg tror ikke vi får tid med den planen vi har. 175 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Jeg vil ikke bare besøke den. 176 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Jeg vil søke der. 177 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Du… 178 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Du vil søke på marineakademiet? 179 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Hør her, jeg vet at det er annerledes enn skolene vi har snakket om, 180 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 men jeg tror det vil passe for meg. 181 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, hvorfor… i all verden vil du søke på Annapolis av alle steder? 182 00:12:36,507 --> 00:12:40,385 Jeg har ikke plutselig kommet på dette. Jeg har tenkt på det lenge. 183 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Og det er første gangen jeg hører om det. 184 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Det er marinen, Kelly. Du vil… inn i marinen. 185 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Ja. 186 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Hvorfor det? 187 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Jeg vil tjene landet mitt. 188 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Ikke kom med sånt tull. 189 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Greit? Det er mange måter å tjene landet på. Fortell hvorfor. 190 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Ok. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Jeg vil fly. 192 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Tomcat, F14. 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Det er en jagerbomber. 194 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Jeg vet hva en Tomcat er, Kelly. 195 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 CAMPINGVOGNPARK 196 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Døren er åpen, Davey. 197 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Det er ikke Davey. 198 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Kom inn likevel. Jeg trenger hjelp. 199 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Nå. Vær så snill. 200 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Ok. 201 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Kan du ta en dopapirrull på kjøkkenet? 202 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 Det er øverste skap, over vasken. 203 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Fant den. 204 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Takk. 205 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -Beklager. -Alt i orden. 206 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Så hvem er du, hva? Hva vil du? 207 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Jeg leter etter Aleida Rosales. 208 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Ja, det er meg. 209 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Vil du kreve inn penger, kjenner jeg rettighetene mine, 210 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 og du har kommet inn under falske forutsetninger. 211 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Du indentifiserte deg ikke. 212 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, det er Margo. 213 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Hei. 214 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Hei. 215 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Hei. 216 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Hva gjør du her? Hvordan har du… 217 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Kjæresten din ringte meg. Davey. 218 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Å, herregud. 219 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Han fortalte om… problemet ditt. 220 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Å, herregud. 221 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Det var ikke riktig av ham. Jeg… 222 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Jeg har det bra. Dette er… Dette er… 223 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Han sa at du kommer til å bli utvist. 224 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Jeg… prøvde å ringe først. 225 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Ja, telefonen er frakoblet. 226 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Strømmen blir det neste, så vannet. Vann er alltid det siste. 227 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -Spiller du fortsatt? -Spiller hva? 228 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Nei. 229 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Hør her, Aleida, jeg… 230 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Jeg trodde jeg visste hva jeg skulle si, men nå… 231 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Jeg vil bare si at jeg beklager… 232 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Nei. Ikke gjør det. 233 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -Greit. -"Beklager" er ikke… 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 Jeg trenger ikke det. 235 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 Jeg vet ikke hva jeg trenger, men ikke det. 236 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -Ok. -Hva sa han? 237 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Ikke stort. 238 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 At oppholdstillatelsen din under Reagans amnestiprogram blir trukket tilbake. 239 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Ja. 240 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Må ha en jobb for å få bli. 241 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Men folk vil ikke ansette meg. Sa han det? 242 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -Han nevnte det. -Ja, for jeg er en dårlig arbeider. 243 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 En dårlig kollega. En dårlig teamarbeider. 244 00:17:47,109 --> 00:17:52,406 En fantastisk ingeniør. Jeg har tatt noen telefoner. 245 00:17:52,990 --> 00:17:57,160 Alle dine tidligere arbeidsgivere skryter av hvor dyktig du var, 246 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 selv om de nevnte dine… atferdsproblemer. 247 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Atferdsproblemer, ja. Det er pisspreik. 248 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Jeg tente ikke på McDonnell Douglas. 249 00:18:09,339 --> 00:18:13,302 Det var en søppelbøtte på drittens kontor, og de slokket på et blunk. 250 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Jeg vet det, og den… 251 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 …dritten sa at du var den beste ingeniøren han hadde sett på 30 år. 252 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Hva vil du, Margo? 253 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Jeg vil ikke… 254 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Jeg kan ikke prøve å forklare hvorfor jeg gjorde det jeg gjorde for ti år siden. 255 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Takk. For det var ydmykende nok den første gangen. 256 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Men jeg kan tilby deg en jobb. 257 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Ved NASA. 258 00:18:49,046 --> 00:18:53,091 Som hva? Vaktmester? Beklager, men jeg jobber ikke i familiebedriften mer. 259 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Systemtekniker. 260 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Du vil jobbe med ganske lavprioriterte flygninger. 261 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Ikke noe glamorøst, men… 262 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 …da får du en fot innenfor. 263 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 Og du får bli i landet. 264 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Stakkars Aleida. 265 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Dette er ikke veldedighet. 266 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Å, stakkars lille meksikanske jente. 267 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Hun fikk jobb ved NASA fordi Margo Madison synes synd på henne. 268 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -Jeg kom ikke av medlidenhet. -Nær slektning av skyldfølelse. 269 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Du er ingeniør, og vi trenger ingeniører. 270 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Rasjonalisering. 271 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Du var nærmere med skyldfølelse. 272 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Jeg føler skyld over det som skjedde. Det har jeg lenge. 273 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Men det er mitt problem, ikke ditt. 274 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Problemet ditt er oppholdstillatelse. Jeg tilbyr en måte å løse det på. 275 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Det gjør ikke opp for det som skjedde, 276 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 men det er en utvei. I dag. 277 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Vil du ha jobben, kan du melde deg for personalsjefen ved JSC. 278 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Du vet nok hvilken bygning det er. 279 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Vil du skyte deg i foten, 280 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 greit, bare vær sånn. 281 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Jeg kan bare tilby en jobb. 282 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Jeg kan ikke gjøre noe annet. 283 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Jeg ga deg sjansen, og vil du ikke ha den, er det greit. 284 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Bare vær en snørrunge. Bare vær sta. 285 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Jeg… 286 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Jeg sier bare 287 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 at Jamestown finner ut at det er høyt litiuminnhold ved 357 Bravo, 288 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 og før to dager er gått, tar russerne over stedet. 289 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 Du skrev i rapporten at etter at du igangsatte redning av kaptein Wilson, 290 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 ble kosmonaut Vasiliev igjen i Jamestown. Alene. 291 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Enten er kryptografien vår mer sårbar enn vi trodde, eller… 292 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 …kanskje de har ører inne på basen. 293 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -Tror du han har plantet en mikrofon? -Nei. 294 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Nei, det var ikke nok tid. Det skjedde så fort. 295 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Du var følelsesmessig sårbar. 296 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 Og det var ikke rart. Du hadde nettopp mistet en sønn. 297 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Du hadde ikke sovet eller spist på dagevis. 298 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Du hadde haugevis av ubesvarte rapporter. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Alt dette kunne han se. 300 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Så alt jeg spør om, 301 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 er om det kan være en bitte liten sjanse for at kanskje, 302 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 bare kanskje… 303 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 …fiendene våre kan ha utnyttet det? 304 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Alex, kan vi få en statussjekk på systemet? 305 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Noe unormalt så langt? 306 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Det er negativt, Houston. 307 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -Så langt er alt normalt. -Mottatt. 308 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Vi skal sende opp en ny forsyning filmer denne måneden. 309 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -Noe dere er interessert i? -Trodde aldri du skulle spørre. 310 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Vi er litt skuffet her oppe. 311 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Vi er ikke på jorden når Mercury 7-filmen kommer ut. 312 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 De syv utvalgte. 313 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Har de laget en film om det? 314 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Ja. Virker ikke så verst. 315 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Tror du vi kan få en kopi av den hit? 316 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Jeg skal se hva vi får til. 317 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 En ting til, Alex. 318 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Har dere hatt problemer med noen systemer etter at vi stanset reaktoren? 319 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Vi har fått et varsel fra HAB SYS 320 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 om at dere kan begynne å få effektivitetsproblemer 321 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 med taklampene. 322 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Det er bekreftet. Lampene har vært litt upålitelige i det siste. 323 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Mottatt. Vi skal se på det. Houston ut. 324 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Ja, herr president. Budsjettet overholdes, 325 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 planene for utskyting fra Vandenberg faller på plass. 326 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 Å, en ting til. 327 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 Sovjeterne har hatt ører i basen vår de siste ni årene. 328 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Ha meg unnskyldt. Jeg må ta en veldig ubehagelig telefon. 329 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Hei. 330 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Hei. Hvordan går det? 331 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Du vet. Det samme gamle. 332 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Hva skal det være? 333 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Bourbon med is. 334 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Så det er alt jeg får? "Hva skal det være?" 335 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -Hva? -Min… 336 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -Å, herregud! Tracy! -Ok, der er hun. 337 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -Unnskyld! Jeg glemte det. -Gudskjelov. Jeg lurte litt. 338 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -Gratulerer! -Takk. 339 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -Gratulerer. -Takk. 340 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Ok, få se… få se den ringen. Du store… 341 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -Å, herregud. -Ja. 342 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -Hva? -Ja! Han var flink. 343 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 Og dere to sammen, det er… 344 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 …det er utrolig. 345 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -Det er fantastisk. Jeg mener… -Skål for det. 346 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Jeg er overlykkelig, akkurat som de sier. 347 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Du fortjener det. Skål. 348 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Takk. 349 00:25:27,069 --> 00:25:30,489 Du vet, du er en av få som virker glad på mine vegne. 350 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -Kom igjen. Det kan ikke være sant. -Herregud. 351 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Jeg får sinte blikk over hele JSC. 352 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Det er som om jeg trengte Gordos godkjenning. 353 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Har du snakket med ham i det siste? 354 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Hva skjer? 355 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Nei, Tracy. Det er ikke min sak. Jeg… 356 00:25:46,338 --> 00:25:49,466 Greit. Nok om ham. Hvordan går det med deg? 357 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Da jeg kom inn, var du langt borte. 358 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Kelly fortalte at hun vil gå på Annapolis. 359 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Jeg vet ikke. Det føles fortsatt som om jeg er i sjokk. 360 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Og jeg føler at jeg er i sjokk over å være i sjokk. 361 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Som om jeg skulle ha forutsett det. 362 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -Jeg mener, hun vokste opp rundt Ed. -Ja. 363 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Og jobben hans. Selvfølgelig vil hun gjøre dette. 364 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Hun vokste opp på dette stedet, og hun hadde… deg. 365 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Helt ærlig. 366 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Du har inspirert mange unge kvinner, Tracy. 367 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Det er fantastisk, og du skal være stolt av det. 368 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Jeg bare… 369 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Jeg ønsker ikke det livet for datteren min. 370 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Ja, jeg skjønner det. 371 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 Så… Hva sa du? 372 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Jeg stoppet henne og sa at vi ikke skulle snakke om det. 373 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 For det er det gode mødre gjør. 374 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Vet du hva? Vær grei mot deg selv. 375 00:26:53,864 --> 00:27:00,662 Datteren din har nettopp sagt at hun vil verve seg i marinen. Det er voldsomt. 376 00:27:03,498 --> 00:27:08,545 Da jeg fortalte mor at jeg ville lære å fly, snakket hun ikke til meg på lenge. 377 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 Og du hatet henne for det? 378 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Jeg kom over det. Og broren min lærte meg det for 25 dollar. 379 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Men det var sånn jeg var. Det er sånn jeg er. 380 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Ingen fikk si noe annet. 381 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Det er poenget mitt, Karen. 382 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Om Kelly vil gjøre dette, så gjør hun det. 383 00:27:24,561 --> 00:27:28,065 Hun vil finne en måte å gjøre det på, med eller uten deg. 384 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 Du bør kanskje slå deg til ro med det nå. 385 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Jeg… vet ikke hvordan jeg gjør det, Tracy. 386 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Når jeg tenker på det, 387 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 tenker jeg at hvis det skjer henne noe, tror jeg ikke at jeg kan overleve det. 388 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -Jeg bare… Jeg kan ikke gjøre det. -Jeg forstår. 389 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Sånn som jeg ser det… 390 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 …var det vi som satte dem til denne kaotiske verdenen. 391 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Det minste vi kan gjøre, er å la dem dra for å leve i den. 392 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Vi skylder dem såpass. 393 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Ja, det gjør vi. 394 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Ja? 395 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 396 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 397 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Du la igjen en beskjed. 398 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Ja. Ja, det stemmer. 399 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Det var noe jeg ville snakke med deg om. 400 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Hun stirrer på meg. 401 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Hva? Hvem? 402 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Meg. 403 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Ok. 404 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Jeg kom rundt svingen, og det var som… 405 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Jeg var plutselig der. 406 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Dette gir ikke mye mening, Trace. 407 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Er alt i orden? 408 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Ja. Jeg bare… Jeg hadde en liten bilulykke. 409 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Herregud. 410 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 Det gikk bra med meg. 411 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Men bilen er ferdig. 412 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -Ikke Porschen din. -Jepp. Den er det. 413 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Kom og hent meg. 414 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Klokken er to om natten. 415 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Vent. Hvorfor får du ikke mannen din til å hente deg, Trace? 416 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Han er utenbys på jobb. 417 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Kan du bare… 418 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Kan du gjøre meg denne tjenesten 419 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 og komme og hente meg, Gordo? 420 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Hva skal jeg gjøre med bilen? 421 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam kjøper sikkert en ny til deg. 422 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam. Han er en fin fyr. 423 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -Ja. -Ja. 424 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Han har litt temperament, men det krever at du presser ham. 425 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Du skjønner hva jeg mener? 426 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Han er ikke som deg. 427 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Du er enkel å terge. 428 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -Ja, jeg er enkel. -Ja. 429 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Nei, nei, nei. 430 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Ikke… ikke… 431 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -Ikke kjør meg hjem. -Hva? 432 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -Kjør meg til det gamle stedet vårt. -Hvorfor det? 433 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Jeg er lei av at de ansatte behandler meg som en tenåring som kommer etter innetid. 434 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Gordo. Kjør til siden. 435 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -Hva? -Gordo! 436 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Ja. 437 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Greit. 438 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Sånn. 439 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 Begge guttene er hjemme i natt, 440 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 så du får sove i sovepose på sofaen, greit? 441 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 442 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Pokker. 443 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Da får vel jeg ta sofaen. 444 00:32:27,322 --> 00:32:32,494 Vel, jeg måtte gjøre noe. Kunne ikke la dem slepe deg med til Mexico. 445 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 Så du ringte den personen du visste at jeg ikke ville ringe. 446 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Den jeg aldri ville be om en tjeneste. Noensinne. 447 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Jeg er lei for det. Jeg ville ikke miste deg. 448 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Jeg fikk panikk. Det var det eneste jeg kom på. 449 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Du tenkte ikke på å ringe et vikarbyrå? Eller Bruce? Eller… 450 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Bruce? Sjefen min? 451 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Ja, du sa at han trengte hjelp. 452 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Ok. Så du vil heller jobbe på en oljerigg enn være ingeniør ved NASA? 453 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Hva om jeg roter det til? 454 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -Hvorfor skulle du det? -Jeg er et rotehue! 455 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Jeg har fått sparken overalt. 456 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 457 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Men dette er NASA. 458 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Du har drømt om å jobbe der siden du var liten. 459 00:33:15,829 --> 00:33:19,208 Så hvorfor ødelegge ved å la dem si at jeg er en dritt, som overalt ellers? 460 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Kom igjen. 461 00:33:20,834 --> 00:33:24,713 Tror du at Margo Madison ville kommet helt hit og tilbudt deg en jobb 462 00:33:24,796 --> 00:33:29,009 om hun ikke trodde du var god nok? Hun vet hvor dyktig du er. 463 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Og det gjør jeg også. 464 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Jeg mener… Du ble født til å gjøre dette. 465 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Det vet du. 466 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Ok. Hold kjeft. 467 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Jeg skal gjøre det. 468 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Er det sant? 469 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -Jeg er så glad på dine vegne! -Nei. 470 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Hva mener du med "nei"? 471 00:33:55,494 --> 00:33:57,871 -Det er over mellom oss, Davey. -Beklager, du… 472 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -Slår du opp med meg? -Ja, det gjør jeg. 473 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 Men du tar jobben. 474 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Drømmejobben, som jeg hjalp deg å få. 475 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -Ved å gå bak ryggen min. -Jeg bare… 476 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Ok. Jeg vet at du er sint. 477 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Jeg ble ydmyket foran den dama igjen. 478 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Noe jeg sverget aldri å la skje. 479 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Så gjorde det det… på grunn av deg. 480 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Det kan jeg ikke tilgi. 481 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Noensinne. 482 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Tingene dine er i esken. 483 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Ta den og ikke kom tilbake. 484 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 En amerikaner. 485 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -Dette er USA! -Hold kjeft! 486 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Du var på et følelsesmessig sårbart sted. 487 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Alt dette var sikkert tydelig for ham. 488 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Og Gud vet at du hadde rett til det. Du hadde mistet en sønn. 489 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...sårbart sted. 490 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, drosjen er på vei, så… 491 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Hei, Gordo. 492 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 God morgen. 493 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 God morgen. Jeg leter etter nøklene til huset, og… 494 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 …jeg finner dem ikke. 495 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Å, faen. Jeg håper ikke jeg mistet dem på åkeren eller i bilen. 496 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Nei, du mistet dem ikke. 497 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Jeg tok dem. 498 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Du gjorde hva? 499 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Jeg tok nøklene til dette stedet av nøkkelringen. 500 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Hør her, jeg har ikke tid til dette nå. 501 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Kan du bare gi meg nøklene tilbake? 502 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 Jeg ville det, 503 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 men sist jeg sjekket, passet de til låsene. 504 00:37:58,570 --> 00:38:01,740 Og låsene er festet på dette huset. Og huset står i navnet mitt. 505 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -Så det er mine nøkler. -Nei, huset står i vårt navn. 506 00:38:06,453 --> 00:38:10,040 Det er en annen ting. Skal du ikke endre det når du gifter deg på nytt? 507 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Hvorfor heter du Tracy Stevens? 508 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Fordi jeg er en offentlig person nå. Folk kjenner meg som Stevens. 509 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Ja vel. 510 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Astronaut Tracy Cleveland. 511 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Ja, det klinger nok ikke like godt. 512 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Vet du hva? Jeg vet ikke hva det er med deg i dag. 513 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Bare gi meg de svartens nøklene. 514 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Du bor ikke her, Trace. 515 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Barna mine bor her, Gordo. 516 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Og du kan besøke dem når du vil. 517 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Du trenger bare å ringe. 518 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Handler dette om at jeg ikke ringer tilbake? 519 00:38:37,818 --> 00:38:40,112 Nei. Men jeg er glad du nevnte det, 520 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 for jeg har noe å fortelle deg som du nok bør vite. 521 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Ok, kom med det. 522 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Jeg drar tilbake til månen. 523 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Du? Tilbake til månen? 524 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Det stemmer. 525 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Det er på tide å ta meg sammen og komme på hesteryggen igjen. 526 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Å, bare sånn. 527 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Bare sånn. 528 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ed plasserte meg på trening til Jamestown 91. 529 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Å, bra for deg. 530 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Jeg blir med Columbia i september. 531 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 September? 532 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Ja. 533 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Jeg skal til månen om et par uker med Discovery. 534 00:39:18,901 --> 00:39:22,237 -Jeg kommer til å være der i september. -Det var derfor jeg ringte. 535 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Jeg ville du skulle høre det fra meg. 536 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Ikke med resten av verden på et tv-program. 537 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -Tv? -Ja. 538 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 Vet NASAs PR-avdeling om dette? 539 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Aner ikke. Sikkert. 540 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 Pokker heller. 541 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Jeg gjør ikke "romparet"-tullet igjen. 542 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Greit? Ikke etter alt jeg har oppnådd. 543 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Er det reaksjonen din? Du er redd for publisiteten? 544 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Jeg vil ikke spille "astrokona", greit? 545 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Og Ed… Selvsagt. Ed smiler bare og sier: "Det går bra." 546 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Vet du hva? Han vil få en ubehagelig overraskelse. 547 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Jeg drar tilbake til rommet etter ti år. 548 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Og du tenker på hvordan det vil påvirke presseomtalen din? 549 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -Dette er piss! -Greit, ro deg ned. 550 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Jeg vil ikke at alt jeg har jobbet for skal bli gjort til en vits. 551 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Hva er dette? 552 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "Tracy og Gordo endelig på månen sammen etter så mange år?" 553 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Jeg går ikke med på det, Ed. 554 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Det er ingen som snakker om noe sånt. 555 00:40:19,837 --> 00:40:23,590 Ikke behandle meg som et barn. Jeg vet hvordan ting fungerer her. 556 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo kommer gråtende til deg om et flygningsoppdrag, 557 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 og du tenker: "Hva med en medynkfest for min venn på månen 558 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 samtidig som jeg lar Shorty Powers' våte drøm oppfylles?" 559 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Jeg tar crew-avgjørelser basert på hva som er best for programmet. 560 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Pisspreik! Du tar avgjørelser basert på golfresultater 561 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 og hvor stor dritt du presset ut den dagen. 562 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Du går langt over streken. 563 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 Jeg vil ikke bli gjort til latter for hele verden 564 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 som "astrokona" igjen. 565 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Dette har ingenting med… 566 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Få ham av flygningen, Ed. 567 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Bare få ham av flygningen! 568 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Greit? 569 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Han har vært utbrukt og glemt de siste ti årene. 570 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 Det gjør ham ingenting om han ikke drar på et par måneder til. 571 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Gordos flygning er avgjort. 572 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 Saken er avsluttet. 573 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Hvis du vil av flygningen, er det bare å si ifra, Trace. 574 00:41:15,767 --> 00:41:19,688 Bare si ifra. Men ikke forvent at det blir en ny ledig plass på lenge. 575 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Ikke så lenge jeg leder kontoret. 576 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Gutter er gutter, hva? 577 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Dere holder sammen uansett hva, ikke sant? 578 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Inn eller ut, Trace? 579 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Jeg er inne, Ed. 580 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Jeg er alltid inne. 581 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 LIVET VED ANNAPOLIS 582 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 583 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Hei. Har du tid? 584 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Ja da. 585 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Er alt i orden? 586 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Ja. 587 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, du må fortelle meg… 588 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Jeg vil at du forteller meg at dette virkelig er det du vil. 589 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Ja. Det er det jeg virkelig vil. 590 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Det er ikke bare et innfall? 591 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Eller fordi Danny Stevens er kjekk i uniformen… 592 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Nei, mamma. 593 00:43:02,666 --> 00:43:07,296 Det er noe jeg har villet en stund. Helt siden vi begynte å snakke om det, 594 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 har jeg skjønt at jeg ikke vil sitte i et bibliotek og skrive essay i fire år. 595 00:43:12,050 --> 00:43:16,430 Jeg vil… gjøre noe med livet mitt. Jeg vil utgjøre en forskjell i verden. 596 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Som pappa. 597 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Han er… 598 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Han er… 599 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Ja. 600 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Tro meg, jeg vet det. 601 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Jeg har levd med Ed Baldwin i mange år, vet du. 602 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Men han har betalt dyrt for å være Ed Baldwin. 603 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Det er ikke et normalt liv. 604 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Det er mye stress. 605 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Og utmattelse. Og fare. 606 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Han gikk glipp av mye, vet du. Det gjorde han. 607 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Han gikk glipp av tid med… tid med meg og tid med… 608 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Han bare… Han gikk glipp av mye. 609 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Som Shane? 610 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Ja. 611 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Han gikk glipp av mye tid med Shane. 612 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Hvor… hvor fant du denne? 613 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Der bak. Like før du kom inn. 614 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Dette var favoritten hans. 615 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Skipper'n. 616 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Jeg har alltid visst at dette var rommet hans. 617 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Og iblant tenkte jeg at han lyttet til meg. 618 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Ikke på en negativ måte, bare en tilstedeværelse. 619 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Det høres dumt ut. 620 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Nei, det gjør det ikke. 621 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Jeg tenkte det samme før. 622 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Jeg gjorde det. I starten var det så vondt å gå inn her. 623 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Og vi tenkte på å selge huset og flytte, og… 624 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 …og så kom du. 625 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 Og alt ble annerledes. 626 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Det ble liksom greit nå som det var liv her igjen. 627 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Ok. 628 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Ok. Annapolis. 629 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -Vi gjør det. -Ja vel? Er du sikker? 630 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Du vil gjøre meg ti år eldre. 631 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Men faren din vil synes det er stas med fotballkampene, så… 632 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Takk! Takk! 633 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Jeg er glad i deg. 634 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Men jeg elsket dem. 635 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -Det gleder jeg meg til. -Hallo. 636 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -Hei! -Hei, pappa. 637 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Lang dag? 638 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Jeg fikk en dårlig start. 639 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Men hva er dette? En ordentlig middag hjemme? 640 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -Ja. -Spesiell anledning? 641 00:46:51,562 --> 00:46:55,524 Du kan si det sånn. Datteren din har bestemt seg for førstevalg på skole. 642 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Etter humøret ditt å dømme gjetter jeg på William & Mary? 643 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Faktisk ikke. Men den er fortsatt på listen. 644 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Definitivt. Bare ikke nummer én. 645 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Skal du holde meg på pinebenken? 646 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Fortell ham det. 647 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 Marineakademiet. 648 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Veldig morsomt. Fortell. 649 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Det er sant. 650 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Det er Annapolis. 651 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Nei. 652 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Hva? Hvorfor det? 653 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Jeg sa at du ikke får lov. 654 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Det er ingen grunn. Kan vi ikke diskutere det? 655 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -Gå på rommet ditt. -Gå på rommet mitt? 656 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Nei, Ed. Hun er ikke et barn. 657 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Det er ikke noe å diskutere. Svaret er nei! 658 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Jeg må ha rett til å bestemme. 659 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Jeg sa nei! Vi er ferdige her! Punktum! 660 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -Stopp med en gang, Edward! -Hva var det? 661 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Når sluttet vi å snakke om ting? 662 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Stopp. Vi må snakke om dette som en familie. 663 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Dette skal ikke skje! 664 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -Vi trodde du ville bli glad. -Dere tok feil! 665 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Det er mitt liv vi snakker om. 666 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Du bor fortsatt under mitt tak. 667 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -Hva i helvete? -Pass munnen din! 668 00:48:12,184 --> 00:48:15,103 Ikke ta den tonen, Ed. Jeg forstår ikke hva som går av deg. 669 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Jeg er familieoverhodet, og jeg trenger ikke å forklare meg! 670 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Det er min avgjørelse! Jeg trenger ikke tillatelse til å søke! 671 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 Jeg kjenner akademiets inspektør. 672 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 Hvis jeg ringer, 673 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 kan jeg garantere at søknaden aldri vil se dagens lys! 674 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 Du kan ikke gjøre det! 675 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Jeg kan, og jeg vil! 676 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Vet du hva? 677 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Da drar jeg til vervingskontoret og verver meg i marinen! 678 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Om et par år kan jeg søke på Annapolis som menig. 679 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Så pakk sakene dine og ikke kom tilbake! 680 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Det kan du ikke si! Ta det tilbake! Nå! 681 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Jeg vet ikke hva i helvete som går av deg! Sånt sier du ikke! 682 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Stopp! Stopp, alle sammen! Det er nok! 683 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Hva enn det var, gjør vi det ikke mer. 684 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Ok. 685 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Ok? 686 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Ok. 687 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -Ok. -Ok. 688 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 Jeg er lei for det, jeg… 689 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. Jeg vil ikke at du skal dra. 690 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Nei, det vil vi ikke. Vær så snill, ikke dra. 691 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Jeg drar ikke noe sted, mamma. 692 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Det går bra. Det kommer til å gå bra. 693 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Ingen drar noe sted. 694 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Nå skal vi roe oss ned og snakke om hva som foregår. 695 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Pappa. 696 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Hva handlet det om? 697 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Jeg… vet ikke. Jeg bare… 698 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Jeg… reagerte plutselig. 699 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Jeg trodde du ville bli stolt av meg. 700 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Jeg bør det. Jeg ville selvsagt det. 701 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Jeg bare… Det var ikke… 702 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Det er ikke det… Det er bare ikke… 703 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Hva det enn er, så si det, Ed. 704 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Jeg bare fikk denne… 705 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 …plutselige, overveldende… 706 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 …følelsen, som om jeg ville… 707 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 …ville miste deg. 708 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Du kommer ikke til å miste meg. Det er bare college. Jeg kan… 709 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Nei, jeg… 710 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 …mente det ikke sånn. Jeg mente… 711 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 …miste deg som… 712 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Som Shane. 713 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Ja. 714 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Som Shane. 715 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Hei. 716 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Jeg forstår. Jeg følte det samme. 717 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Jeg gjorde det. 718 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Men Shane døde fordi han syklet ned en gate. 719 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Ingen steder er trygge her på jorden. 720 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Nei, men det er poenget. For jeg var ikke på jorden. 721 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Jeg var ikke her da det skjedde. Jeg var borte. 722 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Jeg var ikke her for ham. Jeg var ikke her for deg. Jeg… 723 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Jeg kunne ikke beskytte dere. Kunne ikke… gjøre noe. 724 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Annet enn å krølle meg sammen i sengen og skrike ut i natten. 725 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 Og jeg… 726 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Jeg lovet meg selv at jeg aldri ville la det skje igjen. 727 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Jeg… 728 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Jeg skulle alltid være der for deg og Kelly. 729 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Koste hva det koste ville, uansett hva jeg måtte ofre, 730 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 denne gangen skulle jeg bli her… 731 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 …og beskytte dere begge. 732 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed… 733 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Tror du at det var din skyld, Ed? 734 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Se på meg. 735 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Gjør du det? 736 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Han var sint på meg. Og jeg var ikke der. 737 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Nei. Hei, nei. Nei. 738 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Det var en ulykke. 739 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Ok? En ulykke. 740 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Du aner ikke hvor mange netter jeg har ligget i sengen og grublet over den dagen, 741 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 lurt på om jeg hadde gjort noe annerledes… 742 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 …så kanskje… 743 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Men du… kan ikke gjøre det. 744 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Du kan ikke, for det er… det er tortur. 745 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Det er sånn det er. 746 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Det er en måte å straffe oss selv på, håpe at… 747 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 …etter nok tortur vil det komme noe godt ut av det. 748 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Som en botsøvelse. 749 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Om du sier mange nok "Ave Maria" vil syndene dine bli vasket bort… 750 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 …og med nok botsøvelser vil du kanskje betale Guds pris 751 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 for å bringe Shane tilbake. 752 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Men det er ikke sant. 753 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Han kommer ikke tilbake. 754 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 Og hans død… var ikke min skyld. 755 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 Og ikke din heller. 756 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Ok? 757 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Det var ikke din skyld. 758 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Kom hit. 759 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Skipper'n? 760 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Jeg fant den. 761 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 I dag. 762 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Tuller du? 763 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Jeg husker da du fortalte meg at du ville søke på marineakademiet. 764 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Jeg tenkte: "Hva i helvete vil en gutt fra Indiana, 765 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 som aldri har sett havet, gjøre i marinen? Det er sprøtt." 766 00:55:29,788 --> 00:55:34,168 Før jeg visste ordet av det, var du i marinen. Og jeg var i marinen. 767 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Og sønnen vår ville inn i marinen. 768 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Og nå vil datteren vår også inn i marinen. 769 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Vi er Baldwin-familien. 770 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Skjærer du i oss, blør vi blått og gullfarget. 771 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Gud hjelpe oss alle. 772 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Lett anker 773 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Å, herregud. Nei. 774 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -Lett anker -Nei, Ed. 775 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Farvel til skolens spas 776 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Vi seiler ved morgengry 777 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Gjennom siste natt i land 778 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Drikk for godt hell 779 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Til vi møtes igjen 780 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Skål for en god reise hjem 781 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Herregud. 782 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Tekst: Evy Hvidsten