1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 இது நிகழ்ச்சிக்கான நேரம், நண்பர்களே! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -கொஞ்சம் இடம் கொடுங்கள். தயார். -தயார். 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -தயார். -தயார். 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 முக்கிய செய்தியை அறிவிக்க, இந்த நிகழ்ச்சியின் இடையில் குறுக்கிடுகிறோம். 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 இதோ பால் மைக்கேல்ஸ். 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 வணக்கம். 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 ஒரு ஆச்சரியமான நிகழ்ச்சி, 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 இன்று மத்திய அமெரிக்க நாடான பனாமாவில் நடந்தேறியது, 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 தலைநகரில் நடைபெற்ற அமெரிக்க எதிர்ப்புக் கலவரத்தின் போது 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 நான்கு அமெரிக்க வீரர்கள் பிணைக் கைதிகளாகக் கொண்டு செல்லப்பட்டதாகத் தெரிகிறது. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 வெள்ளை மாளிகையின் ரோஜாத் தோட்டத்திற்கு உங்களை அழைத்துச் செல்கிறோம் 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 ஜனாதிபதி ரீகன் எந்த நேரத்திலும் அறிக்கை தருவார் என்று எதிர்பார்க்கிறோம். 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 மக்களே, 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 நேற்றைய தீவிரவாதத்தில் 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 நான்கு அமெரிக்க வீரர்கள் பனாமா நகரில், சோவியத் ஒன்றியப் பிரதிநிதிகளால் 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 பிணைக் கைதிகளாக கொண்டு செல்லப்பட்டது 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 நாம் எதிர்கொள்ளும் எதிரிகளின் திகிலூட்டும் நினைவூட்டல். 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 சோவியத் யூனியன் பூமியிலோ, விண்வெளியிலோ, அமைதியையும் சுதந்திரத்தையும் 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 குலைக்கும் விதமாகச் செயல்படுவதை நாம் அனுமதிக்க கூடாது. 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 நான் உங்களுக்குத் தெளிவாகச் சொல்கிறேன், அமெரிக்காவை மிரட்ட முடியாது. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 அடுத்த சீ டிராகன் விண்கலத்தில் புதிய ரோவர்களை வைக்கப் போதுமான 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 இட வசதியை ஹியூஸ்டன் அமைக்கும் என நம்புகிறேன். 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 நான் மிகவும் புண்பட்டுள்ளேன். 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 லித்திய சுரங்க வேலை உன் புண்ணைக் காட்டிலும் முக்கியமானது. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 உலோக தாது வண்டல்களை ஜேம்ஸ்டவுனுக்கு அருகில் கண்டு பிடித்திருக்க முடியாதா? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 உன் புலம்பலை நிறுத்து. வரி செலுத்தும் அமெரிக்கர்கள் விரும்பினால்... 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 என்னது இது? ஹேய், இது நம்முடைய கியர் இல்லையா? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 அதற்கு இங்கு என்ன வேலை? 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 எனக்குத் தெரியலை. அதைப் போய் பார்க்கலாம். 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 எல்லோரும் அசையாமல் உட்காருங்கள். கவனமாக இருங்கள். 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -நீ என்னோடு வா, டான். -புரிந்தது. 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 ஜேம்ஸ்டவுன், ஜியோ இரண்டாம் குழு, தொடர்பில் வாருங்கள். 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 ஜியோ இரண்டு, ஜேம்ஸ்டவுன். சொல்லுங்கள். 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 நாங்கள் 357 பிராவோவிற்கு மேல், தெற்கு வரம்பில் இருக்கிறோம். 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 இங்கு எங்களுக்கு... ஒரு பிரச்சினை. 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 எந்த விதமான பிரச்சினை? 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 பாழாய்ப் போன ரஷ்யர்கள் நம் சுரங்கப் பகுதியை எடுத்துக் கொண்டார்கள். 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 ஜியோ இரண்டாம் குழு, அதைத் திருப்பிச் சொல்ல முடியுமா? 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 நம் பரிமாற்றங்கள் குறியாக்கம் பண்ணப்பட்டு விட்டன. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 நம் குறியீட்டை உடைத்திருந்தால் மட்டும்தான் லித்தியம் கிடைக்கும் இடத்தைப் பற்றி 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 சோவியத் தெரிந்து கொண்டிருக்க முடியும். 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 குறியாக்க விசைகளை நாம் மாற்றுவதில்லையா? 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 நடைமுறைப் படி, ஒவ்வொரு மாதமும் மாற்றுவோம். 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 அதற்கும் சோவியத் ஒரு வழி கண்டுபிடித்திருப்பார்கள். 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 நான் இப்போது தான் ஜனாதிபதியிடம் பேசினேன். 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 ஐக்கிய நாடுகளின் பாதுகாப்பு கவுன்சிலுக்கு இதை கொண்டு வர வேண்டாமென முடிவெடுத்துள்ளார் 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 அப்படியானால், சோவியத் இந்த சுரங்கத் தளத்தை எடுத்துக்கொள்ளட்டும் என்று விடப் போகிறாரா? 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 இல்லை. அப்படியும் செய்ய மாட்டார். நாம் அதை திரும்ப பெறணும் என்று விரும்புகிறார். 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 அதனால்... 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 உள்ளே போய், அவர்களின் உபகரணங்களுக்கு பதில் நம்முடையதை வைத்து, கொடியை மாற்ற வேண்டும் 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 ஆனால் இந்த முறை நாம் தளத்தை கைப்பற்ற வேண்டும். 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 நாம் கைப்பற்ற வேண்டுமா? 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 வேறு எல்லா சாத்தியங்களையும் தேசிய பாதுகாப்பு கவுன்சில் விவாதித்து விட்டது. 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 ஒருமித்த கருத்து என்னவென்றால், 357 பிராவோ கட்டுப்பாட்டை சோவியத் தக்க வைத்து கொண்டால் 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 அது ஒரு ஆபத்தான முன்மாதிரியாக ஆகிவிடும். 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 நாம் இதை அனுமதித்து விட்டால், ஆண்ட்ரோபோவ் நிலவில் நுழைந்து 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 மற்ற உரிமைகளை எடுத்துக்கொள்வதை எதனாலும் தடுக்க முடியாது. 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 இதைக் கண்டுபிடிக்க நூற்றுக்கணக்கான மணி நேரங்களை செலவழித்துள்ளோம், 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 நம்முடைய ஆரம்பக் காலக் கணக்கு சொல்வதில் பாதி அளவு இருந்தால் கூட, 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 ஜேம்ஸ்டவுன் ஆற்றல் சேமிப்பில் எல்லாம் மாறிவிடும். 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 டாம், நான் சரியாகப் புரிந்துக் கொண்டேனா என உறுதிப்படுத்திக் கொள்கிறேன். 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 நிலவில் சோவியத்துக்கு அறைகூவல் விடணும் என ஜனாதிபதி விரும்புவதாகச் சொல்கிறீர்கள். 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 இல்லை, இல்லை. அறைகூவல் கிடையாது. 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 ஜனாதிபதிக்கு எதிர்த்துக் கொள்வதில் ஆர்வம் இல்லை. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 ஆனால், நமக்குத் தெரிந்தது என்னவென்றால், 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 ரஷியர்களுக்குத் தளத்தைத் தொடர்ந்து ஆக்கிரமிக்கக் கூடிய திறன் இல்லை. 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 ஆகவே, அவர்கள் அதைவிட்டு கிளம்பும் நாளில், நாம் உள்ளே நுழைந்து விடுவோம். 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 ஆனால் இம்முறை நாம் தங்கிவிடுவோம். 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 தளத்தைக் கண்காணிக்க, ஒரே நேரத்தில் நாம் இரண்டு விண்வெளி வீரர்களை அனுப்பலாம். 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 அந்த இருவரும் எவ்வளவு நாட்கள் அங்கே தங்க முடியும்? 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 ரோவர்களில் இருக்கும் ரீசார்ஜ் தொட்டிகள் மூலம் 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 பிஎல்எஸ்எஸ் அமைப்புப் பைகள், பத்து மணிநேரம் வரை தாக்குப் பிடிக்கும். 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 ஆகவே, எல்லா நேரங்களிலும் இந்தத் தளத்தைக் கண்காணிக்க நமக்கு மூன்று குழுக்கள் தேவை. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 சரி, உங்களுக்குப் பாதுகாப்புக் குழுவினரின் விவரங்கள் வேண்டுமா? 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 கண்டிப்பாக. 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 இந்தப் பாதுகாப்புக் குழுவினருக்கு, ஆயுதங்கள் தேவைப்படும் இல்லையா? 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 ஆயுதங்களா? பொறுங்கள். 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 ஆயுதங்களை நிலவுக்கு அனுப்புவதைப்பற்றி யாரும் எதுவும் சொல்லவில்லை. 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 சரி, மன்னிக்கவும், இவர்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என எதிர்பார்கிறீர்கள்? 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 அதாவது, விஷயங்கள் சிக்கலாகும் போது? 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 அவர்கள், சோவியத்தை அமைதியாக வெளியேற சொல்ல வேண்டுமா? 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 அல்லது அவர்கள் தலையில் பேஸ்பால் மட்டையால் அடிக்கணுமா? 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 கால்ஃப் குச்சியால் கூட? அங்கே நிறைய இருக்கின்றன. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 பொறுங்கள். நிறுத்துங்கள். 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 இருவரும், நாம் நிலவிற்குத் துப்பாக்கிகளை அனுப்பலாம் என உண்மையாகத்தான் சொல்றீங்களா? 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 இந்த தளத்தை நம் வசம் வைத்திருக்கும் படி ஜனாதிபதி சொன்னதாக நீங்கள் சொல்கிறீர்கள். 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 அப்படியானால் நமக்குப் பாதுகாப்பு தேவை என்று நான் சொல்கிறேன். 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 பாதுகாப்பு என்றால் துப்பாக்கிகள் தான். 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 இல்லை. அந்த கேள்விக்கே இடமில்லை. 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -இது அறுதியானது என்று தெரியும்... -இது சுத்த அபத்தம்! 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -வேறு ஏதாவது தீர்வு இருக்கும். -வேறு ஏதாவது தீர்வு இருக்கலாம். 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 மாஸ்கோவிற்கு எதிராகக் கூடுதல் பொருளாதாரத் தடைகள் விதித்தால் என்ன? 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 வர்த்தகத் தடை விதிக்கலாமா? 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 கடந்த வருட பெர்லின் நிகழ்விற்குப் பின் அது தான் நம் பதிலடி. 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 பிறகு ரஷியர்கள், லத்தீன் அமெரிக்கர்களுடன் வர்த்தகத்தை விரிவு படுத்திக்கொண்டனர். 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 அது, உலகின் பாதிப் பகுதியில் அவர்களின் செல்வாக்கை அதிகரித்து, பலப்படுத்திவிட்டது. 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 பனாமாவில் தற்போது நடப்பவற்றை வைத்துப் பார்த்தால், 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 அது தான் நமக்குத் தேவையான கடைசி விஷயமாக இருக்கும். 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 இது ஒரு நல்ல யோசனை என்று உங்களுக்குத் தோணலையா? 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 பாருங்கள், ஜெனரல் பிராட்ஃபோர்ட் சொல்வது சரிதான். 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 சோவியத் மீது எவ்வித நெருக்கடியைத் தரணும் என்றாலும்... அதற்கு நேரம் எடுக்கும். 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 நாம் காத்திருக்கக் காத்திருக்க... 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 இந்தத் தளத்தை மீட்டெடுப்பது கடினமாகிவிடும். 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 நிலவுச் சூழலுக்கு ஏற்றவாறு நாம் ஆயுதங்களை மாற்றியமைத்தாலும் கூட, 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 அதைப் பயன்படுத்த நம் விண்வெளி வீரர்கள் ஒருவருக்கு கூடத் தகுதி இருக்காது. 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -கடற்படையினர்கள்? -நானும் அதையே தான் நினைத்தேன். 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 சரியாக, எதை நினைத்தீர்கள்? 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 வந்து, விமானப் பணியை கற்றுக்கொள்ளும் முன் ஒவ்வொரு கடல் விமானியும் 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 ஒரு காலாட்படை அதிகாரியாகத் தகுதி பெற வேண்டும். 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 ஆக, தரைவழிப் போரிலும், தந்திரத்திலும் பயிற்சி பெற்ற வீரர்கள் அவர்கள்தான். 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 பொறுங்கள். 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 இப்பொழுது நாம் நிலவுக்குக் கடற்படையினரையா அனுப்பப் போகிறோம்? 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 நம்மால்... அதைச் செய்ய முடியுமா? 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 நல்லது, நிலவில் இருப்பதற்கு ஏற்ற 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 பாதுகாப்புச் செயல்பாடுகளுக்கான நடைமுறைகளை நாம் உருவாக்கணும். 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 அவர்களை வேகமாகவும், சீக்கிரமாகவும் தயார் படுத்த வேண்டும். 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 வேறு ஏதாவது வழி இருக்கும். 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 நம்புங்கள், எனக்கு இந்த யோசனை பிடிக்கலை. 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 ஆனால் உண்மை இது தான். 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 தளம் 357 பிராவோவை, ஆயதப் பாதுகாப்பு இல்லாமல், நம்மால் தக்க வைக்க முடியாது. 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 இப்போது, புதிய யோசனை இருந்தால் சொல்லுங்கள், 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ஆனால் நம்மிடம் அவ்வளவு வாய்ப்புகள் இல்லை. 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 ஒரு துண்டு நிலத்தைத் தக்க வைத்துக்கொள்ள, 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 இந்த உலகில், அல்லது வேறு எந்த உலகில் என்றாலும், 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 துப்பாக்கி ஏந்திய மனிதரால் மட்டும் தான் முடியும். 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 நெல்சன் சொல்வது சரி. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 நாம் எல்லோரும் இதற்கு உடன்பட வேண்டும். 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 ஆனால் நாம் இந்த விஷயத்தைச் செய்த பின்... 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 பின்வாங்க முடியாது. 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 யுத்த விதிகள் 132 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 காலை வணக்கம், திருமதி கிளீவ்லாண்ட். 133 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 மார்த்தா, இப்போது நேரம் என்ன? 134 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 ஏழு மணி. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 அடச்சை. 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 கொடுமை! கொடுமை! 137 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 புறப்படுவதற்கு முன்பு என்னை எழுப்பும்படி சாமிடம் சொன்னேனே. 138 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 நான் ஒரு மணி நேரத்தில் சிம்மில் இருக்க வேண்டும். கடவுளே. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 மார்த்தா, கண்ணே, எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? 140 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 ஜெஎஸ்சி-ஐ அழைத்து, கார் டயர் பஞ்சர் ஆனதால் நான் வார தாமதமாகும் என்று சொல். 141 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 எந்த கார்? 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 அதாவது, அந்தக் கார். 143 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 என் கார். அனைத்து கார்களும். 144 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 எல்லா கார்களும் பஞ்சர் என அவர்களிடம் சொல். 145 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 அதாவது, அவர்களிடம் நீ என்ன சொன்னாலும் எனக்கு கவலை இல்லை, 146 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 வந்து... நான் வர தாமதமாகும் என்று சொல், சரியா? 147 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 சரி, மேடம். 148 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 ஓ. உங்களுக்கு திரு. ஸ்டீவன்ஸிடமிருந்து ஒரு தொலைபேசி செய்தி வந்துள்ளது. 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 அது முக்கியமானது போல தெரிந்தது. 150 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 ஓ, இல்லை, நான்... அது முக்கியமானது என்று நம்புகிறேன். 151 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 எப்போதும் கார்டோவுக்கு எல்லாம் முக்கியமானது தான். நன்றி. 152 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 சை. 153 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 நிகழ்ச்சியில்... 154 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 மன்னிக்கவும். 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 பரவாயில்லை, கேப்டன் ஸ்டீவன்ஸ். உட்காருங்கள். 156 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 நான் சொன்னது போல, தேவைப்பட்டால் ஒரு திட்ட நிரலை அனுப்பலாம் 157 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 மற்றும் ஜீபிசி-களில் பதிவு செய்யலாம். 158 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 பொதுவாக எம்ஈசிஓ-க்குப் பின்... 159 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 நீங்கள் சீருடையில் இல்லை, கேப்டன். 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 கொஞ்சம் கோளாறு இருந்தது. 161 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 கோளாறா? 162 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 ஸிப்பர் உடைந்துவிட்டது. 163 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 நான்... நிச்சயம் ட்ரையர் போடும் போது தான் உடைந்திருக்கும். 164 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 மிகவும் வேடிக்கையானது. 165 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...என்ஜின் தொடக்க எண்ணிக்கையைக் குறைத்தால் என்ஜின் வாழ்நாளை அதிகரிக்கலாம். 166 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 தீவிர உந்துவிசை, திசைவேக மாற்றங்களுக்கு, இரண்டு ஓஎம்ஸ் பாடும் பயன்படும். 167 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 குறிப்பிடத்தக்க முக்கிய இயந்திர செயல்திறன் சிக்கல் இருந்தால்... 168 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 இதற்கு முன்பு நீ மடிக்கணினியை பயன்படுத்தியதில்லை தானே? 169 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 மடிக்கணினியைப் பயன்படுத்தியுள்ளேன். 170 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 சிக்கலான பணிகளின் போது, பெரியளவில் உயரத்திற்கு செல்ல ஓஎம்எஸ் உதவும் 171 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 அதோடு எடையின் அளவை 250 பவுண்ட் வரை அதிகரிக்கும். 172 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 ஒரு லூனார் மிஷனில், சுற்றுப்பாதையில்... 173 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 அவுட்போஸ்ட் 174 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 திங்கள் நண்பகலுக்கு முன் நான் எந்த கல்லூரி பயணங்களையும் திட்டமிடவில்லை. 175 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 ஆனால் நாம் காலை உணவை சாப்பிட்ட பின் 176 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ஜார்ஜ்டவுன் மற்றும் அமெரிக்க பல்கலைக்கழகத்திற்கு 177 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 போகும் முன், கொலோனியல் வில்லியம்ஸ்பர்க்-ஐ பார்க்கப் போகலாம் என நினைத்தேன். 178 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 சரி, எப்படியோ, செவ்வாயன்று, நாம் மான்டிசெல்லோ வழியாக போகலாம்... 179 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 அம்மா? 180 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 சரி, இது கொஞ்சம் அதிகப்படியான தகவல் தான். என்னை மன்னிச்சிடு. 181 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 இல்லை, இது ரொம்ப ஜாலியாகத் தான் இருக்கு. இதில்... எனக்கு ஒரு யோசனை இருக்கு. 182 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 நிச்சயமாக, எதுவானாலும் சரிதான். இது உன் பயணம், அன்பே. 183 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 சரி, நாம் போக முடியுமா என்று யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்... 184 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 அதாவது... 185 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 பால்டிமோரா? 186 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 ஆன்னாபோலிஸ். கடற்படை அகாடமி. 187 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 சரி, அது... அது... 188 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 உன் அப்பாவின் பள்ளியை நீ பார்வையிட விரும்புவது சந்தோஷம் தான், ஆனால்... 189 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 வந்து, அது... இது மிகவும் தொலைவில் உள்ளது, மற்றும் நான்... 190 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 நம் அட்டவணைப் படி, அதற்கு நேரம் இருக்காது போல. 191 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 நான் சும்மா போய் பார்க்க மட்டும் விரும்பவில்லை. 192 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 விண்ணப்பிக்க விரும்புகிறேன். 193 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 நீ... 194 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 நீ கடற்படை அகாடமிக்கு விண்ணப்பிக்கப் போகிறாயா? 195 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 பாருங்கள், நாம் பேசிய அனைத்து பள்ளிகளை விட அது வேறுபட்டது என்று எனக்குத் தெரியும், 196 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 ஆனால் அது எனக்கு ஏற்றது என்று நான் நினைக்கிறேன். 197 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 கெல்லி, ஏன் எல்லாவற்றையும் விட்டு ஆன்னாபோலிஸில் விண்ணப்பிக்க விரும்புகிறாய்? 198 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 பாருங்கள், நான் உடனே இந்த முடிவுக்கு வரவில்லை, அம்மா. 199 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 நீண்ட காலமாக அதைப் பற்றி யோசிக்கின்றேன். 200 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 ஆனால் நான் அதைப் பற்றி இப்போது தான் கேட்கிறேன். 201 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 கெல்லி, அது கடற்படை. நீ... நீ கடற்படையில் சேர விருப்பிகிறயா? 202 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 ஆமாம். 203 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 ஏன்? 204 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 எனது நாட்டுக்கு சேவை செய்ய விரும்புகிறேன். 205 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 வேண்டாம். என்னிடம் அப்படி சொல்லாதே. 206 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 சரியா? நாட்டுக்கு சேவை செய்ய நிறைய வழிகள் உள்ளன. ஏன் என்று மட்டும் சொல். 207 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 சரி. 208 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 நான் பறக்க விரும்புகிறேன். 209 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 டாம்காட்ஸ், எஃப்-14கள். 210 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 அது குண்டு வீசும் போர் விமானம். 211 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 டாம்காட் பற்றி எனக்குத் தெரியும், கெல்லி. சரியா? 212 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 சைக்கமோர் க்ரீக் டிரெய்லர் பார்க் 213 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 திறந்து தான் இருக்கு, டேவி. 214 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 நான் டேவி இல்லை. 215 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 சரி, உள்ளே வாருங்கள். எனக்கு கொஞ்சம் உதவி தேவை. 216 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 இப்போது. தயவு செய்து. 217 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 சரி. 218 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 சமையலறையிலிருந்து திசு காகித ரோலை எடுத்துத் தர முடியுமா? 219 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 அது, மேல் அலமாரியின், இடது பக்கம், தொட்டிக்கு மேலே இருக்கு, 220 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 எடுத்துவிட்டேன். 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 நன்றி. 222 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -இதற்காக மன்னிச்சிடுங்க. -பரவாயில்லை. 223 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 சரி, நீங்க யார்? உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 224 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 நான் அலெய்டா ரோசாலீஸ்-ஐ பார்க்க வந்துள்ளேன். 225 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 சரி, அது நான்தான். 226 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 பாருங்கள், பில்லை வாங்க வந்திருந்தால், என் உரிமைகள் எனக்குத் தெரியும், 227 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 நீங்க வாகனத்தில் இங்கே நுழைந்த விதம் சட்டத்திற்கு புறம்பானது. 228 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 உங்களையோ அல்லது உங்க உள்நோக்கத்தையோ வெளிப்படுத்தவில்லை. 229 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 அலெய்டா, நான் தான் மார்கோ. 230 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 ஹாய். 231 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 ஹாய். 232 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 ஹாய். 233 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 நீங்க இங்க என்ன செய்றீங்க? நீங்க எப்படி... 234 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 உன் காதலனிடமிருந்து எனக்கு அழைப்பு வந்தது. டேவி தான். 235 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 அடக் கடவுளே. 236 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 உன் பிரச்சினையைப் பற்றி... அவன் என்னிடம் சொன்னான். 237 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 ஐயோ, கடவுளே. 238 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 அது முற்றிலும் அர்த்தமற்றது. நான்... 239 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 நான் நன்றாக இருக்கிறேன், சரியா? இது... இது... 240 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 நீ நாடு கடத்தப்படப் போவதாக அவன் சொன்னான். 241 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 நான்... உன்னை அழைக்க முயற்சித்தேன். 242 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 ஆம், தொலைபேசி துண்டிக்கப்பட்டுவிட்டது என தெரியும். 243 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 அடுத்தது மின்சாரம், பிறகு தண்ணீர். தண்ணீர் தான் எப்போதும் கடைசியாக துண்டிக்கப்படும். 244 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -நீ இப்போதும் விளையாடுகிறாயா? -என்ன விளையாட்டு? 245 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 இல்லை. 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 பாரு, அலெய்டா, நான்... 247 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 நான் என்ன பேசணும் என யோசித்து வைத்திருந்தேன், ஆனால் இப்போது... 248 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 நான் சொல்ல விரும்புவது, என்னை மன்னித்துவிடு... 249 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 இல்லை. அப்படி சொல்லாதீர்கள். சரியா? 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -சரி. -"மன்னிப்பு." அது ஒன்றும்... 251 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 நான் அதைத் தேடவில்லை, சரியா? 252 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 நான் எதைத் தேடுகிறேன் என்று தெரியலை, ஆனால் அதை அல்ல. 253 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -சரி. -அவன் உங்களிடம் என்ன சொன்னான்? 254 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 அதிகமாக எதுவுமில்லை. 255 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 ரீகனின் பொது மன்னிப்பு திட்டப்படி உன் குடியிருப்பு நிலை ரத்தாகப் போகிறது என்றான் 256 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 ஆமாம். 257 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 இங்கேயே இருக்க எனக்கு ஒரு வேலை வேண்டும். 258 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 ஆனால் எனக்கு வேலை தர யாரும் தயாராக இல்லை. அதை அவன் சொன்னானா? 259 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -அதையும் சொன்னான். -ஆம் நான் ஒரு மோசமான ஊழியர் என்பதால். 260 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 ஒரு மோசமான சக பணியாளர். ஒரு மோசமான அணி உறுப்பினர். 261 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 ஒரு சிறந்த பொறியாளர். 262 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 நான் சிலரை அழைத்தேன். 263 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 உன் முன்னாள் முதலாளிகள் அனைவரும், 264 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 உன் நடத்தையில் பிரச்சினைகள் இருந்ததை ஒப்புக்கொண்டாலும் கூட, 265 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 நீ எவ்வளவு பாக்கியசாலி என்று... எல்லோரும் சொன்னார்கள். 266 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 நடத்தையில் பிரச்சினை, சரி. அது பைத்தியக்காரத்தனம். 267 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 மெக்டோனல் டக்ளசுக்கு நான் தீ வைக்கவில்லை, சரியா? 268 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 அந்த அலுவலகத்தில் இருந்த குப்பைத் தொட்டி தான் செய்தது, 269 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 அவர்கள் அதை ஐந்து விநாடிகளில் அணைத்தும் விட்டார்கள். 270 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 தெரியும். அந்த மோசமானவர் தான்... 271 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 அவர் கடந்த 30 ஆண்டுகளில் பார்த்த பொறியாளர்களில் நீ தான் சிறந்தவள் என்றார். 272 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும், மார்கோ? 273 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 என்னால்... 274 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நான் செய்ததை ஏன் செய்தேன் என இப்போது விளக்க முடியாது. 275 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 நன்றி. ஏனென்றால் முதல் முறையே போதுமான அவமானம் எனக்குக் கிடைத்துவிட்டது. 276 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 ஆனால் என்னால் உனக்கு வேலை தர முடியும். 277 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 நாசாவில். 278 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 என்ன, காவலாளியாகவா? 279 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 சரி, அப்படி சொன்னதற்கு மன்னிக்கவும், ஆனால் எங்க குடும்ப வேலையைப் பார்க்க மாட்டேன். 280 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 கணினி பொறியாளர். 281 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 நீ அதிக முக்கியத்துவம் இல்லாத மிஷனில் வேலை செய்வாய். 282 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 கவர்ச்சியாக எதுவும் இருக்காது, ஆனால்... 283 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 உனக்கு இந்த துறையில் நல்ல அனுபவம் கிடைக்கும். 284 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 அதோடு உன்னை இந்த நாட்டில் தங்க வைக்கும். 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 அலெய்டா பாவம் என்பதால். 286 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 இது இரக்கத்தால் அல்ல. 287 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 மெக்சிகன் பெண் பாவம் என்பதால். 288 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 மார்கோ மேடிசனின் பரிதாபத்தால் அவளுக்கு நாசாவில் பெரிய வேலை கிடைத்தது என்பதற்காக. 289 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -நான் பரிதாபத்தால் இங்கு வரவில்லை. -குற்ற உணர்ச்சியால் வந்திருப்பீர்கள். 290 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 நீ ஒரு பொறியாளர், அப்புறம் எங்களுக்கு பொறியாளர்கள் தேவை. 291 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 பகுத்தறிவு. 292 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 நீ குற்ற உணர்ச்சியால் நிரம்பி இருக்கிறாய். 293 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 நான் நீண்ட காலமாக நடந்ததை நினைத்து குற்ற உணர்ச்சியோடு இருக்கிறேன். 294 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 ஆனால் அது என் பிரச்சினை, உன்னுடையது அல்ல. 295 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 குடியிருப்பு உரிமை தான் உன் பிரச்சினை. அதை சமாளிக்க ஒரு வழியை வழங்குகிறேன். 296 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 அப்போது நடந்ததற்கு அது ஈடு ஆகாது தான்... 297 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 ஆனால் இது ஒரு வழி. இன்றைய நிலைமைக்கு. 298 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 உனக்கு வேலை வேண்டுமானால், ஜெஎஸ்சி-யிலுள்ள பணியாளர் அலுவலகத்திற்கு தெரியப்படுத்து. 299 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 அது எந்த கட்டிடத்தில் உள்ளது என்று உனக்கே தெரியும். 300 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 உன்னை நீயே துன்புறுத்திக்கொள்ள நினைத்தால், 301 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 சரி, அப்படியே செய். 302 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 என்னால் உனக்கு வேலை தர தான் முடியும். 303 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 என்னால் வேறு எதையும் செய்ய முடியாது. 304 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 நான் உனக்கு வாய்ப்பு கொடுத்தேன், உனக்கு வேண்டாம் என்றால், பரவாயில்லை. 305 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 அப்படியே இரு. பிடிவாதமாக இரு. 306 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 நான்... 307 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 பாருங்கள், நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால், 308 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 357 பிராவோவில் அதிக லித்திய உள்ளடக்கம் இருப்பது ஜேம்ஸ்டவுன்-க்கு தெரிந்த, 309 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 இரண்டு நாட்களுக்குள் ரஷ்யர்கள் தளத்தை கையகப்படுத்துகிறார்கள். 310 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 உங்க அறிக்கையின் படி, தளபதி வில்சன்-ஐ மீட்பதற்கான பணியை துவங்கியப் பின், 311 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 விண்வெளி வீரர் வாசிலீவ் ஜேம்ஸ்டவுனிலேயே இருந்தார். அதுவும் தனியாக. 312 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 ஒன்று, நாம் சந்தேகித்ததை விட நம் ரகசிய குறியாக்கவியல் ஆபத்தில் இருக்கணும் இல்ல... 313 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 அவர்கள் நம் தளத்தை ஒட்டுக் கேட்க வேண்டும். 314 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -அவர் ஏதாவது கருவியை அங்கே வைத்திருப்பாரா? -இல்லை. 315 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 இல்லை, அதற்கு போதுமான நேரம் இல்லை. அது மிக வேகமாக நடந்தது. 316 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 நீங்கள் உணர்ச்சிகரமான, ஆபத்தான மனநிலையில் இருந்தீர்கள். 317 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 அப்படி இருக்க உங்களுக்கு எல்லா உரிமையும் இருக்கு. அப்போது தான் உங்க மகன் இறந்தான். 318 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 நீங்கள் பல நாட்களாக தூங்கவோ சாப்பிடவோ இல்லை. 319 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 நீங்கள் பல அறிக்கைகளுக்கு பதிலளிக்கவில்லை. 320 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 அப்போ, இது எல்லாமே அவருக்கு தெளிவாகத் தெரிந்திருக்கும். 321 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 எனவே, நான் உங்களைக் கேட்பதெல்லாம், 322 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 அதற்கு ஏதாவது வாய்ப்பு இருக்கலாம் என்றோ அல்லது நம் எதிரிகள் அதை 323 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 தங்களுக்கு சாதகமாக... 324 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 பயன்படுத்தி இருக்கலாம் என்றோ உங்களுக்குத் தோன்றுகிறதா? 325 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 அலெக்ஸ், அந்த கணினி அமைப்பின் நிலையை பற்றி நமக்கு தெரிய வருமா? 326 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 இதுவரை ஏதாவது வித்தியாசமாகத் தெரிகிறதா? 327 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 அப்படி எதுவும் இல்லை, ஹியூஸ்டன். 328 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -இதுவரை எல்லாம் சரியாகத் தான் இருக்கு. -சரி. 329 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 ஹேய், இந்த மாதம் புதிய திரைப்படங்களை அனுப்புகிறோம். 330 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -உனக்கு பிடித்தது ஏதாவது இருக்கா? -நீங்கள் கேட்பீர்கள் என நினைக்கவில்லை. 331 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 உண்மையைச் சொன்னால், நாங்கள் அனைவரும் இங்கு சற்று ஏமாற்றமடைந்துள்ளோம். 332 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 அந்த மெர்குரி 7 திரைப்படம் வெளிவரும் போது நாங்கள் பூமியில் இருக்க முடியலை. 333 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 தி ரைட் ஸ்டஃப் 334 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 அதை வைத்து திரைப்படத்தை உருவாக்கினார்களா? 335 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 ஆமாம். நன்றாகவும் இருந்தது. 336 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 முன் பிரதியை இங்கு அனுப்ப முடியுமா? 337 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 என்ன செய்ய முடியும் என பார்க்கிறேன். 338 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 ஹேய், இன்னும் ஒரு விஷயம், அலெக்ஸ். 339 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 அணு உலை அவசரமாக நிறுத்தப்பட்டதால் சிறிய அமைப்புகளில் ஏதேனும் சிக்கல் ஏற்பட்டதா? 340 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 முன்புற விளக்குகளில் சில செயல்திறன் சிக்கல்களை 341 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 நீங்கள் சந்திக்கத் நேரும் என்று ஹாப் அமைப்பில் இருந்து 342 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 எங்களுக்கு எச்சரிக்கை வந்தது. 343 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 உண்மை தான், ஹியூஸ்டன். விளக்குகள் சமீபத்தில் பிரச்சினையை கொடுத்திருக்கு. 344 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 புரிந்தது. நாங்கள் அதை என்னவென்று பார்க்கிறோம். ஹியூஸ்டன் துண்டிக்கிறது. 345 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 ஆமாம், திரு. ஜனாதிபதி அவர்களே, பட்ஜெட் சரியாக போய் கொண்டிருக்கிறது, 346 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 வாண்டன்பெர்கில் ஏவுதல் திட்டம் நன்றாக அமைக்கப்படுகிறது. 347 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 மற்றுமொரு விஷயம், 348 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 கடந்த ஒன்பது ஆண்டுகளாக சோவியத் நம்முடைய தளத்தில் நடப்பதை ஒட்டுக் கேட்டுள்ளார்கள். 349 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 மன்னிக்கவும், நான் ஒரு மோசமான தொலைபேசி அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 350 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 ஹேய். 351 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 ஹாய். எப்படி இருக்கிறாய்? 352 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 அப்படியே தான், அப்படியே தான். 353 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 354 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 ஐஸ்கட்டி போட்ட போர்பான். 355 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 எனவே, அவ்வளவுதானா? "உனக்கு என்ன வேண்டும்?" என்பது போல தான் நடந்துக் கொள்வாயா? 356 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -என்ன? -என்னுடைய... 357 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -அடக் கடவுளே! ட்ரேஸி! -சரி, இதோ இப்படித்தான். 358 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -மன்னிச்சிடு, நான் மறந்தே போயிட்டேன்! -சரி,நன்றி! நான் யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 359 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -வாழ்த்துகள்! -நன்றி. 360 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -வாழ்த்துகள்! -நன்றி. 361 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 சரி, பார்ப்போம்... இந்த மோதிரத்தைப் பார்ப்போம். அட... 362 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -அடக் கடவுளே! -ஆமாம். 363 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -என்ன? -எனக்குத் தெரியும்! அற்புதமாக செய்தார். 364 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 நீங்கள் இருவரும் சேர்ந்தது, அது... 365 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 மிகவும் அற்புதமான விஷயம். 366 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -அது அபாரமானது. அதாவது... -அதைக் கொண்டாடலாம். 367 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 அவர்கள் சொல்வது போல், நான் ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறேன். 368 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 நீ அதற்கு தகுதியானவள். சியர்ஸ். 369 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 நன்றி. 370 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 வந்து, 371 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 எனக்காக சந்தோஷப்படும் சிலரில் நீயும் ஒருத்தி. 372 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -அட, அது உண்மையாக இருக்காது. -அடக் கடவுளே. 373 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 எனக்கு ஜெஎஸ்சி மீது எரிச்சலாக இருக்கு. 374 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 கார்டோவின் ஒப்புதல் பெற்றிருக்கணும் போல. 375 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 அண்மையில் நீ அவரிடம் பேசினாயா? 376 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 என்ன நடக்கிறது? 377 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 இல்லை, ட்ரேஸி. நான் பேசுவது சரியாக இருக்காது, நான்... 378 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 சரி, சரி. அவரைப் பற்றி பேசியது போதும். 379 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 உனக்கு என்னவாயிற்று? 380 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 நான் இங்கு வந்த போது, நீ கவனம் இல்லாமல் இருந்தாய். 381 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 ஆன்னாபோலிலிஸ் சேர வேண்டும் என்று கெல்லி என்னிடம் சொன்னாள். 382 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 அதாவது, எனக்குத் தெரியலை. அதைப் பற்றி எனக்கு இன்னும் அதிர்ச்சியாக இருக்கு. 383 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 மேலும் எனக்கு ரொம்பவே அதிர்ச்சியாக இருக்கு. 384 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 இதை முன்பே எதிர்பார்த்திருக்க வேண்டும். 385 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -அதாவது, அவள் எட்-ஐ சுற்றியே வளர்ந்தவள். -ஆம். 386 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 அவருடைய வேலை. நிச்சயமாக அவள் அதை செய்ய விரும்புவாள். 387 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 அவள் இந்த இடத்தில் தான் வளர்ந்தாள், மேலும் அவளுக்கு... நீயும் இருந்தாய். 388 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 உண்மையாக. 389 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 ஹேய், நீ நிறைய இளம் பெண்களுக்கு முன்மாதிரியாக இருந்தாய், ட்ரேஸி. 390 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 அது மிகவும் அற்புதமான விஷயம், அதை நினைத்து நீ பெருமைப்பட வேண்டும். 391 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 நான்... 392 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 எனக்கு... என்னுடைய மகளுக்கு அந்த வாழ்க்கை வேண்டாம். 393 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 சரி. எனக்குப் புரிகிறது. 394 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 எனவே... நீ அவளிடம் என்ன சொன்னாய்? 395 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 நான் அவளை தடுத்து, அதைப் பற்றி பேச வேண்டாம் என்று சொன்னேன், தெரியுமா? 396 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 நல்ல அம்மாக்கள் அதை தான் செய்வார்கள். 397 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 ஹேய், உன்னை நீயே கடுமையாக விமர்சிக்காதே, சரியா? 398 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 உன் மகள் கடற்படையில் சேர விரும்புவதாக சொல்லி இருக்கிறாள். 399 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 அதாவது, அது பெரிய விஷயம் தான். 400 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 அதாவது, நான் பறக்க கற்றக்கொள்ள வேண்டும் என்று என் அம்மாவிடம் சொன்னபோது, 401 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 மாதக்கணக்கில் அவர் என்னுடன் பேசவில்லை. 402 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 அதற்காக நீ அவரை வெறுத்தாய், அல்லவா? 403 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 அவங்க உணர்வை புரிந்துக் கொண்டேன். என் சகோதரன் 25 டாலருக்கு எனக்குக் கற்பித்தான். 404 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 ஆனால் உனக்கு ஒன்று தெரியுமா, நான் அப்படித்தான். 405 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 யாரும் என்னிடம் மாற்று கருத்து சொல்ல மாட்டார்கள். 406 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 அதுதான் என் வாதம், கேரன். 407 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 கெல்லி இதைச் செய்ய விரும்பினால், அவள் நிச்சயம் இதை செய்யவாள். 408 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 நீ ஒப்புக் கொண்டாலும் இல்லாவிட்டாலும், அதை செய்வதற்கான வழியை கண்டுபிடிப்பாள். 409 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 எனவே, நீ... 410 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 நீ அதை ஏற்றுக்கொள்ள உன்னை தயார்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும். 411 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 எனக்கு... அதை எப்படி செய்யவது என தெரியலை, ட்ரேஸி. 412 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 முடியாது. அதைப் பற்றி நினைக்கும் போதெல்லாம், 413 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 அவளுக்கு ஏதாவது நேர்ந்துவிட்டால், என்னால் அதை ஏற்றுகொள்ள முடியும் என தோன்றவில்லை. 414 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -என்னால்... அதை ஏற்றுக் கொள்ள முடியாது. -எனக்குத் தெரியும். 415 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 நான் அதைப் பார்க்கும் விதம்... 416 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 இந்த மோசமான உலகில் நாம் தான் அவர்களை வளர்த்தோம். 417 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 குறைந்தது நம்மால் செய்யக்கூடியது... அவர்கள் விருப்பப்படி அவர்களை வாழவிடுவோம். 418 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 நாம் அவர்களுக்கு அவ்வளவு கடமைப்பட்டிருக்கிறோம். 419 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 ஆமாம், சரி தான். 420 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 யார்? 421 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 கார்டோவா? 422 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 ட்ரேஸ்? 423 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 நீ செய்தி அனுப்பியிருந்தாய். 424 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 ஆமாம். அனுப்பியிருந்தேன். 425 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தை பேச வேண்டி இருந்தது. 426 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 அவள் என்னை முறைத்துப் பார்க்கிறாள். 427 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 என்ன? யார்? 428 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 நான் தான். 429 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 சரி. 430 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 நான் வளைவைச் சுற்றி வந்தேன், அது... 431 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 நான் திடீரென தோன்றியது போல இருக்கு. 432 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 நீ சொல்வது ஒன்றும் புரியவில்லை, ட்ரேஸ். 433 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? 434 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 ஆமாம். நான் இப்போது... சிறிய கார் விபத்தில் சிக்கிக் கொண்டேன். 435 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 கடவுளே. 436 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 437 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 கார் மோசமாக சேதமடைந்துவிட்டது. 438 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -உன் போர்ஷ் கார் இல்லை தானே. -ஆமாம், அதுதான். 439 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 என்னை வந்து கூட்டிட்டுப் போ. 440 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 அதிகாலை இரண்டு மணி இருக்கும் போல் தெரிகிறது. 441 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 ஒரு நிமிடம் இரு. உன்னை கூட்டிட்டுப் போக உன் கணவரைக் கூப்பிடலாமே, ட்ரேஸ்? 442 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 வேலை விஷயமாக அவர் வெளியூர் சென்றிருக்கிறார். 443 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 உன்னால் கொஞ்சம்... 444 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 உன்னால் இந்த உதவியை செய்ய முடியுமா... 445 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 வந்து என்னை கூட்டிட்டுப் போக முடியுமா, கார்டோ? 446 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 காரை என்ன செய்வது? 447 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 கண்டிப்பாக சாம் புதிதாக ஒன்றை வாங்கித் தருவார். 448 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 சாம். அவர் மிகவும் நல்லவர். 449 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -ஆமாம். -ஆமாம். 450 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 அவர் கொஞ்சம் கோபப்படுவார், ஆனால், எளிதில் கோபப்பட மாட்டார். 451 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 நான் சொல்வது உனக்குப் புரிகிறதா? 452 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 அவர் உன்னைப் போல் கிடையாது. 453 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 நீ எளிதில் கோபமடைந்துவிடுவாய். 454 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -ஆமாம், நான் எளிதில் கோபப்படுவேன். -ஆமாம். 455 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 ஓ, வேண்டாம், வேண்டாம். 456 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 வேண்டாம்... வேண்டாம்... 457 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -என் வீட்டிற்கு கூட்டிட்டுப் போகாதே. -என்ன? 458 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -நம்... பழைய இடத்திற்கு கூட்டிட்டுப் போ. -ஏன்? 459 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 அந்த வேலைக்காரி நேரம் கழித்து வீட்டிற்கு வரும் இளைஞரை போல என்னை நடத்துவது பிடிக்கலை 460 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 கார்டோ, நிறுத்து. 461 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -என்ன? -கார்டோ! 462 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 சரி. 463 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 சரி. 464 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 இதோ வந்துவிட்டோம். 465 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 இன்றிரவு மகன்கள் இருவரும் வீட்டில் உள்ளனர், 466 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 எனவே சோஃபாவில் படுத்து தூங்கு, சரியா? 467 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 ட்ரேஸ்? 468 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 அய்யோ. 469 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 சரி, நான் சோஃபாவில் தூங்குகிறேன். 470 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 வந்து, நான் ஏதாவது செய்தாக வேண்டும். 471 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 உன்னை அவர்கள் மெக்ஸிகோவுக்கு அழைத்துச் செல்வதை அனுமதிக்க முடியாது. 472 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 எனவே நான் அழைக்க விரும்பாத அந்த ஒருவரை அழைக்க முடிவு செய்தாய். 473 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 நான் ஒருபோதும் உதவி கேட்க விரும்பாத ஒருவரை. ஒருபோதும். 474 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 என்னை மன்னித்துவிடு. உன்னை நான் இழக்க விரும்பவில்லை. 475 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 நான் பதற்றமடைந்துவிட்டேன். எனக்கு அது ஒன்று தான் தோன்றியது. 476 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 உண்மையாகவா? தற்காலிக வேலை முகமையை அழைக்க தோணலையா? அல்லது புரூஸை? அல்லது... 477 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 புரூஸா? என்னுடைய தலைவரையா? 478 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 ஆமாம், அவருக்கு உதவிக்கு ஆள் வேண்டும் என சொன்னாயே. 479 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 நாசாவில் பொறியாளராக இருப்பதைவிட எண்ணெய் கிணற்றில் வேலை செய்ய விரும்புகிறாயா? 480 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 நான் அங்கு சொதப்பி விட்டால்? 481 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -நீ ஏன் சொதப்புவாய்? -ஏனெனில் நான் ஒரு சொதப்பல் பேர்வழி. 482 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 நான் பார்த்த எல்லா வேலைகளில் இருந்தும் நான் நீக்கப்பட்டேன். 483 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 போயிங், அப்பாட், மெக்டோனல் டக்ளஸ். 484 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 ஆனால் இது நாசா. 485 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 சிறு வயது முதலே இங்கு வேலை செய்யணும் என நீ கனவு கண்டாய். 486 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 மற்ற எல்லா இடங்களைப் போல, அவர்களும் நான் தகுதியற்றவள் என 487 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 சொல்லும் படி ஏன் செய்யணும்? 488 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 அதை விடு. 489 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 அதாவது, நீ சரியாக வேலை செய்வாய் என்று மார்கோ மேடிசன் நினைக்கவில்லை என்றால் 490 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 அவங்களே நேராக இங்கு வந்து 491 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 உனக்கு வேலை கொடுப்பாங்க என நீ நினைக்கிறாயா? 492 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 உன்னுடைய திறமை என்னவென்று அவங்களுக்குத் தெரியும். 493 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 அதே மாதிரி எனக்கும் தெரியும். 494 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 அதாவது... நீ இதற்காகவே பிறந்திருக்கிறாய், செல்லமே. 495 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 நீ... 496 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 சரி, சரி. போதும் நிறுத்து. 497 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 நான் அதைச் செய்கிறேன். 498 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 உண்மையாகவா? 499 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கு, அன்பே! -இல்லை. 500 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 என்ன... ஏன் "இல்லை" என்று சொல்கிறாய்? 501 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 இது முடிந்து விட்டது, டேவி. 502 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 மன்னிச்சிடு, நீ... 503 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -நீ என்னைவிட்டு பிரிகிறாயா? -ஆமாம். 504 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 ஆனால் நீ அந்த வேலையை ஏற்றுக்கொள்கிறாய். 505 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 என் உதவியால், உனக்கு கிடைத்த உன் கனவு வேலையை. 506 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -நீ என்னை ஏமாற்றி விட்டாய். -நான் வந்து... 507 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 சரி, பார்… நீ வருத்தமாக இருக்கிறாய் என்று தெரியும். 508 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 அந்த பெண்ணின் முன் நான் மறுபடியும் அவமானப்பட்டு நின்றேன். 509 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 இப்படி ஒன்று நடக்கவே நடக்காது என உறுதியாக இருந்தேன். 510 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 ஆனால் அப்படியே நடந்தது… உன்னால் தான். 511 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 என்னால் அதை மன்னிக்க முடியாது. 512 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 எப்போதுமே முடியாது. 513 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 உன் பொருட்கள் எல்லாம் அந்த டப்பாவில் இருக்கு. 514 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 அதை எடுத்துக் கொண்டு போ, திரும்பி வராதே. 515 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 ஒரு அமெரிக்கன். 516 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -இது தான் அமெரிக்கா! -வாயை மூடு! 517 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 நீங்கள் உணர்ச்சிகரமான, ஆபத்தான மனநிலையில் இருந்தீர்கள். 518 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 இது எல்லாமே அவருக்கு தெளிவாகத் தெரிந்திருக்கும். 519 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 அப்படி இருக்க உங்களுக்கு எல்லா உரிமையும் இருக்கு. 520 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 அப்போது தான் உங்க மகன் இறந்தான். 521 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...ஒரு மோசமான மனநிலையில். 522 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 ஷேன் 523 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 கார்டோ, டாக்ஸி வந்து கொண்டு இருக்கிறது, எனவே… 524 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 ஹேய், கார்டோ. 525 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 காலை வணக்கம். 526 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 வணக்கம். நான் என் வீட்டிற்கான சாவியை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன்… 527 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 ஆனால் அவை கிடைக்கவில்லை. 528 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 ஓ, கடவுளே. அவற்றை வெளியிலோ, அல்லது காரிலோ தொலைத்திருக்க கூடாது. 529 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 இல்லை, நீ தொலைக்கவில்லை. 530 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 நான் தான் அவற்றை எடுத்தேன். 531 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 நீ என்ன செய்தாய்? 532 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 அந்த சாவி கொத்தில் இருந்து இந்த வீட்டிற்கான சாவியை எடுத்தேன். 533 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 சரி, பார், எனக்கு இப்போது அதற்கெல்லாம் நேரம் இல்லை. 534 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 தயவு செய்து, என் சாவியை திருப்பி கொடுக்கிறாயா? 535 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 என்னை நம்பு, நான் கொடுக்கிறேன், 536 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 ஆனால் நான் கடைசியாக பார்த்த போது, இவை இந்த பூட்டுகளை திறக்க முடிந்தது. 537 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 இந்த பூட்டுகள் இந்த வீட்டிற்கானவை. 538 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 இந்த வீடு என் பெயரில் இருக்கிறது. 539 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -ஆகவே இவை என்னுடைய சாவிகள். -இல்லை, இந்த வீடு நம் பேரில் இருக்கிறது. 540 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 அது வேறு விஷயம். 541 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 நீ மறுமணம் செய்து கொண்ட போது அதை எல்லாம் மாற்றி இருக்க வேண்டாமா? 542 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 ஏன் இன்னும் ட்ரேஸி ஸ்டீவன்ஸ் என்ற பெயரில் வாழ்கிறாய்? 543 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 கார்டோ, நான் சமூக அடையாளம் உடையவள். என்னை மக்களுக்கு ஸ்டீவன்ஸ் என்று தான் தெரியும். 544 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 சரி. 545 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 விண்வெளி வீராங்கனை ட்ரேஸி கிளீவ்லாண்ட். 546 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 சரி, அது பழைய மாதிரி ஒலிக்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 547 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 என்ன தெரியுமா? இன்று உனக்கு என்ன நேர்ந்தது என்று தெரியவில்லை. 548 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 அந்த சாவிகளை என்னிடம் கொடு. தயவு செய்து. 549 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 நீ இங்கே வாழவில்லை, ட்ரேஸ். 550 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 என் பிள்ளைகள் இங்கே வாழ்கிறார்கள், கார்டோ. 551 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 எப்போது வேண்டுமானாலும் நீ இங்கே வந்து அவர்களை பார்க்கலாம். 552 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 தொலைபேசியில் முன்கூட்டியே சொன்னால் போதும். 553 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 இது அதைப் பற்றி தானா? நான் உன் அழைப்புகளை ஏற்காதது பற்றியா? 554 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 இல்லை, அப்படி இல்லை. 555 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 ஆனால் நீ தெரிந்து கொள்ளணும் என 556 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 நான் நினைத்த ஒரு விஷயத்தை உன்னிடம் சொல்ல இப்போது நேரம் வந்திருக்கிறது. 557 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 சரி, என்ன விஷயம் சொல்லு. 558 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 நான் திரும்பவும் நிலவிற்கு போகிறேன். 559 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 நீயா? திரும்பவும் நிலவிற்கா? 560 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 ஆமாம். 561 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 என் தைரியத்தை வரவழைத்துக் கொண்டு தோல்வியை எதிர்த்து போராட நேரம் வந்து விட்டது. 562 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 அப்படியா. 563 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 அப்படியே தான். 564 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 ஜேம்ஸ்டவுன் 91-க்காக எட் என்னை மறுபடியும் பயிற்சியில் சேர்த்திருக்கிறான். 565 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 உனக்கு நல்லது. 566 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 செப்டம்பரில் கொலம்பியா என்னை மறுபடியும் அங்கே அழைத்து செல்லும். 567 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 செப்டம்பரிலா? 568 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 ஆமாம். 569 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 வந்து, நான் இன்னும் இரண்டு வாரங்களில் டிஸ்கவரியில் நிலவிற்குப் போகிறேன். 570 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 செப்டெம்பரில் நான் அங்கே தான் இருப்பேன். 571 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 அதற்காகத் தான் அழைத்தேன். 572 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 விஷயத்தை உனக்கு நானே சொல்ல நினைத்தேன். 573 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சி மூலம், உலகத்தாரோடு நீ தெரிந்து கொள்வதை நான் விரும்பலை. 574 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -தொலைக்காட்சியா? -ஆமாம். 575 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 இதைப்பற்றி நாசாவின் பொது விவகார துறைக்குத் தெரியுமா? 576 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 எனக்குத் தெரியாது. ஒருவேளை தெரிந்திருக்கலாம். 577 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 ஓ, கடவுளே. 578 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 நான் மறுபடியும் அந்த "விண்வெளி தம்பதி" விஷயத்தை செய்ய மாட்டேன். 579 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 சரியா? நான் இவ்வளவு சாதித்த பிறகும். 580 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 இது தான் உன் கருத்தா? விளம்பரத்தைப்பற்றி தான் கவலைப்படுகிறாயா? 581 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 நான் "விண்வெளிவீரரின்-மனைவி" போல இருக்க விரும்பவில்லை, சரியா? 582 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 அப்புறம்... நிச்சயமாக. எட், சிரித்து கொண்டே, "பரவாயில்லை" என்று சொல்வான். 583 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 என்ன தெரியுமா? அவனுக்கு ஒரு அதிர்ச்சி காத்திருக்கிறது, கார்டோ. 584 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 பத்து வருடங்களுக்குப் பிறகு நான் விண்வெளிக்குப் போகிறேன், ட்ரேஸ். 585 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 ஆனால் அது உன்னைப் பற்றிய செய்திகளை எப்படி பாதிக்கும் என்பது மட்டும் தான் உன் கவலையா? 586 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -இது மோசம்! இது முற்றிலும் மோசமான விஷயம். -சரி, அமைதியாக இரு. 587 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 நான் கஷ்டப்பட்டு உழைத்தது வேடிக்கையாக மாறுவதை என்னால் அனுமதிக்க முடியாது. 588 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 இது என்ன? 589 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "ட்ரேஸியும் கார்டோவும் இவ்வளவு ஆண்டுக்கு பிறகு, நிலவில் சந்திக்கிறார்களா?" 590 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 இது சரியில்லை, எட். எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 591 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 பார், யாரும் அப்படியெல்லாம் பேசவில்லை. 592 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 என்னை குழந்தை போல நடத்தாதே. 593 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 இங்கே நடக்கும் விஷயங்கள் எனக்குப் புரியும். 594 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 ஒரு விண்வெளி பயணத்தைப்பற்றி கார்டோ உன்னிடம் வருத்தப்பட்டு சொல்லியிருப்பான், 595 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 நீ உடனே, நான் நிலவில் என் நண்பனுக்கு ஒரு கேளிக்கை விருந்து கொடுக்கலாம் 596 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 அதே சமயம் ஷார்ட்டி பவர்ஸுக்கும் நல்ல தகவல் கொடுத்து விடலாம் என நினைத்தாயா? 597 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 இத்திட்டத்திற்கு எது சிறந்தது என யோசித்து தான் நான் குழுவினரை முடிவு செய்வேன். 598 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 பொய். நீ அன்று கோல்ஃபில் என்ன புள்ளிகள் ஜெயித்தாய் மற்றும் அன்று 599 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 நீ எப்படி உணர்ந்தாய் என்பதை பொறுத்து தான் முடிவுகள் எடுப்பாய். 600 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 நீ வரம்பு மீறி பேசுகிறாய். 601 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 உலகத்தின் முன்னால் "விண்வெளிவீரரின் மனைவி" என்ற பெயரில் மறுபடியும் 602 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 நான் அவமானப்பட மாட்டேன். 603 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 இதற்கு எந்த தொடர்பும் இல்லை... 604 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 அவனை பயணத்தில் இருந்து நீக்கி விடு, எட். 605 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 அவனைப் பயணத்தில் இருந்து நீக்கி விடு! 606 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 சரியா? 607 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 கடந்த பத்து வருடங்களாக அவன் ஒரு குடிகார உதவாக்கரையாக இருந்தான். 608 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 இன்னும் இரண்டு மாதங்கள் பயணம் செய்யலை, என்றால் அவன் ஒன்றும் செத்துப் போக மாட்டான் 609 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 கார்டோவின் பயணம் உறுதியாகி விட்டது. 610 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 அது தான் முடிவு. 611 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 உனக்கு பயணத்தில் இருந்து, விலக வேண்டும் என்றால் சொல், ட்ரேஸ். 612 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 அதை மட்டும் சொல்லு. 613 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 ஆனால் அதன் பிறகு வெகு காலத்திற்கு உனக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்காது. 614 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 நான் இந்த அலுவலகத்தை நடத்தும் வரை அது நடக்காது. 615 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 ஆண்கள் எப்போதுமே இப்படித்தான், இல்லையா? 616 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 என்ன நடந்தாலும் நீங்கள் நட்பாக இருப்பீர்கள், இல்லையா? 617 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 இருக்கிறாயா, விலகுகிறாயா, ட்ரேஸ்? 618 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 இருக்கிறேன், எட். 619 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 நான் எப்போதுமே இருப்பேன். 620 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ஆன்னாபோலிஸில் வாழ்க்கை 621 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 கெல்லி? 622 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 ஹாய். உன்னோடு… ஒரு நிமிடம் போசலாமா? 623 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 நிச்சயமாக. 624 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா? 625 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 ஆமாம். 626 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 கெல்லி, நான், உன்னிடம்... 627 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 என்னிடம் இது தான் உனக்குத் தேவை என்று சொல்ல வேண்டும். 628 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 ஆமாம். இது தான் எனக்கு உண்மையில் தேவை. 629 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 இது ஒன்றும் சலனம் இல்லையே? 630 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 அல்லது டேனி ஸ்டீவன்ஸ் தன் சீருடையில் மிக அழகாக இருப்பதால் இல்லையே... 631 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 அம்மா, இல்லை. 632 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 நான் சில காலமாகவே இதற்கு ஆசைப்பட்டேன். 633 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 நாம் இதைப் பற்றி பேசிய போது, நான்… 634 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 நான்கு வருடங்கள் ஒரு நூலகத்தில் அமர்ந்து கொண்டு கட்டுரைகள் எழுவதை விரும்பவில்லை. 635 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 சரியா? நான்... என் வாழ்க்கையில் எதாவது சாதிக்க வேண்டும். 636 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 இந்த உலகத்தில் எதாவது ஒரு மாற்றத்தை நிகழ்த்த வேண்டும். 637 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 அப்பாவைப் போல. 638 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 அவர்... 639 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 அவர்… 640 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 ஆமாம். 641 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 அது, எனக்கு நன்றாகப் புரிகிறது. 642 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 நான் எட் பால்ட்வினோடு பல வருடங்கள் வாழ்ந்திருக்கிறேன். 643 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 ஆனால் எட் பால்ட்வினாக இருப்பதற்கு, அவர் பெரிய விலை கொடுத்திருக்கிறார். 644 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 இது சாதாரணமான வாழ்க்கை கிடையாது. 645 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 நிறைய மன உளைச்சல் உண்டு. 646 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 சோர்வு இருக்கும். ஆபத்து இருக்கும். 647 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 அவர், பல விஷயங்களை தவறவிட்டிருக்கிறார். அவர் இழந்திருக்கிறார். 648 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 அவர் என்னோடு...நேரம் கழிக்க முடியாமல்... மற்றவர்களோடும்... 649 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 அவர்... அவர்... நிறைய இழந்திருக்கிறார். 650 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 ஷேன்-ஐ இழந்தது போலவா? 651 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 ஆமாம். 652 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 அவர் ஷேனோடு நிறைய நேரம் கழிப்பதை இழந்திருக்கிறார். 653 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 நீ இதை... எங்கிருந்து எடுத்தாய்? 654 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 அங்கிருந்து. நீங்கள் வருவதற்கு சற்று முன்னர் தான். 655 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 இது அவனுக்கு மிகவும் பிடித்தமானது. 656 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 பாப்பாயி. 657 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 இது அவனுடைய அறை என்று எனக்குத் தெரியும். 658 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 சில நேரங்களில் நான் சொல்வதை அவன் கேட்பது போல எனக்குத் தோன்றும். 659 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 எதுவும் மோசமாக அல்ல, ஒரு ஆன்மாவாக தோன்றும். 660 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 இது முட்டாள் தனம் தான். 661 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 இல்லை, அப்படி இல்லை. 662 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 நானும் இதே போல தான் நினைப்பேன். 663 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 ஆமாம். நானும் நினைத்தேன். முன்பெல்லாம், இங்கே வருவது மிகவும் கடினமாக இருந்தது. 664 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 நாங்கள் வீட்டை விற்று விட்டு போய் விடலாம் என்று கூட நினைத்தோம்… 665 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 அப்போது தான் நீ பிறந்தாய். 666 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 பிறகு எல்லாம் மாறியது. 667 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 இங்கே ஒரு உயிர் வந்ததால் எல்லாமும் நன்றாக ஆனது போல தோன்றியது. 668 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 சரி. 669 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 ஆன்னாபோலிஸுக்கு சம்மதிக்கிறேன். 670 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -நாம் இதைச் செய்வோம். -உண்மையாகவா? நிஜமாவா? 671 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 என் வாழ்வில் இருந்து பத்து வருடங்களை நீ எடுக்கப் போகிறாய். 672 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 ஆனால் உன் அப்பா கால்பந்து விளையாட்டு பார்த்து மகிழ்ச்சி அடையப் போகிறார், ஆக... 673 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 நன்றி! நன்றி! 674 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 675 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 எனக்கு அவை பிடிக்கும். 676 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -அதை எதிர் நோக்குகிறேன். -ஹலோ. 677 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -ஹாய்! -ஹாய், அப்பா. 678 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 அதிக வேலையா? 679 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 மோசமான தொடக்கமாக இருந்தது. 680 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 ஆனால் இது என்ன? வீட்டிலே இரவு உணவா? 681 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -ஆமாம். -எதாவது சிறப்பு தருணமா? 682 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 சரி, அப்படியும் சொல்லலாம். 683 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 உங்கள் மகள் தான் விரும்பும் பள்ளியைத் தேர்ந்து எடுத்திருக்கிறாள். 684 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 உன் முகபாவத்தில் இருந்து, அது வில்லியம் & மேரி என்று யூகிக்கலாமா? 685 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 உண்மையில், அது இல்லை. ஆனால் அதுவும் பட்டியலில் இருக்கிறது, தானே? 686 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 நிச்சயமாக. ஆனால் முதல் இடத்தில் இல்லை. 687 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 என்னை யூகத்திலேயே வைத்திருக்கப் போகிறீர்களா என்ன? 688 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 அவரிடம் சொல்லு. 689 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 கடற்படை அகாடமி. 690 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 மிகவும் வேடிக்கை. என்னிடம், சொல். 691 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 உண்மையாகத் தான். 692 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 அது ஆன்னாபோலிஸ். 693 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 வேண்டாம். 694 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 என்ன? ஏன்? 695 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 நீ போக கூடாது என்று நான் சொல்வதால். 696 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 அது ஒரு காரணமே இல்ல. இதைப் பற்றி நாம் பேசலாமா? 697 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -உன் அறைக்குப் போ. -என் அறைக்குப் போகவா? 698 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 வேண்டாம், எட், அவள் குழந்தை இல்லை, சரியா? 699 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 பார், இது விவாதிக்க வேண்டிய விஷயம் இல்லை என்பது தான் பதில்! 700 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 அப்பா, நான் இதில் என் கருத்தையும் சொல்லணும். 701 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 நான் வேண்டாம் என்றேன்! சரி, இதோடு இந்த பேச்சு முடிந்தது! இதோடு முடிந்தது! 702 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -எட்வர்ட், நீங்கள் அங்கேயே நில்லுங்கள். -அது என்ன? 703 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 எப்போதில் இருந்து நாம் விஷயங்களைப்பற்றி பேசுவதில்லை? 704 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 நில்லுங்கள், சரியா? ஒரு குடும்பமாக இதைப் பற்றி நாம் பேசணும். 705 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 அது நடக்காது! 706 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -இதைக் கேட்டு மகிழ்வீர்கள் என நினைத்தோம். -அப்படியா? நீங்க நினைத்தது தவறு! 707 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 நீங்கள் என் வாழ்க்கையைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள், அப்பா. 708 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 நீ என் வீட்டில் தான் வாழ்கிறாய், இளம் பெண்ணே. 709 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -இந்த கருமத்திற்கு என்ன அர்த்தம்? -ஹே, வார்த்தைகளை அளந்து பேசு! 710 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 ஹே, எட், நீங்கள் சத்தமாக பேசாதீர்கள், சரியா? 711 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு என தெரியலை. 712 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 நான் இந்த வீட்டின் தலைவன், உங்கள் இருவருக்கும் நான் காரணம் சொல்ல தேவையில்லை! 713 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 இது எனது முடிவு, உங்களுடையது அல்ல! விண்ணப்பிக்க உங்கள் அனுமதி தேவையில்லை! 714 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 அந்த அகாடமியின் கண்காணிப்பாளரை எனக்குத் தெரியும், 715 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 நான் தொலைபேசியை எடுத்து அவரை அழைத்தால், 716 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 உன்னுடைய விண்ணப்பத்தை பார்க்க கூட மாட்டார்கள்! 717 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 இது மூர்க்கத்தனமானது, சரியா? நீங்கள் அப்படி செய்யக்கூடாது! 718 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 என்னால் முடியும், நான் கண்டிப்பாக செய்வேன்! 719 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 சரி! நான் என்ன செய்வேன் தெரியுமா? 720 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 ஆட்சேர்ப்பு அலுவலகத்திற்கு சென்று, கடற்படையில் சேருவேன்! 721 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 ஓரிரு வருடங்களுக்குப் பின், தகுதி பெற்ற வீராங்கனையாக ஆன்னாபோலிஸில் விண்ணப்பிப்பேன் 722 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 சரி. உன் பொருட்களை எடுத்து கொண்டு கிளம்பு, இங்கே திரும்பி வராதே! 723 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 ஹே! அப்படி சொல்லாதீர்கள்! அதை திரும்பப் பெறுங்கள்! இப்போதே! 724 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 உங்களுக்கு என்ன ஆயிற்று என்று தெரியவில்லை! கடவுளே! அப்படி சொல்லாதீர்கள்! 725 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 நிறுத்துங்கள்! எல்லோரும் நிறுத்துங்கள்! போதும்! 726 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 இப்போது வரை, எது நடந்திருந்தாலும், அதை நாம் தொடர வேண்டாம். 727 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 சரி. 728 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 சரியா? 729 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 சரி. 730 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -சரி. சரி. -சரி. 731 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 இல்லை. மன்னிச்சிடுங்க, நான்… 732 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 நான் ஏன் அப்படி சொன்னேன் என தெரியலை. நீ போவதில் எனக்கு விருப்பமில்லை. 733 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 இல்லை, எங்களுக்கு விருப்பமில்லை. நாங்க... தயவுசெய்து போகாதே. 734 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 நான் போக மாட்டேன். நான் எங்கேயும் போக மாட்டேன், அம்மா. 735 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 பரவாயில்லை. எல்லாம் சரியாகி விடும். 736 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 யாரும் எங்கேயும் போக வேண்டாம். 737 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 சரி, நாம் சற்று அமைதியாக இருந்து என்ன நடக்கிறது என்று பேசலாம். 738 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 அப்பா. 739 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 இது எல்லாம் என்ன? 740 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 எனக்கு... எனக்குத் தெரியவில்லை. நான், வந்து… 741 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 நான்… திடீரென்று அப்படி நடந்து கொண்டேன். 742 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 நீங்கள் என்னைப்பற்றி பெருமைப்படுவீர்கள் என நினைத்தேன். 743 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 அதைத்தான் செய்திருக்கணும். நான் கண்டிப்பாக, பெருமைப்படுவேன். 744 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 அது வந்து... நான்… 745 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 அது வந்து... அது... 746 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 எட், எதுவாக இருந்தாலும், சொல்லுங்கள். 747 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 எனக்கு... 748 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 திடீரென்று, இனம் புரியாத… 749 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 ஒரு உணர்ச்சி, அதாவது நான்… 750 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 ...உன்னை இழந்து விடுவேனோ என்ற பயம் வந்தது. 751 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 அப்பா, நீங்கள் என்னை இழக்க மாட்டீர்கள். இது கல்லூரி படிப்புதான். நான் எப்போதுமே... 752 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 இல்லை, நான் அப்படி… 753 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 அப்படி சொல்ல வில்லை. நான்… 754 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 உன்னை இழப்பது என்பது… 755 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 ஷேன்-ஐ போன்ற இழப்பு. 756 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 ஆமாம். 757 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 ஷேன்-ஐ போல. 758 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 ஹேய். 759 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 எனக்குத் தெரியும். எனக்கும் அதே உணர்வு தான் இருந்தது. 760 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 ஆமாம், எட். 761 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 ஆனால் தன் வண்டியை தெருவில் ஒட்டியதால் தான் ஷேன் இறந்துப் போனான். 762 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 இந்த பூமியில் பாதுகாப்பான இடம் என்று எதுவும் கிடையாது. 763 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 எனக்குத் தெரியும், அது தான் உண்மையும் கூட. ஏன்னா நான் தான் அப்போது பூமியில் இல்லையே. 764 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 அது நடந்த போது நான் இங்கே இல்லை. நான் இங்கே இல்லை. 765 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 அவனைக் காப்பாற்ற நான் இல்லை. உனக்கு ஆறுதலாக நான் இல்லை. நான்... 766 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 என்னால் உன்னை பாதுகாக்க முடியவில்லை. எதுவுமே... எதுவுமே செய்ய முடியவில்லை. 767 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 என் படுக்கையில் சுருண்டு, இரவு முழுதும் அலறுவதை தவிர வேறு எதையும் செய்ய முடியலை. 768 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 அதோடு நான்… 769 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 இது போல மறுபடியும் நடக்காமல் பார்த்துக் கொள்வேன் என்று உறுதி எடுத்துக் கொண்டேன். 770 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 நான்… 771 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 உன்னையும் கெல்லியையும் என்றுமே பாதுகாக்கணும் என நினைத்தேன். 772 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 என்ன விலையானாலும் சரி, எதை இழந்தாலும் சரி, 773 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 இந்த முறை நான் இங்கே இருந்து, உங்கள் இருவரையும்... 774 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 பாதுகாக்க நினைக்கிறேன். 775 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 எட்… 776 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 எட், அது உங்கள் குற்றம் என நினைக்கிறீர்களா? 777 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 என்னைப் பாருங்கள். 778 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 அப்படி நினைக்கிறீர்களா? 779 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 அவன் என் மீது கோபமாக இருந்தான். நான் அவனோடு இல்லை. 780 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 இல்லை. ஹே, இல்லை. வேண்டாம், வேண்டாம். 781 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 அது ஒரு விபத்து. 782 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 சரியா? விபத்து தான். 783 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 எத்தனை நாட்கள் படுக்கையில், அந்த நாளை நினைத்து, நான் வேறு எதாவது செய்திருந்தால், 784 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 எல்லாம் மாறியிருக்குமோ என்று நினைத்தேன் என்று சொல்லவே முடியாது… 785 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 அதாவது, ஒருவேளை… 786 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 ஆனால் நீங்கள் அப்படி செய்யக் கூடாது. 787 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 நீங்கள் செய்யக் கூடாது, ஏன்னா, அது சித்திரவதையாக இருக்கும். 788 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 அது அப்படித்தான் இருக்கும். 789 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 அது நம்மையே தண்டித்துக்கொள்ளும் ஒரு வழி, அதாவது… 790 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 போதுமான அளவு, சித்திரவதையை அனுபவித்த பின் எதாவது நன்மை விளையும் என்று நம்புவோம். 791 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 ஒரு தவம் போல. 792 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 அதாவது, போதுமான ஸ்தோத்திரம் சொன்னால் நமது பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும் மற்றும்... 793 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 போதுமான தவம் செய்வோம், ஷேன்-ஐ திரும்பி பெறுவதற்கு நாம் கடவுளின் தண்டனையை 794 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 ஏற்றுக் கொள்வோம் என்றெல்லாம் நினைப்போம். 795 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 ஆனால் அது உண்மை இல்லை. 796 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 அவன் திரும்பி வரவே மாட்டான். 797 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 அவனது மரணம்… என்னுடைய தவறு கிடையாது. 798 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 அது உங்களுடைய தவறும் கிடையாது. 799 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 சரியா? 800 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 அது உங்களுடைய தவறு அல்ல. 801 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 இங்கே வா. 802 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 பாப்பாயி? 803 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 நான் கண்டு பிடித்தேன். 804 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 இன்று தான். 805 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 நீ வேடிக்கை செய்கிறாயா? 806 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 நீங்கள் கடற்படை அகாடமியில் சேரப் போகிறேன் என்று என்னிடம் சொன்ன போது, 807 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 "இண்டியானா, கேரியில் இருக்கும் ஒருவன் கடலையே பார்க்காத ஒரு பையன் போல 808 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 கடற்படையில் என்ன செய்யப் போகிறான்? அது பைத்தியக்காரத்தனம்" என்று நினைத்தேன். 809 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 அதற்குப் பிறகு பார்த்தால், நீங்கள் கடற்படையில் சேர்ந்து விட்டீர்கள். 810 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 நானும் கடற்படையில் தான் இருந்தேன். 811 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 நமது மகனும் கடற்படையில் சேர ஆசைப்பட்டான். 812 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 இப்போது நம் மகளும் கடற்படையில் சேர விரும்புகிறாள். 813 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 நாம் பால்ட்வின் குடும்பம் ஆயிற்றே. 814 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 நம்மை வெட்டினாலும், நாம் நீலம் மற்றும் பொன் நிறமாகத் தான் இரத்தம் சிந்துவோம். 815 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 கடவுள் நம்மை காப்பாற்றட்டும். 816 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 நங்கூரங்கள் ஏற்றப்பட்டு 817 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 கடவுளே, வேண்டாம். இல்லை, வேண்டாம். 818 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -நங்கூரங்கள் ஏற்றப்பட்டு -வேண்டாம். எட். 819 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 கல்லூரி சந்தோஷங்களுக்கு விடை கொடுத்து 820 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 காலை விடியலில் நாம் பயணம் செய்வோம் 821 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 கரையில் நம் கடைசி இரவின் போது 822 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 நுரையோடு மது பானம் அருந்துவோம் 823 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 நாம் மறுபடியும் சந்திக்கும் வரை 824 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 உங்கள் பயணத்திற்கு வாழ்த்துக்கள் 825 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 கடவுளே. 826 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்