1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 ได้เวลาแสดงฝีมือแล้วทุกคน 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 - เว้นที่ให้ฉันด้วย พร้อมแล้ว - พร้อม 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 - พร้อม - พร้อม 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 เราขอคั่นรายการ ด้วยรายงานข่าวพิเศษต่อไปนี้ 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 โดยพอล ไมเคิลส์ 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 อรุณสวัสดิ์ครับ 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 สถานการณ์ตึงเครียดเริ่มชัดเจนขึ้น 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 ในปานามา ประเทศแถบอเมริกากลางวันนี้ 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 เมื่อทหารสหรัฐฯ สี่นาย ถูกจับเป็นตัวประกัน 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 ระหว่างเหตุจลาจลต่อต้านอเมริกา ที่เกิดขึ้นในเมืองหลวง 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 เราจะพาคุณไปยังโรสการ์เดน ที่ทำเนียบขาว 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 ซึ่งคาดว่าประธานาธิบดีเรแกน จะออกแถลงข่าวเร็วๆ นี้ 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 การก่อการร้ายเมื่อวานนี้ 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 ซึ่งทหารอเมริกันสี่นาย ถูกจับเป็นตัวประกันในปานามาซิตี 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 โดยตัวแทนของสหภาพโซเวียต 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 ยิ่งย้ำเตือนให้เห็นถึงความโหดร้าย ของศัตรูที่เราเผชิญหน้าอยู่ 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 เราจะไม่ยอมให้สหภาพโซเวียต เป็นบ่อนทำลายสันติภาพและอิสรภาพ 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 ทั้งบนโลกนี้และในอวกาศ 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 ผมขอพูดให้ชัดแจ้ง ว่าสหรัฐอเมริกาจะไม่ยอมจำนน 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 หวังว่าฮิวสตันจะหาที่ว่าง บนซีดรากอนลำถัดไป 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 สำหรับสปริงรถสำรวจใหม่ๆ ได้ 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 รถสะเทือนจนตูดด้านหมดแล้ว 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 อุปกรณ์ทำเหมืองลิเทียม ต้องสำคัญกว่าตูดนายแน่ๆ 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 เราน่าจะเจอทางแร่หลัก ที่อยู่ใกล้เจมส์ทาวน์กว่านี้ 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 เลิกโอดครวญซะที ถ้าคนอเมริกันที่เสียภาษีอยากให้... 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 อะไรวะน่ะ นั่นมันอุปกรณ์ของเราไม่ใช่เหรอ 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 ทำไมมันมาอยู่ตรงนี้ 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 ไม่รู้สิ ไปดูหน่อยดีกว่า 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 ทุกคนอยู่กับที่ ระวังตัวดีๆ ด้วย 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - ดอน คุณมากับผม - รับทราบ 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 ทีมธรณีสองเรียกเจมส์ทาวน์ ตอบด้วย 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 ทีมธรณีสอง นี่เจมส์ทาวน์ ว่ามา 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 เราอยู่ที่สันเขาทางใต้ เหนือ 357 บราโว 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 และเรามี... ปัญหาที่นี่ 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 ปัญหาแบบไหน 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 ไอ้พวกเวรรัสเซีย มันยึดบริเวณทำเหมืองของเรา 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 พูดอีกทีได้ไหม ทีมธรณีสอง 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 ทุกการส่งสัญญาณของเราเข้ารหัสไว้ 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 ทางเดียวที่โซเวียตจะรู้เรื่อง ปริมาณลิเทียมบริเวณนั้นได้ 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 คือพวกมันถอดรหัสของเรา 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 เราไม่ได้เปลี่ยน กุญแจการเข้ารหัสเหรอ 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 เปลี่ยนทุกเดือน ตามระเบียบ 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 เห็นได้ชัดว่าโซเวียตหาทางจนได้ 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 ผมเพิ่งคุยกับประธานาธิบดี 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 เขาตัดสินใจไม่ยื่นเรื่องนี้ต่อ คณะมนตรีความมั่นคงแห่งสหประชาชาติ 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 แปลว่าเขาจะปล่อยให้โซเวียต ยึดบริเวณที่ทำเหมืองของเราเหรอ 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 เปล่า เขาไม่ได้จะทำแบบนั้น เขาอยากให้เรายึดคืนมา 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 แบบว่า... 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 แบบว่าเข้าไปเปลี่ยนอุปกรณ์ของพวกเขา เป็นของเราแทนและปักธงของเราอีกครั้ง 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 แต่คราวนี้เราจะเป็นเจ้าของยาวไป 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 เป็นเจ้าของยาวไปเหรอ 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 สภาความมั่นคงแห่งชาติ ถกกันถึงทางเลือกอื่นทั้งหมดแล้ว 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 มติที่เห็นตรงกันคือถ้าโซเวียต ยังควบคุม 357 บราโวต่อไป 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 นี่จะกลายเป็นแบบอย่างที่อันตราย 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 ถ้าเราปล่อยไป ก็จะไม่มีอะไรหยุดยั้งอันโดรพอฟ 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 ไม่ให้เข้ามายึดครองการอ้างสิทธิ์ บนดวงจันทร์ของเราทั้งหมด 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 ฉันว่าฉันเห็นด้วย 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 ใช้เวลาทำงานหลายร้อยชั่วโมง เพื่อค้นหาทางแร่นั่น 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 และถ้ามันอุดมสมบูรณ์ได้สักครึ่งนึง ของค่าที่ตัวบ่งชี้วัดได้ 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 มันจะพลิกสถานการณ์เรื่องการสำรอง พลังงานของเราที่เจมส์ทาวน์เลยนะ 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 ทอม ผมขอทำความเข้าใจให้ชัดก่อน 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 คุณบอกว่าประธานาธิบดีอยากให้เรา เผชิญหน้ากับโซเวียตบนดวงจันทร์ 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 ไม่ใช่ๆ ไม่ใช่เผชิญหน้า 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 ประธานาธิบดีไม่สนใจ เรื่องการเผชิญหน้ากัน 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 แต่จากที่เรารู้ตอนนี้ 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 รัสเซียไม่มีความสามารถที่จะเข้าครอง พื้นที่นั้นได้อย่างต่อเนื่อง 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 ฉะนั้นเมื่อพวกเขาผละออกไป เราจะเข้าแทนที่ 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 แต่คราวนี้เราจะอยู่ยาว 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 เราส่งทีมนักบินอวกาศไปทีละสองคน เพื่อสอดส่องพื้นที่นั้นได้ 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 สองคนจะอยู่ที่นั่นได้นานแค่ไหน 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 ถังชาร์จซ้ำที่รถสำรวจ 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 ยืดเวลาเป้พีแอลเอสเอส ไปได้ถึงสิบชั่วโมง 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 เราจัดสามทีมเวียนกัน สอดส่องพื้นที่นั้นได้ทั้งวันทั้งคืน 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 พวกคุณอยากให้มี หน่วยรักษาความปลอดภัยแบบถาวรสินะ 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 มันจำเป็น 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 และหน่วยรักษาความปลอดภัย ต้องมีอาวุธด้วยใช่ไหม 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 อาวุธเหรอ เดี๋ยวนะ 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 ไม่มีใครพูดเรื่องส่งอาวุธ ขึ้นไปบนดวงจันทร์ 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 โทษที แต่คุณคาดหวัง จะให้พวกเขาทำอะไรกันแน่ 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 ถ้าเรื่องราวมันบานปลายน่ะ 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 ให้พวกเขาขอให้พวกโซเวียต ถอนตัวไปดีๆ งั้นเหรอ 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 ฟาดหัวพวกเขาด้วยไม้เบสบอลดีไหม 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 ไม้กอล์ฟก็ดีนะ บนนั้นมีเยอะเลย 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 เดี๋ยวก่อนนะ 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 คุณสองคนจริงจังใช่ไหม ที่แนะนำให้เราส่งปืนไปดวงจันทร์ 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 คุณบอกผมว่าประธานาธิบดี อยากให้เรายึดพื้นที่นั้นไว้ 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 ผมเลยบอกคุณว่า เราต้องการการรักษาความปลอดภัย 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 และการรักษาความปลอดภัยต้องใช้ปืน 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 ไม่ เรื่องนั้นไม่มีทางเป็นไปได้ 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - ผมรู้ว่ามันฟังดูสุดโต่ง... - มันไร้สาระต่างหาก 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 - ต้องมีทางออกอื่นสิ - จริงๆ ทางอื่นแบบไหนก็ได้ 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 ถ้าเราประกาศคว่ำบาตรทางเศรษฐกิจ ต่อมอสโกเพิ่มอีกล่ะ 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 ห้ามค้าขายด้วย 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 นั่นคือสิ่งที่เราทำ หลังเรื่องเบอร์ลินปีที่แล้ว 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 จากนั้นรัสเซียก็เพิ่มการค้า กับกลุ่มละตินอเมริกา 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 ซึ่งเพิ่มอิทธิพลของพวกเขา ให้แข็งแกร่งขึ้นในโลกฟากนี้ 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 พิจารณาเรื่องที่เกิดขึ้น กับปานามาตอนนี้แล้ว 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 ผมว่านั่นเป็นสิ่งสุดท้าย ที่เราต้องการ 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 คุณไม่คิดจริงๆ เหรอ ว่าความคิดนี้เข้าท่า 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 ฟังนะ นายพลแบรดฟอร์ดพูดถูก 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 แรงกดดันทุกแบบที่เรามี ต่อโซเวียตบนโลก... ต้องใช้เวลา 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 ยิ่งเรารอนานเท่าไร... 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 ก็จะยิ่งยากต่อการอ้างสิทธิ์ ในพื้นที่นั้นคืนมา 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 ถ้าเราดัดแปลงอาวุธเพื่อใช้งาน ในสภาพแวดล้อมบนดวงจันทร์ได้ 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 เราก็ไม่มีนักบินอวกาศคนไหน ที่จะใช้อาวุธพวกนั้นเป็นอยู่ดี 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 - นาวิกโยธินล่ะ - ผมคิดแบบนั้นเหมือนกัน 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 คิดอะไร ขอตรงๆ 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 นักบินนาวีทุกคน ต้องผ่านคุณวุฒิในฐานะทหารราบ 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 ก่อนเข้าเรียนในสถาบันการบิน 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 พวกเขาคือนักบินอวกาศกลุ่มเดียว ที่ฝึกฝนกลยุทธ์การต่อสู้ภาคพื้นดิน 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 เดี๋ยวนะ 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 นี่เราจะส่งนาวิกโยธิน ไปดวงจันทร์เหรอ 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 เรา... เราทำแบบนั้นได้เหรอ 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 เราต้องคิดค้นขั้นตอน 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 เพื่อความปลอดภัยและปฏิบัติการ ในสภาพแวดล้อมบนดวงจันทร์ 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 เราต้องหาทางให้พวกเขาขึ้นไปโดยเร็ว 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 มันต้องมีทางอื่นสิ 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 เชื่อเถอะ ผมไม่ได้ชอบความคิดนี้ มากไปกว่าพวกคุณเท่าไรหรอก 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 แต่นี่คือความจริง 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 เราไม่สามารถครอง 357 บราโว โดยไม่มีหน่วยป้องกันติดอาวุธได้ 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 ผมเปิดใจรับฟังความเห็นใหม่ๆ 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 แต่ผมคิดว่าเราไม่มีทางเลือกมากนัก 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 วิธีเดียวที่จะรักษาฐานที่มั่นให้ได้ 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 ไม่ว่าบนโลกนี้ หรือบนดาวดวงอื่น 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 คือคนที่มีอาวุธ 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 เนลสันพูดถูก 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 เราทุกคนต้องเห็นตรงกันเรื่องนี้ 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 เพราะเมื่อเราเริ่มลงมือแล้ว... 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 จะไม่มีทางหันหลังกลับ 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 (กฎการเข้าปะทะ) 132 00:08:09,281 --> 00:08:13,118 (For All Mankind) 133 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายคลีฟแลนด์ 134 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 มาร์ตา นี่มันกี่โมงแล้ว 135 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 เจ็ดโมงค่ะ 136 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 อ๊ะ เวรแล้ว 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 เวรแล้ว! บ้าเอ๊ย! 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 ฉันบอกให้แซมปลุกฉัน ก่อนเขาออกไปข้างนอก 139 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 ฉันต้องไปเข้าซิมในอีกหนึ่งชั่วโมง ให้ตายสิ 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 มาร์ตาจ๋า ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 141 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 คุณช่วยโทรไปหาเจเอสซีและบอกพวกเขา ว่ารถฉันยางแบนและจะไปสาย 142 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 รถไหนคะ 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 ก็รถไง 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 รถฉัน รถทุกคันเลย 145 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 บอกพวกเขาว่ารถทุกคันยางแบน 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 รู้ไหม ฉันไม่สน ว่าคุณจะบอกพวกเขาว่าไง 147 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 แค่... บอกพวกเขาว่าฉันจะไปสายก็พอ 148 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 ได้ค่ะ 149 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 คุณมีข้อความจากคุณสตีเวนส์ค่ะ 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 ฟังดูเป็นเรื่องสำคัญนะคะ 151 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 อ้อ ไม่หรอก ฉันมั่นใจว่าสำคัญแน่ 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 มันสำคัญในสายตาของกอร์โดทุกทีแหละ ขอบคุณมาก 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 บ้าฉิบ 154 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 ในกรณีที่... 155 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 โทษที 156 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 ไม่เป็นไรค่ะ กัปตันสตีเวนส์ เชิญนั่ง 157 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 อย่างที่บอก การเปลี่ยนแปลงโปรแกรม สามารถทำได้ ถ้าจำเป็น 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 แล้วโหลดลงใน คอมพิวเตอร์เพื่องานอเนกประสงค์ 159 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 ปกติจะทำหลังดับเครื่องยนต์หลัก... 160 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 ไม่มีเครื่องแบบเหรอ กัปตัน 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 มีเหตุผิดปกตินิดหน่อย 162 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 เหตุผิดปกติเหรอ 163 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 ซิปแตกน่ะ 164 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 ฉัน... ฉันมั่นใจว่า เสื้อผ้ามันหดเพราะเข้าเครื่องอบ 165 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 ตลกตายล่ะ 166 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ยืดอายุการใช้งานเครื่องยนต์ โดยลดจำนวนการสตาร์ทเครื่อง 167 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 หากแรงผลักสูงหรือความเร็วเปลี่ยนมาก จะใช้ระบบโอเอ็มเอสทั้งสองตัว 168 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 หากมีปัญหาใหญ่ ที่การทำงานของเครื่องยนต์หลัก... 169 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 คุณไม่เคยใช้แล็ปท็อปมาก่อนใช่ไหม 170 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 ต้องเคยอยู่แล้ว 171 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 สำหรับภารกิจที่ต้องเน้นประสิทธิภาพ โอเอ็มเอสที่ช่วยเผาไหม้ตอนทะยานขึ้น 172 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 จะสามารถเพิ่มความจุของ ของบรรทุกได้ประมาณ 250 ปอนด์ 173 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 ในกรณีของภารกิจบนดวงจันทร์ ยานโคจรจะนำ... 174 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 (เอาต์โพสต์) 175 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 แม่ไม่ได้กำหนดเวลา ไปชมวิทยาลัยไหนก่อนเที่ยงวันจันทร์ 176 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 แต่แม่คิดว่าเราน่าจะทานมื้อเช้า 177 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 แล้วไปชมวิลเลียมส์เบิร์ก ในยุคอาณานิคม 178 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 ก่อนที่เราจะไปมหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์ และมหาวิทยาลัยอเมริกัน 179 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 ส่วนวันอังคาร แม่คิดว่า เราน่าจะขับรถไปมอนติเชลโล... 180 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 แม่คะ 181 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 โอเค ประวัติศาสตร์อาจจะเยอะไปหน่อย แม่ขอโทษจ้ะ 182 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 เปล่าค่ะ มันฟังดูน่าสนุกจริงๆ หนูแค่... หนูมีอะไรอยากแนะนำ 183 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 จ้ะ ได้สิ ได้ทุกอย่างเลย นี่เป็นทริปของลูกจ้ะ ลูกรัก 184 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 หนูคิดอยู่ว่าเราจะไป... 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 ที่... 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 บัลติมอร์เหรอ 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 แอนแนโพลิส โรงเรียนนายเรือค่ะ 188 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 นั่นมัน... มัน... 189 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 ดีจังที่ลูกอยากแวะไปเยี่ยม โรงเรียนของพ่อ แต่ว่า... 190 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 รู้ไหม มัน... มันอยู่ไกลมากเลย และแม่แค่... 191 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 แม่ว่าเราคงไม่มีเวลาพอจะแวะไป เพราะตารางแน่นเลย 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 หนูไม่ได้อยากไปเยี่ยมเฉยๆ ค่ะ 193 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 หนูอยากสมัครเรียนที่นั่น 194 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 ลูก... 195 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 ลูกอยากสมัครเข้าโรงเรียนนายเรือเหรอ 196 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 หนูรู้ว่ามันแตกต่างจากโรงเรียนอื่นๆ ที่เราพูดถึงกัน 197 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 แต่หนูคิดว่าหนูเหมาะกับที่นี่ 198 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 เคลลี่ ทำไมถึงอยากเข้าแอนแนโพลิส ทั้งที่มีให้เลือกเยอะแยะ 199 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 หนูไม่ได้คิดปุบปับนะแม่ 200 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 หนูคิดเรื่องนี้มานานมากแล้ว 201 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 และนี่เป็นครั้งแรก ที่แม่ได้ยินจากปากลูก 202 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 เคลลี่ นั่นมันนาวิกนะ ลูกอยาก... ลูกอยากเข้าทัพเรือรึไง 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 ใช่ค่ะ 204 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 ทำไม 205 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 หนูอยากรับใช้ชาติ 206 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 อย่านะ อย่ามาพูดจาไร้สาระกับแม่ 207 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 เข้าใจนะ วิธีทำเพื่อประเทศชาติ มีตั้งเยอะแยะ บอกมาว่าทำไม 208 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 โอเค 209 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 หนูอยากบิน 210 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 ทอมแคต เอฟ-14 211 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 มันคือเครื่องบินรบ 212 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 แม่รู้ว่าทอมแคตคืออะไร เคลลี่ จบนะ 213 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 (ซีคามอร์ ครีก ที่จอดรถบ้าน) 214 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ประตูไม่ได้ล็อก เดวี่ 215 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 ไม่ใช่เดวี่ 216 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 ยังไงก็เข้ามาก่อน ฉันมีเรื่องให้ช่วย 217 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 ตอนนี้เลยนะ 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 โอเค 219 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 ช่วยหยิบกระดาษทิชชู จากในครัวให้หน่อยได้ไหม 220 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 มันอยู่ชั้นบนสุด ทางซ้าย เหนืออ่างล้างจาน 221 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 ได้แล้ว 222 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 ขอบคุณนะ 223 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 - ขอโทษที่รบกวน - ไม่เป็นไร 224 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 ว่าแต่คุณเป็นใคร ต้องการอะไรเหรอ 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 ฉันมาตามหาอเลย์ดา โรซาเลส 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 อือ ฉันเอง 227 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 นี่ ถ้าคุณแวะมาเก็บเงินล่ะก็ ฉันรู้สิทธิ์ของฉันดี 228 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 และการที่คุณเข้ามาในรถคันนี้ ถือเป็นการแสดงตัวที่เป็นเท็จ 229 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 คุณไม่ได้แนะนำตัวเอง หรือบอกเจตนาที่คุณมาที่นี่ 230 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 อเลย์ดา ฉันมาร์โก้เอง 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 หวัดดี 232 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 หวัดดี 233 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 หวัดดี 234 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 มาทำอะไรที่นี่ เธอ... 235 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 ฉันได้รับโทรศัพท์จากแฟนเธอ เดวี่น่ะ 236 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 โอ๊ย ให้ตาย 237 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 เขาบอกฉันเรื่อง... ปัญหาของเธอ 238 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 โอ๊ย บ้าจริง 239 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 มันไม่สมควรสุดๆ เลยนะนั่น ฉัน... 240 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 ฉันสบายดี โอเคนะ นี่มัน... นี่ก็แค่... 241 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 เขาบอกว่าเธอจะถูกส่งตัวกลับ 242 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 ฉัน... ลองโทรมาก่อนแล้ว 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 ใช่ โทรศัพท์ถูกตัด ฉันรู้ 244 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 ต่อไปก็ไฟฟ้า ตามด้วยน้ำประปา น้ำมักเป็นสิ่งสุดท้ายที่ถูกตัด 245 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 - เธอยังเล่นอยู่ไหม - เล่นอะไร 246 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 ไม่แล้ว 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 ฟังนะ อเลย์ดา ฉัน... 248 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 ฉันนึกว่าฉันจะรู้ว่าควรพูดอะไร แต่พอถึงตอนนี้... 249 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 สิ่งเดียวที่ฉันอยากพูดคือ ฉันขอโทษ... 250 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 ไม่ อย่าทำแบบนั้น โอเคไหม 251 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 - โอเค - "ขอโทษ" มันไม่... 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ 253 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องการอะไร แต่ไม่ใช่คำนี้แน่ๆ 254 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 - โอเค - เขาบอกอะไรเธอ 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 ก็ไม่มากหรอก 256 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 บอกว่าสถานะพำนักของเธอภายใต้โปรแกรม นิรโทษกรรมของเรแกนกำลังจะถูกเพิกถอน 257 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 ใช่ 258 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 ต้องหางานทำถ้าอยากอยู่ที่นี่ต่อ 259 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 แต่ดูเหมือนคนที่นี่ไม่อยากจ้างฉัน เขาบอกเธอรึเปล่า 260 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 - ก็พูดถึงอยู่ - ใช่ เพราะฉันเป็นลูกจ้างเลวๆ 261 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 เป็นเพื่อนร่วมงานที่ไม่ได้เรื่อง ทำงานร่วมกับคนอื่นไม่ได้ 262 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 เป็นวิศวกรชั้นยอดด้วย 263 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 ฉันลองโทรศัพท์ไปบ้างแล้ว 264 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 อดีตนายจ้างของเธอทุกแห่ง 265 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 พวกเขาทุกคนต่างพูดเป็นเสียงเดียว ว่าเธอมีพรสวรรค์ขนาดไหน 266 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 ถึงพวกเขาจะรับรู้เรื่อง... ปัญหาพฤติกรรมของเธอก็ตาม 267 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 ปัญหาพฤติกรรม แหงล่ะ ตอแหลชัดๆ 268 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 ฉันไม่ได้เป็นคนวางเพลิง บริษัทแม็คดอนเนลล์ ดั๊กลาส โอเคนะ 269 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 แค่ถังขยะในออฟฟิศของไอ้เวรนั่น 270 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 และพวกเขาก็ดับไฟได้ในห้าวินาที 271 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 ฉันรู้ และ... 272 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 ไอ้เวรคนนั้นบอกว่าเธอคือวิศวกร ที่เก่งที่สุดที่เขาเจอมาตลอด 30 ปี 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 เธอต้องการอะไร มาร์โก้ 274 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 ฉันจะไม่... 275 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 ฉันย้อนอดีตกลับไปอธิบายไม่ได้ ว่าทำไมฉันถึงทำเรื่องเมื่อสิบปีก่อน 276 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 ขอบใจ เพราะแค่ครั้งแรก ก็ทำให้ฉันอับอายแทบมุดดินหนี 277 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 แต่ฉันมีงานมาเสนอให้เธอ 278 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 ที่นาซา 279 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 งานอะไร ภารโรงเหรอ 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 อือ ขอโทษที่พูดตรงๆ แต่ฉันไม่สานต่อธุรกิจครอบครัว 281 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 วิศวกรระบบ 282 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 เธอจะได้ทำภารกิจ ที่ไม่ได้มีความสำคัญสูงนัก 283 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 ไม่ได้หรูหราอะไร แต่ว่า... 284 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 มันจะช่วยให้เธอได้ใช้ความสามารถ 285 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 และทำให้เธออยู่ในประเทศนี้ต่อไปได้ 286 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 อเลย์ดาที่น่าสมเพช 287 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 นี่ไม่ใช่การกุศล 288 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 สาวเม็กซิกันที่น่าสงสาร 289 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 เธอได้ตำแหน่งใหญ่โตที่นาซา เพราะมาร์โก้ เมดิสันสังเวชเธอ 290 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 - ฉันไม่ได้มาเพราะความสงสาร - เพราะรู้สึกผิดก็ไม่ต่างกันหรอก 291 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 เธอเป็นวิศวกร และเราต้องการวิศวกร 292 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 แค่หาเหตุผลให้ตัวเอง 293 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 รู้สึกผิดยังใกล้เคียงกว่า 294 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 ฉันรู้สึกผิดกับเรื่องที่เกิดขึ้น รู้สึกมานานมากด้วย 295 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 แต่นั่นมันปัญหาของฉัน ไม่ใช่ของเธอ 296 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 ปัญหาของเธอคือสถานะการพำนัก ฉันเสนอหนทางให้เธอจัดการปัญหานี้ได้ 297 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 มันชดเชย สิ่งที่เกิดขึ้นในอดีตไม่ได้... 298 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 แต่นี่คือทางออกของปัจจุบันนี้ 299 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 ถ้าเธออยากได้งานนี้ ไปรายงานตัวที่ฝ่ายบุคลากรของเจเอสซี 300 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 เธอคงรู้นะว่ามันอยู่ตึกไหน 301 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 ถ้าอยากประชดให้ตัวเองเจ็บเอง 302 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 ก็เชิญเลย ตามสบาย 303 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 ฉันทำได้แค่เสนองานให้ 304 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 ฉันทำอะไรไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 305 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 ฉันยื่นโอกาสให้ ถ้าเธอไม่อยากได้ ก็เรื่องของเธอ 306 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 หัวสูงต่อไป ดื้อรั้นต่อไป 307 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 ผม... 308 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 คืองี้ ที่ผมจะพูดก็คือ 309 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 เจมส์ทาวน์รู้ว่ามีปริมาณลิเทียม เป็นจำนวนมากที่ 357 บราโว 310 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 และภายในสองวัน พวกรัสเซียก็เข้ายึดครองพื้นที่นั้น 311 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 รายงานของคุณระบุว่าหลังจากที่คุณ เริ่มช่วยเหลือผู้บัญชาการวิลสัน 312 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 เหลือนักบินอวกาศวาซิเลียฟ อยู่ที่เจมส์ทาวน์คนเดียว 313 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 ถ้าไม่ใช่เพราะวิทยาการเข้ารหัสลับ ของเราอ่อนแอกว่าที่เราคิด... 314 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ก็อาจเป็นเพราะพวกเขาแอบดักฟัง ในฐานของเรา 315 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 - เขาแอบเอาเครื่องดักฟังมาติดเหรอ - ไม่หรอก 316 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 ไม่มีเวลามากพอ ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 ตอนนั้นคุณอยู่ใน สภาวะเปราะบางทางอารมณ์ 318 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 ซึ่งคุณมีสิทธิ์ที่จะรู้สึกแบบนั้น เพราะคุณเพิ่งเสียลูกชายไป 319 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 คุณไม่ได้กินไม่ได้นอนมาหลายวัน 320 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 คุณมีเอกสารการประชุมกองเท่าภูเขา ที่ไม่ได้ตอบรับ 321 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 แน่นอนว่าเขาเห็นเรื่องทั้งหมดนี้ 322 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 สิ่งเดียวที่ผมอยากถามคุณก็คือ 323 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 คุณไม่คิดเหรอ ว่าอาจจะมีโอกาสแม้เพียงเล็กน้อย 324 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 แค่อาจจะนะ... 325 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 ที่ศัตรูของเราอาจจะฉวยโอกาสตรงนี้ 326 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 อเล็กซ์ ได้ผลตรวจสอบ สถานะการวินิจฉัยระบบรึยัง 327 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 พบความผิดปกติบ้างไหม 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 ไม่พบครับ ฮิวสตัน 329 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - รับทราบ 330 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 เฮ้ เดือนนี้ เราจะส่งหนังเรื่องใหม่ๆ ไปให้ดู 331 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 - สนใจเรื่องไหนเป็นพิเศษไหม - นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 332 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 อันที่จริง พวกเราทุกคนบนนี้ รู้สึกผิดหวังนิดหน่อย 333 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 เราจะไม่ได้อยู่บนโลกตอนที่หนัง เกี่ยวกับเมอร์คิวรี่ 7 ออกฉาย 334 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 เรื่องวีรบุรุษนักบินอวกาศ 335 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 พวกเขาเอาไปสร้างหนังด้วยเหรอ 336 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 ใช่ ดูสมจริงด้วยล่ะ 337 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 คิดว่าเราจะได้ฉบับก่อนออกฉาย มาดูบนนี้ไหม 338 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 ฉันจะลองหาให้นะ 339 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 เฮ้ อเล็กซ์ มีอีกเรื่องนึง 340 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 คุณมีปัญหากับระบบย่อยไหนบ้างไหม ตั้งแต่เราปิดเครื่องปฏิกรณ์ 341 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 เราได้รับการแจ้งเตือน จากระบบที่อยู่อาศัย 342 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 ว่าคุณอาจเริ่มพบปัญหา ด้านประสิทธิภาพ 343 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 ของไฟที่อยู่ด้านบน 344 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 ยืนยันครับ ฮิวสตัน ช่วงนี้ไฟเอาแน่เอานอนไม่ค่อยได้ 345 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 รับทราบ เราจะจัดการให้ ฮิวสตัน เปลี่ยน 346 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 ใช่ครับ ท่านประธานาธิบดี ทุกอย่างยังอยู่ในงบประมาณ 347 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 ตารางเวลาการปล่อยที่แวนเดนเบิร์ก กำลังไปได้สวย 348 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 อ้อ มีอีกเรื่องนึงครับ 349 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 พวกโซเวียตแอบดักฟังที่ฐานเรา มาตลอดเก้าปีที่ผ่านมา 350 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 ขอตัวก่อนนะ ผมมีข่าวที่ไม่รื่นหูต้องโทรแจ้ง 351 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 เฮ้ 352 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 หวัดดี เป็นไงบ้าง 353 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 ก็นะ เหมือนเดิม 354 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 รับอะไรดี 355 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 เบอร์เบินใส่น้ำแข็ง 356 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 แค่เนี้ยเหรอ จะคุยกับฉัน แค่ "รับอะไรดี" แค่เนี้ยเหรอ 357 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 - อะไรนะ - เนี่ย... 358 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 - อ๊ะ ตายจริง เทรซี่ - นั่นแหละ ต้องงี้สิ 359 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 - ขอโทษที ฉันลืมไป โทษนะ - โอเค ขอบคุณสวรรค์ กำลังนึกอยู่เลย 360 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 - ยินดีด้วยนะ - ขอบใจ 361 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 - ยินดีด้วย - ขอบใจจ้ะ 362 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 โอเค ไหนดูซิ... ขอดูแหวนหน่อย แม่เจ้า... 363 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 - โอ๊ย ตายแล้ว - จ้ะ 364 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 - อะไรกันเนี่ย - ใช่ไหมล่ะ เขาทำได้ดีมาก 365 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 และเธอสองคน มันช่าง... 366 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 มันช่างวิเศษจริงๆ 367 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 - เหลือเชื่อเลย ฉันหมายถึงว่า... - ดื่มฉลองหน่อย 368 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 ฉันดีใจสุดๆ เหมือนอย่างที่คนอื่นว่าไว้เลย 369 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 คุณค่าที่เธอคู่ควร ดื่มจ้ะ 370 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 ขอบใจนะ 371 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 รู้ไหม 372 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 เธอคือหนึ่งในไม่กี่คน ที่ดูจะดีใจกับฉันจริงๆ 373 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 - บ้าน่า ไม่จริงหรอก - ให้ตายเถอะ 374 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 ที่เจเอสซีมีแต่คนกลอกตาเป็นเลขแปด 375 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 เหมือนว่าฉันต้องขออนุญาตกอร์โดก่อน หรือยังไงนี่แหละ 376 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 เธอได้คุยกับเขาบ้างไหม 377 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 มีเรื่องอะไร 378 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 ไม่ เทรซี่ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน ฉันน่ะ... 379 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 ก็ได้ๆ หยุดพูดเรื่องเขากัน 380 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 เธอน่ะมีเรื่องอะไร 381 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 ตอนฉันเข้าร้านมา เห็นเธอใจลอยไปถึงไหนต่อไหน 382 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 เคลลี่บอกฉันว่าแกอยากเข้าแอนแนโพลิส 383 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 ไม่รู้สิ ฉันยังรู้สึกช็อกไม่หาย กับเรื่องทั้งหมดนี้ 384 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 และฉันรู้สึกช็อกที่ฉันรู้สึกช็อก 385 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 ฉันน่าจะรู้ตั้งนานแล้ว 386 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 - แกเติบโตโดยมีเอ็ดอยู่ข้างๆ - อือ 387 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 ไหนจะงานของเขา และแน่นอนว่า นั่นต้องเป็นสิ่งที่แกอยากทำ 388 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 แกเติบโตในสภาพแวดล้อมแบบนี้ และแกมี... เธออีก 389 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 บอกตามตรงเลยนะ 390 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 เฮ้ เธอเป็นแรงบันดาลใจ ให้เด็กสาวหลายคน เทรซี่ 391 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 มันวิเศษจริงๆ และเธอควรภูมิใจนะ 392 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 รู้ไหม ฉันแค่... 393 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 ฉันแค่... ฉันไม่อยากให้ลูกสาวฉัน มีชีวิตแบบนั้น 394 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 อือ ฉันเข้าใจ 395 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 แล้ว... แล้วเธอตอบลูกว่ายังไง 396 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 ฉันปฏิเสธไป และบอกว่าเราจะไม่คุยเรื่องนี้กัน 397 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 เพราะนี่คือสิ่งที่แม่ดีๆ เขาทำกัน 398 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 เฮ้ รู้อะไรไหม เธอต้องหยุดกดดันตัวเองบ้าง 399 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 ลูกสาวเธอเพิ่งบอกเธอ ว่าแกอยากเข้าโรงเรียนนายเรือ 400 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 นั่นมันเรื่องใหญ่นะ 401 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 ให้ตายสิ ตอนที่ฉันบอกแม่ฉัน ว่าฉันอยากเรียนการบิน 402 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 แม่ไม่คุยกับฉันเป็นเดือนๆ เลย 403 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 และเธอเกลียดแม่เพราะแบบนี้ใช่ไหม 404 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 ฉันทำใจผ่านมาได้ และให้พี่ชายสอนฉัน แลกกับเงิน 25 ดอลลาร์ 405 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 แต่รู้ไหม นั่นมันตัวตนของฉัน ทั้งเมื่อก่อนและตอนนี้ 406 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 ไม่มีใครมาบอกฉันให้เป็นอย่างอื่นได้ 407 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 นี่แหละที่ฉันจะสื่อ แคเร็น 408 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 ถ้าเคลลี่อยากทำจริงๆ แกจะทำแน่ 409 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 แกจะหาทางทำจนได้ ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีเธอ 410 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 ฉะนั้นนะ... 411 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 เธอน่าจะเริ่มทำใจยอมรับมันซะ 412 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 ฉันไม่... ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง เทรซี่ 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 ไม่เลย ทุกครั้งที่คิดเรื่องนี้ 414 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 ฉันคิดว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแกล่ะ ฉันว่าฉันคงมีชีวิตต่อไปไม่ได้ 415 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 - ฉันแค่... ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ - ฉันรู้ 416 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 ที่ฉันเข้าใจนะ... 417 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 พวกเราคือคนที่พาพวกแก มาอยู่ในโลกเส็งเคร็งนี่ 418 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 อย่างน้อยที่สุดที่เราทำได้คือ... ปล่อยพวกแกไปใช้ชีวิต 419 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 เราติดค้างพวกแกมากขนาดนั้นเลย 420 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 ใช่ จริงด้วย 421 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 ครับ 422 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 กอร์โด 423 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 เทรซ 424 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 คุณฝากข้อความทิ้งไว้ 425 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 ใช่ๆ ถูกแล้วล่ะ 426 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 ผมมีเรื่องที่อยากคุยกับคุณ 427 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 เธอจ้องฉันไม่หยุดเลย 428 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 ว่าไงนะ ใครเหรอ 429 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 ฉันเอง 430 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 โอเค 431 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 ฉันมาถึงตรงทางโค้ง แล้วมันก็... 432 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 จู่ๆ ฉันก็โผล่มา 433 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 คุณพูดจาไม่รู้เรื่องเลย เทรซ 434 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 คุณโอเคไหมเนี่ย 435 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 ค่ะ ฉันแค่... รถฉันเกิดอุบัติเหตุนิดหน่อย 436 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 บ้าจริง 437 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 ฉันไม่เป็นไร สบายมาก 438 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 แต่รถพังยับ 439 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 - อย่าบอกนะว่าปอร์เช่ - ใช่ คันนั้นแหละ 440 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 มารับฉันหน่อยสิ 441 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 ตอนนี้ตีสองแล้ว 442 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 เดี๋ยวนะ ทำไมคุณไม่ให้สามีคุณ มารับล่ะ เทรซ 443 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 เขาไปทำงานนอกเมือง 444 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 คุณช่วย... 445 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 คุณช่วยฉันหน่อยสิ และ... 446 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 และมารับฉันที กอร์โด 447 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 ฉันควรทำไงกับรถดี 448 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 เดี๋ยวแซมก็ซื้อคันใหม่ให้คุณ 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 แซม เขาช่างเป็นพ่อพระจริงๆ 450 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 - อือ - ใช่ 451 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 เขาอารมณ์ร้อนไปหน่อย แต่เขาก็ไม่ใช่คนโกรธง่าย 452 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 เข้าใจไหม 453 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 เขาไม่เหมือนคุณ 454 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 คุณโกรธง่าย 455 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 - ใช่ ผมโกรธง่าย - ใช่ 456 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 อ๊ะ ไม่นะ ไม่ๆ 457 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 อย่า... อย่า... 458 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 - อย่าพาฉันกลับบ้านฉัน - ว่าไงนะ 459 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 - พาฉัน... พาฉันไปบ้านเก่าของเรา - ทำไม 460 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 ฉันเบื่อที่คนงานปฏิบัติกับฉัน เหมือนเป็นวัยรุ่นกลับบ้านดึก 461 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 กอร์โด จอดรถหน่อย 462 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 - อะไรนะ - กอร์โด 463 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 อือนะ 464 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 เอาละ 465 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 ใกล้ถึงแล้ว 466 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 คืนนี้ลูกอยู่บ้านทั้งคู่เลย 467 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 เพราะงั้นต้องนอนบนโซฟานะ โอเคไหม 468 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 เทรซ 469 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 เวรแล้วไง 470 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 ผมนอนโซฟาเองก็ได้ 471 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 472 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 จะปล่อยให้พวกเขา ส่งตัวคุณกลับไปเม็กซิโกไม่ได้ 473 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 คุณเลยตัดสินใจโทรหาคนเดียวในโลก ที่คุณก็รู้ว่าฉันไม่อยากคุยด้วย 474 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 คนเดียวที่ฉันไม่อยากขอความช่วยเหลือ อย่างเด็ดขาด 475 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 ผมขอโทษ แต่ผมไม่อยากเสียคุณไป 476 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 ผมว่าผมคงตื่นตกใจ นั่นเป็นเรื่องเดียวที่ผมคิดออก 477 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 เหรอ คุณไม่คิดจะโทรหาหน่วยงาน หางานชั่วคราว หรือโทรหาบรูซ หรือ... 478 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 บรูซเหรอ หัวหน้าผมเนี่ยนะ 479 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 ใช่ คุณบอกว่า เขาต้องการความช่วยเหลือ 480 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 โอเค คุณยอมทำงานที่แท่นขุดเจาะ น้ำมัน มากกว่าเป็นวิศวกรที่นาซาเหรอ 481 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 ถ้าฉันทำพังอีกล่ะ 482 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 - แล้วคุณจะทำพังทำไม - เพราะฉันมันห่วยไง 483 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 ฉันถูกไล่ออกจากงานทุกงานที่เคยทำ 484 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 โบอิง, แอบบ็อตต์, แม็คดอนเนลล์ ดั๊กลาส 485 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 แต่นี่มันนาซานะ 486 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 คุณฝันอยากทำงานที่นี่มาตั้งแต่เด็ก 487 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 งั้นทำไมถึงทำพัง ให้พวกเขาบอกว่าฉันก็แค่เศษสวะ 488 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 เหมือนที่อื่นๆ ล่ะ 489 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 โธ่ ไม่เอาน่า 490 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่ามาร์โก้ เมดิสันจะถ่อมาถึงที่นี่ 491 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 แล้วเสนองานให้คุณ 492 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 ถ้าเธอไม่คิดว่าคุณดีพอสำหรับงานนี้ 493 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 เธอรู้ว่าคุณมีพรสวรรค์ขนาดไหน 494 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 ผมก็รู้เช่นกัน 495 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 คืองี้... คุณเกิดมาเพื่องานนี้นะ ที่รัก 496 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 คุณก็รู้อยู่แก่ใจ... 497 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 โอเคๆ พอได้แล้ว 498 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 ฉันจะทำ 499 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 พูดจริงนะ 500 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 - ผมดีใจกับคุณจริงๆ ที่รัก - ไม่ 501 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 อะไร... หมายความว่าไง "ไม่" น่ะ 502 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 เราจบกัน เดวี่ 503 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 โทษนะ คุณ... 504 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 - คุณจะเลิกกับผมเหรอ - ใช่ 505 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 แต่คุณจะรับงานนี้ 506 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 งานในฝันของคุณ ที่ผมช่วยให้คุณได้งานนี้ 507 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 - ด้วยการทำอะไรลับหลังฉัน - ผมก็แค่... 508 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 โอเค ฟังนะ... คืองี้ ผมรู้ว่าคุณโมโห 509 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 ฉันถูกทำให้อับอาย ต่อหน้ายายคนนั้นอีกแล้ว 510 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 ฉันเคยสาบานแล้ว ว่ามันจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก 511 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 แต่แล้วมันก็เกิดขึ้น... เพราะคุณคนเดียว 512 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 เรื่องนี้ฉันไม่ให้อภัย 513 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 ไม่มีวัน 514 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 ข้าวของของคุณอยู่ในลัง 515 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 เก็บไปซะ และไม่ต้องกลับมาอีก 516 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 คนอเมริกัน 517 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 - ที่นี่คืออเมริกา - หุบปาก 518 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 ตอนนั้นคุณอยู่ใน สภาวะเปราะบางทางอารมณ์ 519 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 แน่นอนว่าเขาเห็นเรื่องทั้งหมดนี้ 520 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 ซึ่งคุณมีสิทธิ์ที่จะรู้สึกแบบนั้น 521 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 เพราะคุณเพิ่งเสียลูกชายไป 522 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 สภาวะเปราะบางทางอารมณ์ 523 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 (เชน) 524 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 กอร์โด แท็กซี่กำลังมา งั้น... 525 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 เฮ้ กอร์โด 526 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 อรุณสวัสดิ์ 527 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 อรุณสวัสดิ์ ฉันหากุญแจบ้านอยู่ และ... 528 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 ฉันหาไม่เจอ 529 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 อ๊ะ เวร หวังว่าฉันคงไม่ได้ทำหล่นหาย ที่สนามหรือในรถนะ 530 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 เปล่า คุณไม่ได้ทำหาย 531 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 ผมเอามาเอง 532 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 คุณว่าไงนะ 533 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 ผมถอดกุญแจบ้านนี้ ออกจากพวงกุญแจของคุณแล้ว 534 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 โอเค ฟังนะ ฉันไม่มีเวลามาเถียงตอนนี้ 535 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 คุณคืนกุญแจให้ฉันเถอะนะ 536 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 เชื่อเถอะ ผมก็อยากคืนให้ 537 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 แต่ครั้งสุดท้ายที่ผมตรวจดู มันตรงกับล็อกพวกนี้ 538 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 และล็อกพวกนี้ก็เป็นของบ้านหลังนี้ 539 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 และบ้านหลังนี้เป็นชื่อของผม 540 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 - ในทางเทคนิค มันคือกุญแจของผม - ไม่ บ้านหลังนี้เป็นชื่อของเรา 541 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 นั่นก็อีกเรื่องนึง 542 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 คุณต้องเปลี่ยนนามสกุล หลังแต่งงานใหม่ไม่ใช่เหรอ 543 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 ทำไมคุณถึงยังชื่อเทรซี่ สตีเวนส์ 544 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 เพราะฉันเป็นคนของสาธารณะ กอร์โด ทุกคนรู้จักฉันในนามสกุลสตีเวนส์ 545 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 นั่นสิ 546 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 นักบินอวกาศเทรซี่ คลีฟแลนด์ 547 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 ใช่ ฟังดูเทียบกันไม่ติดเลย 548 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 คืองี้นะ ฉันไม่รู้ว่าเช้านี้ คุณไปกินรังแตนที่ไหนมา 549 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 แต่คืนกุญแจมาให้ฉันเถอะ ขอร้อง 550 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 คุณไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว เทรซ 551 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 ลูกๆ ฉันอยู่ที่นี่ กอร์โด 552 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 และคุณจะแวะมาหาพวกแกเมื่อไรก็ได้ 553 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 ขอแค่คุณหัดรับโทรศัพท์ซะบ้าง 554 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 เรื่องนี้เองเหรอ แค่ฉันไม่โทรกลับหาคุณเนี่ยนะ 555 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 เปล่า ไม่ใช่เลย 556 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 แต่ดีที่คุณยกเรื่องนี้มา 557 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 เพราะผมมีอะไรจะบอกคุณ ผมคิดว่าคุณคงอยากรู้ 558 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 ก็ได้ ว่ามา 559 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 ผมจะกลับไปที่ดวงจันทร์ 560 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 คุณเนี่ยนะ กลับไปดวงจันทร์เหรอ 561 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 ถูกต้อง 562 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 ตัดสินใจแล้วว่าจะรวบรวมสติ แล้วกลับไปโลดแล่นอีกครั้ง 563 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 ง่ายๆ แบบนี้เลย 564 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 ง่ายๆ แบบนี้แหละ 565 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 เอ็ดให้ผมกลับไปฝึกอบรม สำหรับทีมเจมส์ทาวน์ 91 566 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 ดีกับคุณแล้วล่ะ 567 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 ยานโคลอมเบียจะพาผมกลับขึ้นไป ในเดือนกันยายน 568 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 กันยายนเหรอ 569 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 ใช่ 570 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 ฉันจะไปดวงจันทร์กับยานดิสคัฟเวอรี ในอีกสองสามสัปดาห์ 571 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 ฉันจะยังอยู่บนนั้นช่วงกันยายน 572 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 ผมถึงโทรหาคุณไง 573 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 เพราะผมอยากให้คุณได้ยินจากปากผม 574 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 ไม่ใช่จากปากคนอื่น ทางรายการทีวีพวกนั้น 575 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 - ทีวีเหรอ - ใช่ 576 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 ฝ่ายประชาสัมพันธ์ของนาซา รู้เรื่องนี้ไหม 577 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 ผมไม่รู้ อาจจะ 578 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 โอ๊ย ให้ตายสิ 579 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 ฉันไม่ขอทำตัวเป็น "คู่รักนักบินอวกาศ" บ้าบอนั่นอีก 580 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 เข้าใจนะ ฉันประสบความสำเร็จได้ถึงขนาดนี้แล้ว 581 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 เนี่ยนะปฏิกิริยาของคุณ ห่วงเรื่องภาพพจน์เหรอ 582 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 ฉันจะไม่รับบทเป็น "เมียนักบินอวกาศ" โอเคนะ 583 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 ส่วนเอ็ด... แน่นอน เอ็ดก็แค่ยิ้มและพูดว่า "ไม่เป็นไร" 584 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 เขาจะได้รู้ว่าเขาคิดผิดถนัด กอร์โด 585 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 ผมจะกลับไปในอวกาศ หลังผ่านมาสิบปีนะ เทรซ 586 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 แต่สิ่งเดียวที่คุณคิดคือห่วงผลกระทบ ต่อภาพลักษณ์ของคุณเหรอ 587 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 - นี่มันเหลวไหล เหลวไหลเป็นบ้าเลย - เอาละ ใจเย็นๆ ก่อน 588 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 ฉันไม่ยอมปล่อยให้ทุกอย่างที่ฉันทำมา ต้องกลายเป็นเรื่องตลก 589 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 มันอะไรกัน 590 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "ในที่สุดเทรซี่กับกอร์โดก็ได้กลับไป บนดวงจันทร์ด้วยกันหลังผ่านมาหลายปี" 591 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 ฉันไม่เอาด้วยหรอก เอ็ด ไม่มีทาง 592 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 นี่ ไม่มีใครพูดอะไรแบบนั้นซะหน่อย 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 อย่ามาทำเหมือนฉันเป็นเด็กนะ 594 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 ฉันรู้ว่าสิ่งต่างๆ ที่นี่เป็นยังไง 595 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 กอร์โดมาร้องไห้กับคุณ เรื่องงานขึ้นบิน 596 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 คุณก็นึกได้ว่า งั้นจัดปาร์ตี้ แสดงความเห็นใจให้เพื่อนบนดวงจันทร์ 597 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 แล้วทำให้ชอร์ตี้ เพาเวอร์ ฝันเปียกจนฟินไปพร้อมๆ กันดีไหม 598 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 ผมตัดสินใจเรื่องลูกทีมโดยอิงจาก สิ่งที่ผมว่าดีที่สุดสำหรับโปรแกรม 599 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 เพ้อเจ้อ คุณตัดสินใจเรื่องลูกทีม โดยอิงจากคะแนนตีกอล์ฟของคุณ 600 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 และอึคุณก้อนใหญ่แค่ไหนต่างหาก 601 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 คุณล้ำเส้นมากไปแล้วนะ 602 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 ฉันจะไม่ยอมเป็นตัวตลก ต่อหน้าคนทั้งโลก 603 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 ในฐานะ "เมียนักบินอวกาศ" อีก 604 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 มันไม่เกี่ยวอะไรกับ... 605 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 ปลดเขาออกจากไฟลต์นั้นซะ เอ็ด 606 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 ปลดเขาออกไปสิ 607 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 เข้าใจไหม 608 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 เขาเป็นคนล้มเหลว เขาพังมาตลอดสิบปี 609 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 เขาไม่ตายหรอกน่า ถ้าเขาเลื่อนเวลาไปอีกสักสองเดือน 610 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 ไฟลต์ของกอร์โดกำหนดไว้แล้ว 611 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 จบนะ 612 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 ถ้าคุณอยากถูกปลดจากไฟลต์ของคุณ ก็แค่บอกมา เทรซ 613 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 บอกมาคำเดียว 614 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 แต่อย่าหวังว่าจะมีที่ว่าง ให้คุณเสียบไปอีกพักใหญ่ๆ 615 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 ไม่ใช่ในขณะที่ผมยังนั่งตรงนี้ 616 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 ผู้ชายก็เป็นผู้ชายอยู่วันยังค่ำ 617 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 คอยหนุนหลังกัน ไม่ว่าจะยังไง 618 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 จะอยู่หรือไป เทรซ 619 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 ฉันจะอยู่ เอ็ด 620 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 ฉันจะอยู่เสมอ 621 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 (ชีวิตที่แอนแนโพลิส) 622 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 เคลลี่ 623 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 ไงจ๊ะ ลูก... มีเวลาสักนิดไหม 624 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 ค่ะ 625 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 626 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 ค่ะ 627 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 เคลลี่ แม่อยากให้ลูกบอกแม่... 628 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 แม่อยากให้ลูกบอกมา ว่านี่คือสิ่งที่ลูกต้องการจริงๆ 629 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 ใช่ค่ะ มันคือสิ่งที่หนูต้องการจริงๆ 630 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 ไม่ใช่ความคิดชั่วครู่ใช่ไหม 631 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 หรือเพราะว่าแดนนี่ สตีเวนส์ ใส่เครื่องแบบแล้วดูน่ารัก... 632 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 แม่คะ ไม่ใช่ 633 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 มันคือสิ่งที่หนูต้องการมาพักนึงแล้ว 634 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 ตั้งแต่เราคุยเรื่องนี้กัน หนูแค่... 635 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 รู้ว่าหนูไม่อยากนั่งจ่อมในห้องสมุด เพื่อเขียนเรียงความนานถึงสี่ปี 636 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 โอเคนะคะ หนูอยาก... หนูอยากทำอะไรสักอย่างในชีวิต 637 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 หนูอยากสร้างความแตกต่างให้โลกนี้ 638 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 เหมือนพ่อ 639 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 เขา... 640 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 เขา... 641 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 จ้ะ 642 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 เชื่อเถอะ แม่รู้ดี 643 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 แม่อยู่กับเอ็ด บาลด์วินมาหลายปี 644 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 แต่เขาต้องเสียสละอะไรหลายอย่าง เพราะเป็นเอ็ด บาลด์วิน 645 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 มันไม่ใช่ชีวิตแบบธรรมดาทั่วไป 646 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 ต้องเจอความเครียดมากมาย 647 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 ความเหนื่อยล้า ความอันตราย 648 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 และเขาก็พลาดอะไรหลายๆ อย่าง เขาพลาดจริงๆ นะ 649 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 เขาพลาดช่วงเวลา... กับ... ช่วงเวลากับแม่ และช่วงเวลากับ... 650 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 เขาแค่... เขา... เขาพลาดไปหลายอย่าง 651 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 อย่างเชนน่ะเหรอคะ 652 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 ใช่จ้ะ 653 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 เขาพลาดช่วงเวลาที่ได้อยู่กับเชน 654 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 ลูก... ลูกไปเจอมันที่ไหน 655 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 ในนั้น ก่อนที่แม่จะเข้ามา 656 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 นี่คือของโปรดของเขาเลย 657 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 ป๊อปอาย 658 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 หนูรู้มาตลอดว่านี่เคยเป็นห้องของเขา 659 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 และบางทีหนูก็คิดว่าเขาฟังหนูอยู่ 660 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 ไม่ใช่เรื่องแย่อะไรนะคะ แค่เหมือนเขาอยู่ด้วย 661 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 มันฟังดูงี่เง่า 662 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 ไม่เลยจ้ะ 663 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 แม่ก็เคยคิดแบบเดียวกัน 664 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 แม่คิดจริงๆ นะ มันยากมากที่จะเข้ามาในห้องนี้ตอนแรก 665 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 เราเคยคิดจะขายบ้าน แล้วย้ายไปอยู่ที่อื่น และ... 666 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 แล้วลูกก็เข้ามาในชีวิตเรา 667 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 668 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 ราวกับว่าไม่เป็นไรแล้ว ที่นี่มีชีวิตชีวาขึ้นมาได้ 669 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 โอเคจ้ะ 670 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 โอเค แอนแนโพลิส 671 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 - ลุยเลยลูก - จริงเหรอคะ แม่แน่ใจนะ 672 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 ลูกจะทำให้แม่อายุสั้นลงสิบปี 673 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 แต่พ่อของลูกจะได้ดูฟุตบอลเพลินๆ เพราะงั้น... 674 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 ขอบคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ 675 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 แม่รักลูกนะ 676 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 แต่แม่ชอบมาก 677 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 - ตั้งตารอเลย - หวัดดีจ้ะ 678 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 - ไงคะ - หวัดดีค่ะพ่อ 679 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 วันนี้หนักเหรอ 680 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 เริ่มต้นได้ไม่ค่อยดี 681 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 ว่าแต่นี่มันอะไรเนี่ย ทำมื้อเย็นกินกันที่บ้านงั้นเหรอ 682 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 - ใช่ค่ะ - โอกาสพิเศษอะไร 683 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 จะว่างั้นก็ได้ 684 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 ลูกสาวคุณตัดสินใจ เลือกโรงเรียนเบอร์หนึ่งในใจแล้ว 685 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 ดูจากอารมณ์ของคุณแล้ว ขอเดาว่าวิลเลียมแอนด์แมรีใช่ไหม 686 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 จริงๆ แล้วไม่ใช่หรอก แต่ก็ยังติดโผอยู่ ใช่ไหมจ๊ะ 687 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 แน่นอนค่ะ แค่ไม่ใช่อันดับแรก 688 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 จะปล่อยให้งงต่อไปเหรอ 689 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 บอกเขาเลย 690 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 โรงเรียนนายเรือค่ะ 691 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 ตลกมาก เร็วเข้า บอกมา 692 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 พูดจริงค่ะ 693 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 แอนแนโพลิสน่ะ 694 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 ไม่ได้ 695 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 ว่าไงนะคะ ทำไมล่ะ 696 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 เพราะพ่อบอกว่าไปไม่ได้ 697 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 ไม่มีเหตุผลเลย อย่างน้อยเราคุยกันก่อนไม่ได้เหรอ 698 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 - เข้าห้องไปซะ - เข้าห้องเหรอ 699 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 ไม่ เอ็ด แกไม่ใช่เด็กแล้วนะ 700 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 เรื่องนี้ไม่ต้องคุย คำตอบคือไม่ได้ 701 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 พ่อคะ หนูมีสิทธิ์พูดเรื่องนี้นะ 702 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 พ่อบอกว่าไม่ โอเคนะ จบเรื่องแล้ว เลิกเถียงอีก 703 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 - เอ็ดเวิร์ด หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ - อะไรกัน 704 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 เราเลิกคุยกันตั้งแต่เมื่อไร 705 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 หยุดเดี๋ยวนี้ เราต้องคุยกันในฐานะครอบครัว 706 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 มันไม่มีทางเกิดขึ้นเด็ดขาด 707 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 - เรานึกว่าคุณจะดีใจซะอีก - เหรอ คิดผิดแล้ว 708 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 พ่อคะ นี่เราพูดถึงชีวิตของหนูอยู่นะ 709 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 แต่ลูกยังอยู่ในบ้านพ่อ สาวน้อย 710 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 - แปลว่าอะไรวะ - เฮ้ย พูดให้มันดีๆ 711 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 เฮ้ เอ็ด คุณก็ควบคุมอารมณ์หน่อยสิ 712 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 ฉันไม่รู้ว่าคุณไปเจออะไรมา 713 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 ผมเป็นหัวหน้าครอบครัวนี้ และไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองให้ใคร 714 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 นี่เป็นการตัดสินใจของหนู ไม่ใช่พ่อ หนูไม่ต้องขออนุญาตพ่อไปสมัคร 715 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 แต่พ่อรู้จักผู้อำนวยการสถาบันนั้น 716 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 แค่พ่อยกหูโทรศัพท์ 717 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 รับรองเลยว่า พวกเขาจะไม่มีวันเห็นใบสมัครของลูก 718 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 มากไปแล้ว คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 719 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 ทำได้สิ และจะทำด้วย 720 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 ดีเลย งั้นรู้อะไรไหม 721 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 หนูจะไปที่สำนักงานหางาน และหนูจะเข้าทัพเรือ 722 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 ผ่านไปสักสองสามปี หนูจะสมัครที่ แอนแนโพลิสในฐานะทหารเกณฑ์ทหารเรือ 723 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 ได้ งั้นก็เก็บข้าวของไปซะ แล้วไม่ต้องกลับมาอีก 724 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 เฮ้ อย่าพูดจาแบบนี้นะ ถอนคำพูดซะ เดี๋ยวนี้เลย 725 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 ฉันไม่รู้ว่าคุณไปหัวร้อนมาจากไหน แต่ให้ตายสิ อย่าพูดหมาๆ แบบนี้นะ 726 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 หยุดนะ ทุกคนหยุดซะที พอได้แล้ว 727 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 ไม่ว่าเมื่อกี๊มันคืออะไร เราจะไม่ทำแบบนั้นอีก 728 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 โอเค 729 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 โอเคนะ 730 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 โอเค 731 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 - โอเคๆ - โอเค 732 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 โอย ไม่นะ ขอโทษที พ่อ... 733 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 พ่อไม่รู้ทำไมถึงพูดแบบนั้น พ่อไม่อยากให้ลูกไป 734 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 ใช่จ้ะ เราไม่อยาก เรา... ลูกอย่าไปนะ 735 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 หนูเปล่า หนูไม่ไปไหนหรอกแม่ 736 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะต้องมีทางออก 737 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 จะไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 738 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 โอเค เราทุกคนจะใจเย็นๆ แล้วคุยกันว่าเกิดอะไรขึ้น 739 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 พ่อคะ 740 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 เมื่อกี๊มันอะไรกัน 741 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 พ่อ... ไม่รู้สิ พ่อแค่... 742 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 พ่อแค่... ตอบไปโดยไม่คิด 743 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 หนูนึกว่าพ่อจะภูมิใจในตัวหนู 744 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 พ่อควรภูมิใจ พ่อภูมิใจอยู่แล้ว แน่นอนสิ 745 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 พ่อแค่... มันไม่... 746 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 มันไม่ใช่... มันแค่ไม่ใช่... 747 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 เอ็ด จะพูดอะไรก็พูดมาเถอะ 748 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 พ่อเพิ่งรู้สึก... 749 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 อารมณ์ท่วมท้นกะทันหัน.. 750 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 เหมือนว่าพ่อจะ... 751 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 เสียลูกไป 752 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 พ่อคะ พ่อไม่เสียหนูไปหรอก หนูแค่ไปเรียน หนูจะ... 753 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 ไม่ พ่อไม่ได้... 754 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 หมายความแบบนั้น พ่อหมายถึง... 755 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 เสียลูกไป แบบ... 756 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 แบบเชน 757 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 ใช่ 758 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 แบบเชน 759 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 เฮ้ 760 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 ฉันรู้ ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน 761 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 จริงๆ นะ เอ็ด 762 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 แต่เชนตาย เพราะเขาขี่จักรยานอยู่บนถนน 763 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 บนโลกนี้ไม่มีพื้นที่ปลอดภัย 764 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 ผมรู้ แต่นั่นแหละประเด็น เพราะผมไม่ได้อยู่บนโลกนี้ 765 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนเกิดเรื่องขึ้น ผมอยู่นอกโลก 766 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 ผมไม่ได้อยู่ข้างเขา ผมไม่ได้อยู่ข้างคุณ ผม... 767 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 ผมปกป้องคุณไม่ได้ ทำ... ทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 768 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 ทำได้แค่ขดตัวอยู่บนที่นอน แล้วกรีดร้องกลางดึก 769 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 และผม... 770 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 ผมสัญญากับตัวเองไว้ว่า ผมจะไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นอีก 771 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 ผม... 772 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 ผมจะอยู่เคียงข้างคุณกับเคลลี่เสมอ 773 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร ไม่ว่าผมต้องเสียอะไรไป 774 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 คราวนี้ผมจะอยู่... 775 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 และปกป้องคุณกับลูก 776 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 เอ็ด... 777 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 เอ็ด คุณคิดว่า นี่เป็นความผิดของคุณเหรอ 778 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 มองฉันสิ 779 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 คุณคิดงั้นเหรอ 780 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 แกโกรธผม และผมไม่ได้อยู่กับแก 781 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 ไม่นะ เฮ้ ไม่เอาๆ ไม่ๆ 782 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 มันเป็นอุบัติเหตุ 783 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 โอเคนะ อุบัติเหตุ 784 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 ฉันบอกคุณไม่ถูกเลย ว่าฉันนอนคิดเรื่องวันนั้นอยู่กี่คืน 785 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 สงสัยว่าถ้าฉันทำอะไรต่างออกไป... 786 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 บางที... 787 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 แต่คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 788 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 ทำไม่ได้ เพราะมันคือการทรมานตัวเองเปล่าๆ 789 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 มันเป็นแบบนั้นแหละ 790 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 มันคือวิธีที่เราลงโทษตัวเอง โดยหวังว่า... 791 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 หลังจากที่เราทรมานตัวเองมากพอแล้ว เผื่อจะเกิดสิ่งดีๆ ขึ้นมาบ้าง 792 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 เหมือนการสำนึกบาป 793 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 ถ้าคุณสวดมนต์ต่อพระแม่มารีมากพอ บาปของคุณจะถูกชำระล้าง และ... 794 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 ถ้าสำนึกบาปมากพอ บางทีเราจะได้ ชดใช้ให้พระเจ้าจนหมดสิ้น 795 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 เพื่อพาเชนกลับมา 796 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 แต่มันไม่จริงเลย 797 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 แกไม่กลับมาแล้ว 798 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 และการตายของแก... ไม่ใช่ความผิดของฉัน 799 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 และไม่ใช่ความผิดของคุณเช่นกัน 800 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 โอเคไหม 801 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 ไม่ใช่ความผิดคุณเลย 802 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 มานี่มา 803 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 ป๊อปอายเหรอ 804 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 หนูเจอมัน 805 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 วันนี้ 806 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 ล้อเล่นรึเปล่า 807 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 ฉันจำได้ตอนที่คุณบอกฉัน ว่าคุณอยากเข้าโรงเรียนนายเรือ 808 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 ฉันคิดในใจ "หนุ่มน้อยจากแกรี รัฐอินดีแอนา 809 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 ที่ไม่เคยเห็นทะเลเลย จะทำอะไรในทัพเรือได้ บ้าไปแล้ว" 810 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 รู้ตัวอีกที คุณก็อยู่ในทัพเรือแล้ว 811 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 และฉันก็อยู่ในทัพเรือ 812 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 ลูกชายของเราก็อยากเข้าทัพเรือ 813 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 และคราวนี้กลายเป็นว่าลูกสาวของเรา ก็อยากเข้าทัพเรือเหมือนกัน 814 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 พวกเราคือบาลด์วิน 815 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 หากกรีดแขนเรา จะเห็นเลือดของเรา ไหลเป็นสีน้ำเงินและทอง 816 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 พระเจ้าช่วย 817 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 ยกสมอพ้นผืนน้ำ 818 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 โอ๊ยตาย ไม่เอานะ ไม่เอาๆ 819 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 - ยกสมอพ้นผืนน้ำ - ไม่เอานะ เอ็ด 820 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 บอกลาความสุขในสถาบัน 821 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 ยามรุ่งอรุณ เราออกเรือโดยพลัน 822 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 ผ่านพ้นคืนค่ำ ย่ำบนชายฝั่ง 823 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 ยกแก้วดื่มสังสรรค์ 824 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 จนกว่าจะถึงวันได้พบกันใหม่ 825 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 ดื่มอวยพรให้เดินทางปลอดภัย 826 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 ให้ตายสิ 827 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี