1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Gösteri vakti çocuklar! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -Bana biraz yer açın. Hazır. -Hazır. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -Hazır. -Hazır. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Size özel bir haber vermek için yayınımızı kesiyoruz. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 Karşınızda Paul Michaels. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Günaydın. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 Bugün Orta Amerika ülkesi Panama'da 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 dramatik bir olay yaşanıyor. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 Başkentteki Amerikan karşıtı gösterilerde 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 dört Amerikalı asker rehin alındı. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 Şimdi sizi Beyaz Saray'ın Gül Bahçesi'ne götürüyoruz. 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 Başkan Reagan'ın her an bir açıklama yapması bekleniyor. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Hanımlar ve beyler, 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 dünkü terör eyleminde 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 dört Amerikalı asker Panama City'de 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 Sovyetler yandaşlarınca rehin alındı. 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 Bu olay bize düşmanımızın kim olduğunu kötü biçimde hatırlattı. 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Sovyetler Birliği'nin dünyada ya da uzayda barışın altına dinamit koymasına 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 izin vermeyeceğiz. 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Açık konuşayım, ABD kimseden korkmaz. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Keşke Houston bir sonraki Deniz Ejderi'ne ay aracı için 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 yeni amortisörler koyabilse. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Kıçım piñata'ya döndü. 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Lityum madencilik gereçlerinin kıçından daha kıymetli olduğundan eminim. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Jamestown'a yakın bir yerde damar bulsak olmaz mıydı? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Mızmızlanmayı kes. Amerikalı vergi mükellefleri bizim... 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Bu da ne? Hey, bu bizim malzeme değil mi? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Burada ne işi var? 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Bilmiyorum. Gidip baksak iyi olacak. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Herkes sıkı dursun. Gözlerinizi açık tutun. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Don benimlesin. -Anlaşıldı. 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Jamestown, jeoloji timi iki, cevap verin. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Jeo iki, Jamestown. Devam et. 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 357 Bravo üzerindeki güney tepesindeyiz 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 ve burada bir durum var. 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Nasıl bir durum? 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Kahrolası Ruslar maden alanımızı almış. 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Tekrar edebilir misin jeo iki? 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Tüm görüşmelerimiz şifrelidir. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 Sovyetlerin o bölgedeki lityumu öğrenmelerinin tek yolu 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 şifremizi kırmış olmaları. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Şifre anahtarlarımızı değiştirmiyor muyuz? 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Protokol gereği her ay değiştiriyoruz. 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Belli ki Sovyetler ona karşı da bir çözüm bulmuş. 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Az önce başkanla konuştum. 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Bunu BM Güvenlik Konseyi'ne taşımamaya karar vermiş. 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Sovyetlerin madenimizi almalarına izin mi verecek yani? 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Hayır, onu da yapmayacak. Bizim geri almamızı istiyor. 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Yani şey mi... 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 İçeri girip, ekipmanlarıyla bizimkini değiştirip bayrağımızı dikeceğiz 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 ama bu defa orayı tutacağız. 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Tutacak mıyız? 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Ulusal Güvenlik Konseyi diğer tüm seçenekleri tarttı. 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 Ortak karar, Sovyetler 357 Bravo'nun kontrolünü ele geçirirse 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 bunun tehlikeli bir emsal olacağı yönünde. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Bunun peşini bırakırsak Andropov'un aydaki diğer yerlerimize 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 el koymasına engel olacak hiçbir şey kalmaz. 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Katıldığımı söylemek zorundayım. 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 O damarı bulmak için yüzlerce saat harcandı 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 ve ilk verilerin gösterdiğinin yarısı kadar zenginse 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 Jamestown'daki enerji depolamamız konusunda büyük bir başarı olabilir. 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Net anladığımdan emin olayım Tom. 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Başkanın, aydaki Sovyetlerle çatışmamızı istediğini söylüyorsun. 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Hayır, hayır, çatışma değil. 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Başkan çatışmayla ilgilenmiyor. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Ama anladığımız kadarıyla 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 Rusların orayı sürekli ellerinde tutabilecek yetileri yok. 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 Yani günün sonunda oradan çıktıklarında biz gireceğiz. 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Ama bu defa kalacağız. 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Orayı gözlemeleri için iki kişilik astronot ekipleri yollayabiliriz. 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 İki adam orada ne kadar kalabilir ki? 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 Araçlardaki şarj tankları 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 yaşam destek sistemlerinin çalışmasını on saate kadar uzatabilir. 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Yani üç ekiple orayı 24 saat gözleyebiliriz. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Yani temelli güvenlik ekibi koymak mı istiyorsunuz? 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Neticede evet. 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 Bu güvenlik ekibine de silah lazım olacak, değil mi? 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Silah mı? Dur bakalım. 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Kimse aya silah göndermekten bahsetmedi. 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Affedersin ama bu adamların ne yapmasını bekliyorsun? 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 İşler karıştığı zaman yani. 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Ne yani Sovyetlere kibarca gidin mi diyecekler? 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Belki kafalarına beyzbol sopasıyla vururuz? 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 Golf sopası da olabilir. Yukarıda bir sürü var. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Durun, bekleyin. 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 İkiniz ciddi ciddi aya silah yollamamızı mı tavsiye ediyorsunuz? 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Başkanın orayı tutmamızı istediğini söyledin. 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 Ben de bunun için bize güvenlik lazım olacak diyorum. 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Güvenlik de silah demek. 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Hayır, bu... Bu kesinlikle olmaz. 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -Aşırı göründüğünü biliyorum ama... -Saçmalık! 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -Başka bir çözüm olmalı. -Yani herhangi bir çözüm. 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Moskova'ya ilave ekonomik yaptırımlar uygulasak? 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Ambargo mu? 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 O, geçen yıl Berlin'e cevabımızdı. 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Sonra Ruslar Latin Amerika'yla ticareti artırdı 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 bu da bu yarı küredeki etkilerini artırıp güçlendirdi. 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Şu anda Panama'da olanlara da bakacak olursak 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 bence son ihtiyacımız olan şey bu. 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor olamazsın. 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Bak, General Bradford haklı. 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Sovyetleri burada sıkıştırmaya çalışmak zaman alacaktır. 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Ne kadar beklersek 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 orayı geri almamız o kadar zorlaşacak. 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Silahları ay ortamında kullanılacak biçimde modifiye edebilsek de 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 astronotlarımızdan hiçbiri onları kullanacak kadar kalifiye değil. 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -Deniz piyadeleri? -Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Neyi düşünüyordun? 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Her piyade havacının uçuş okuluna katılmadan önce 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 piyade subayı olabilmesi gerekir. 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Yani onlar yer muharebesi ve taktik eğitimi olan yegâne astronotlar. 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Durun bakalım. 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Şimdi de aya deniz piyadesi mi yolluyoruz? 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Bunu... Bunu yapabilir miyiz? 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 Ay ortamında güvenlik ve operasyonel 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 prosedürler geliştirmemiz gerekiyor. 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 Onları çok hızlıca eğitmemiz gerek. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Başka bir yolu olmalı. 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 İnanın bana ben de sizin kadar bu fikirden hoşlanmıyorum. 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Ama gerçek şu. 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 Silahlı güvenlik olmadan 357 Bravo'yu elimizde tutamayız. 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Şimdi yeni fikirlere açığım 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 ama çok fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Bu dünyada ya da başka bir dünyada 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 bir parça toprağı korumanın tek yolu 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 tüfekli bir adamdır. 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Nelson haklı. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Burada hepimiz hemfikir olmalıyız. 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Çünkü bunu bir kez yaptığımızda... 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 ...geri dönüşü yok. 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Angajman kuralları 132 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Günaydın Bayan Cleveland. 133 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Marta, saat kaç? 134 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Yedi. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 Lanet olsun. 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Siktir! Siktir! 137 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Sam'e gitmeden beni kaldır demiştim. 138 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Bir saat sonra SIM'de olmam lazım. Tanrım. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Marta, canım, bana bir iyilik yapar mısın? 140 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 JSC'ye arabanın lastiğinin patladığını ve gecikeceğimi söyler misin? 141 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Hangi arabanın? 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Biliyorsun işte araba. 143 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 Benim arabam. Tüm arabalar. 144 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Bütün arabaların lastiğinin patladığını söyle. 145 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Aslında onlara ne dediğin umurumda değil. 146 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 Sadece gecikeceğimi söyle, tamam mı? 147 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Tabii hanımefendi. 148 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 Bay Stevens'tan mesajınız var. 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Önemli bir şeye benziyordu. 150 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 Oh, hayır. Önemli olduğundan eminim. 151 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Gordo için her zaman önemlidir. Sağ ol. 152 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Hay içine... 153 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 Böyle bir durumda... 154 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Özür dilerim. 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Sorun değil Yüzbaşı Stevens. Oturun. 156 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Ben de gerekli durumlarda bilgisayarlara yüklenecek 157 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 yamalar yollanabilir diyordum. 158 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Normalde MECO'dan sonra... 159 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Üniforman yok yüzbaşı. 160 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Ufak bir arıza oldu. 161 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Arıza mı? 162 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Fermuar dağıldı. 163 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Eminim kurutma makinesinde zarar görmüştür. 164 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Çok komik. 165 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 ...motor çalışma sayısı azaltılarak motorun ömrü uzatılabilir. 166 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Kritik yanmalar ya da büyük hız değişimleri için OMS podları kullanılır. 167 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Ciddi bir ana motor performans sorunu varsa... 168 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Daha önce hiç laptop kullanmadın, değil mi? 169 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Laptop kullandım. 170 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Performansın kritik olduğu görevlerde yükselme sırasında OMS desteği 171 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 taşıma kapasitesine 115 kiloluk ek sağlayabilir. 172 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Bir ay görevi durumunda uydunun taşıdığı... 173 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Pazartesi öğleden önceye herhangi bir üniversite gezisi koymadım. 174 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Ama Georgetown ve American University'ye gitmeden önce 175 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 kahvaltı edip sonra da 176 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 Colonial Williamsburg'ü ziyarete gidebiliriz diye düşündüm. 177 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Neyse. Salı günü Monticello'dan geçerek... 178 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Anne? 179 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Tamam, burada muhtemelen çok tarih var. Üzgünüm. 180 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Hayır, çok eğlenceli görünüyor. Sadece bir tavsiyede bulunacaktım. 181 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Evet, tabii ki. Ne istersen. Bu senin gezin hayatım. 182 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Acaba şeye gidebilir miyiz... 183 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 ...diyecektim... 184 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Baltimore'a mı? 185 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Annapolis'e. Donanma Akademisine. 186 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Şey, o... 187 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Babanın okulunu ziyaret etmek istemen çok hoş ama... 188 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 Biliyorsun orası hem çok uzak hem de çok ters. 189 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Şu anki programımızda oraya gidecek vaktimiz olacağını sanmıyorum. 190 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Sadece ziyaret etmek istemiyorum. 191 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Oraya başvurmak istiyorum. 192 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Sen... 193 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Donanma Akademisine başvurmak mı istiyorsun? 194 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Bak, konuştuğumuz okullardan farklı olduğunu biliyorum 195 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 ama bence bana çok uygun. 196 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Kelly, neden o kadar yer varken Annapolis'e başvurmak istiyorsun? 197 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Bu şu anda aklıma gelmedi anne. 198 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 Uzun zamandır düşünüyordum. 199 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 Ve ben ilk kez duyuyorum. 200 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Orası donanma Kelly. Donanmaya girmek mi istiyorsun? 201 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Evet. 202 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Neden? 203 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Ülkeme hizmet etmek istiyorum. 204 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Bana bu masalları anlatma. 205 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Tamam mı? Ülkene hizmet etmenin bir sürü yolu var. Bana sebebini söyle. 206 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Peki. 207 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Uçmak istiyorum. 208 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 Tomcat'lerle. Yani F-14. 209 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Avcı bombardıman uçağı. 210 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Tomcat'in ne olduğunu biliyorum, tamam mı Kelly? 211 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 SYCAMORE CREEK KARAVAN PARKI 212 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Kapı açık Davey. 213 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Şey, ben Davey değilim. 214 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Eh, yine de gel içeri. Bana biraz yardım lazım. 215 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Yani hemen. Lütfen. 216 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Peki. 217 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Mutfaktan bir rulo tuvalet kâğıdı alır mısın lütfen? 218 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 Solda üst rafta. Lavabonun üzerinde. 219 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Aldım. 220 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Teşekkür ederim. 221 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -Kusura bakma. -Sorun değil. 222 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 E, sen kimsin? Ne istiyorsun? 223 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Aleida Rosales'i arıyorum. 224 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Evet, benim. 225 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Bak, fatura tahsilatına geldiysen haklarımı biliyorum. 226 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Ayrıca bu araca yalan beyanla girdin. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Kendini tanıtmadın, niyetini belirtmedin. 228 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Aleida, ben Margo. 229 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Merhaba. 230 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Merhaba. 231 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Merhaba. 232 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Burada ne işin var? Buraya nasıl... 233 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Erkek arkadaşın Davey beni aradı. 234 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 Tanrım. 235 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Bana sorunundan bahsetti. 236 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Olamaz. 237 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Çok ayıp olmuş. Ben... 238 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Ben iyiyim, tamam mı? Bu... 239 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Sınır dışı edileceğini söyledi. 240 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Önce aramaya çalıştım. 241 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Evet, telefon kesik. Biliyorum. 242 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Sırada elektrik var. Sonra da su. Suyu hep en son keserler. 243 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -Hâlâ çalıyor musun? -Neyi? 244 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Hayır. 245 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Bak Aleida, ben, şey... 246 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Ne söyleyeceğimi bildiğimi sanıyordum ama şimdi... 247 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 ...tek söylemek istediğim... Üzgünüm. 248 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Hayır. Bunu yapma. Tamam mı? 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -Tamam. -"Üzgünüm." Bu hiç... 250 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 Bana lazım olan o değil, tamam mı? 251 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 Ne istediğimi bilmiyorum ama o değil. 252 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -Tamam. -Sana ne dedi? 253 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Fazla bir şey demedi. 254 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Reagan'ın af programıyla verilen oturma izninin iptal olacağını söyledi. 255 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Evet. 256 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Kalabilmek için işim olması gerekiyor. 257 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Ama kimse beni işe almak istemiyor. Sana bunu da söyledi mi? 258 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -Bahsetti. -Evet çünkü kötü bir çalışanım. 259 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Kötü bir iş arkadaşıyım. Kötü bir takım oyuncusuyum. 260 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Çok zeki bir mühendissin. 261 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Birkaç görüşme yaptım. 262 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 Tüm eski işverenlerin, 263 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 her ne kadar davranış sorunlarını kabullenseler de istisnasız hepsi 264 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 ne kadar yetenekli olduğundan bahsetti. 265 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Davranış sorunları, tabii. Saçmalığın daniskası. 266 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 McDonnell Douglas'ı ateşe vermedim, tamam mı? 267 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Sadece o şerefsizin odasındaki çöp kutusunu yaktım 268 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 onu da beş saniyede söndürdüler zaten. 269 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Biliyorum ve o şerefsiz 270 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 senin son 30 yılda gördüğü en iyi mühendis olduğunu söyledi. 271 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Ne istiyorsun Margo? 272 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Ben hiç... 273 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Geri dönüp de on yıl önce yaptıklarımı neden yaptığımı açıklayamam. 274 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Teşekkür ederim. Çünkü benim için ilkinde yeterince aşağılayıcı olmuştu. 275 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Ama sana bir iş teklifi yapabilirim. 276 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 NASA'da. 277 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Hademelik mi? 278 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Sana bunu söylediğim için üzgünüm ama artık aile işini yapmıyorum. 279 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Sistem mühendisliği. 280 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Düşük öncelikli bir görevde çalışacaksın. 281 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Öyle aman aman bir şey değil ama 282 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 ortama alışmanı sağlayacaktır. 283 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 Ve ülkede kalmanı da. 284 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Zavallı Aleida. 285 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Sadaka değil bu. 286 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Zavallı Meksikalı kız. 287 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Margo Madison ona acıdığı için NASA'da büyük bir işi kaptı. 288 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -Buraya acıdığım için gelmedim. -Vicdan azabı da olabilir. 289 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Sen mühendissin, bize de mühendis lazım. 290 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Bahane. 291 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Vicdan azabı sana daha yakındı. 292 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Ben olanlar için vicdan azabı duydum. Hem de uzun süre. 293 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Ama bu senin değil benim sorunum. 294 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Senin sorunun oturma izni. Ben de sana bir çözüm sunuyorum. 295 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Önceden olanları telafi etmez... 296 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 ...ama bugün için bir çıkış yolu. 297 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 İşi istiyorsan JSC'deki personel ofisine gel. 298 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Sanırım hangi binada olduğunu biliyorsundur. 299 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Kendine ve çevrene zarar vermek istiyorsan 300 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 tamam, böyle davran. 301 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Ben sana sadece iş teklif edebilirim. 302 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Yapabileceğim başka bir şey yok. 303 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Sana fırsat verdim. İstemiyorsan sen bilirsin. 304 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Veletlik yap. İnat et. 305 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Ben... 306 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Bak, tek dediğim 307 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 Jamestown, 357 Bravo'da yüklü lityum olduğunu öğreniyor 308 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 ve Ruslar iki gün içinde o alana el koyuyor. 309 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 Raporunda Komutan Wilson'ı kurtarmak için gitmenin ardından 310 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 Kozmonot Vasiliev'in Jamestown'da kaldığı yazıyor. Yalnız başına. 311 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Şimdi ya kriptografimiz sandığımızdan çok daha zayıf ya da... 312 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 ...belki bir şekilde üssümüzü dinliyorlar. 313 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -Sence cihaz mı yerleştirdi? -Hayır. 314 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Hayır, yeterli vakit yoktu. Her şey çok hızlı oldu. 315 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Sen duygusal açıdan hassas durumdaydın. 316 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 Tanrı biliyor ya haklıydın da. Oğlunu kaybetmiştin. 317 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Günlerce uyumamış, yemek yememiştin. 318 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Cevaplamadığın bir sürü mesaj vardı. 319 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Tabii ki bunların hepsini gördü. 320 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 Yani sana tek sorduğum şu: 321 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 Sence, ufacık bir ihtimal bile olsa 322 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 acaba düşmanlarımızın 323 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 bundan faydalanmış olma ihtimali var mı? 324 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Alex sistem için durum kontrolü bilgisi alabilir miyiz? 325 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Herhangi bir anormallik var mı? 326 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Yok Houston. 327 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -Şu ana kadar her şey normal. -Anlaşıldı. 328 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Baksana, bu ay yeni filmler yollayacağız. 329 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -İlgilendiğin bir şey var mı? -Hiç sormayacaksın sanıyordum. 330 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Aslında burada biraz keyfimiz kaçtı. 331 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Mercury 7 filmi vizyona girdiğinde dünyada olmayacağız. 332 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 Boşluktaki Kahramanlar. 333 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Onun filmini mi yaptılar? 334 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Evet. Güzele benziyor. 335 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Acaba buraya önceden bir kopyasını almamız mümkün mü? 336 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Bir bakayım. 337 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Baksana Alex, bir şey daha var. 338 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 Reaktörü kapatmamızdan sonra ufak sistemlerde hiç sorun yaşadınız mı? 339 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 HAB SYS'den bilgi geldi. 340 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 Tepe ışıklarıyla alakalı bazı verim sorunları 341 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 yaşamaya başlayabilirmişsiniz. 342 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Doğru Houston. Işıklar bu ara biraz nazlı. 343 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Anlaşıldı. İlgileneceğiz. Houston tamam. 344 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Evet Sayın Başkan, bütçede sapma yok. 345 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 Vandenberg'den yapılacak fırlatma gayet güzel şekilleniyor. 346 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 Bir şey daha var. 347 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 Sovyetler son dokuz yıldır üssümüzü dinliyormuş. 348 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Şimdi müsaadenizle çok tatsız bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor. 349 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Selam. 350 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Selam. Nasıl gidiyor? 351 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Bildiğin gibi. Hep aynı terane. 352 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Ne alırsın? 353 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Buzlu burbon. 354 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Hepsi bu mu? Sadece "Ne alırsın?" mı? 355 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -Ne? -Benim... 356 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -Oh, olamaz! Tracy! -Tamam, işte bu. 357 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -Özür dilerim, unutmuşum. -Tamam. Tanrı'ya şükür! Merak ettim. 358 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -Tebrikler! -Teşekkürler. 359 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -Tebrikler! -Teşekkürler. 360 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Tamam, bakalım... Şu yüzüğü bir görelim. Vay... 361 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -Tanrı aşkına. -Evet. 362 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -Ne? -Biliyorum! İyi iş çıkardı. 363 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 Ve ikinizin birlikte olması. Bu... 364 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Bu inanılmaz bir şey. 365 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -Muhteşem yani... -Buna içilir. 366 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Aynen dedikleri gibi mutluluktan uçuyorum. 367 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Bunu hak ediyorsun. Şerefe. 368 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Teşekkürler. 369 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Biliyor musun, 370 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 benim için mutlu görünen birkaç kişiden birisin. 371 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -Yapma, bu doğru olamaz. -Tanrım. 372 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 JSC'de herkes bana gıcık oluyor. 373 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Sanki tekrar evlenmek için Gordo'nun iznine ihtiyacım varmış gibi. 374 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Yakın zamanda onunla konuştun mu? 375 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 Neler oluyor? 376 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Hayır Tracy. Bana düşmez. Ben... 377 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 Tamam. Ondan bahsettiğimiz yeter. 378 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Sende neler var? 379 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Buraya geldiğimde kafan çok dağınıktı. 380 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Şey, Kelly Annapolis'e gitmek istediğini söyledi. 381 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Yani bilmiyorum. Hâlâ şokun etkisinde gibi hissediyorum. 382 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Yani şoka girdiğim için şoka girmişim gibi geliyor. 383 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Yani bunu tahmin etmeliydim. 384 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -Yani Ed'in yanında büyüdü. -Evet. 385 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Ve Ed'in işinin. Tabii ki bunu yapmak isteyecektir. 386 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Burada büyüdü ve yanında sen vardın. 387 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Bak, dürüstçe söylüyorum. 388 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Çok fazla genç kadına ilham verdin Tracy. 389 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Bu çok inanılmaz bir şey ve bununla gurur duymalısın. 390 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Yani ben... 391 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Ben kızım için bu hayatı istemiyorum. 392 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Evet, anlıyorum. 393 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 E, ona ne dedin? 394 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Kestirip attım ve bunu konuşmayacağız dedim. 395 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Çünkü muhteşem anneler böyle yapar. 396 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Bana bak, kendine biraz rahat ver, tamam mı? 397 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 Kızın sana donanmaya katılmak istediğini söylemiş. 398 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Yani bu çok büyük bir olay. 399 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Yani ben anneme uçmak istiyorum dediğimde 400 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 benimle aylarca konuşmamıştı. 401 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 Bu yüzden ondan nefret ettin, değil mi? 402 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Bunu atlattım. Sonra da 25 dolara kardeşimden öğrendim. 403 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Ama ben öyle biriydim. Hâlâ öyle biriyim. 404 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Kimse bana farklısını söylemeyecekti. 405 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Benim demeye çalıştığım da bu Karen. 406 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Kelly bunu yapmayı istiyorsa yapacaktır. 407 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Seninle ya da sensiz bunu yapmanın bir yolunu bulacaktır. 408 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Yani beni dinlersen... 409 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 ...bunu şimdiden kabullenmeye başlasan iyi olur. 410 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Ben... Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum Tracy. 411 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Bilmiyorum. Bunu ne zaman düşünsem... 412 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 Yani ona bir şey olursa yaşayamazmışım gibi geliyor. 413 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -Ben yapamam. Bunu yapamam. -Biliyorum. 414 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Benim bakış açıma göre... 415 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 ...onları bu boktan dünyaya getirenler bizleriz. 416 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 Bari en azından burada istedikleri gibi yaşasınlar. 417 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Onlara o kadar borçluyuz. 418 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Evet, öyleyiz. 419 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Efendim? 420 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Gordo? 421 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Trace? 422 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Mesaj bırakmışsın. 423 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Evet. Doğru. 424 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Şey, seninle konuşmak istediğim bir şey vardı. 425 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Sürekli bana bakıyor. 426 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Ne? Kim? 427 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Ben. 428 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Tamam. 429 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Virajı döndüm ve sanki... 430 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Orada belirdim. 431 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Pek mantıklı şeyler söylemiyorsun Trace. 432 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 İyi misin? 433 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Evet. Ben... Ufak bir araba kazası geçirdim sadece. 434 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Tanrım. 435 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 Ben iyiyim. İyiyim. 436 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Araba hapı yuttu ama. 437 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -Senin Porsche değildir umarım. -Ta kendisi. 438 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Gelip beni alsana. 439 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Saat sabahın ikisi. 440 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Dur biraz. Neden kocanı çağırmıyorsun Trace? 441 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 İş için şehir dışında. 442 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Acaba sen... 443 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Bana bu iyiliği yapabilir misin? 444 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 Gelip beni alabilir misin Gordo? 445 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Arabayı ne yapayım? 446 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Sam sana yenisini alır. 447 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Sam. Çok iyi bir adam. 448 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -Evet. -Evet. 449 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Biraz asabiyeti var ama kızdırmak için çok uğraşmak gerek. 450 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Beni anlıyor musun? 451 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Senin gibi değil. 452 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Seni kızdırmak kolay. 453 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -Evet, kolay. -Evet. 454 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 Oh, hayır, hayır. 455 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Yapma. 456 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -Beni evime götürme. -Ne? 457 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -Beni eski evimize götür. -Neden? 458 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Çalışanların yasak saatinden sonra gelen ergenmişim gibi davranmasını sevmiyorum. 459 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Ooh, Gordo. Kenara çek. 460 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -Ne? -Gordo! 461 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Evet. 462 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Pekâlâ. 463 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 İşte oldu. 464 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 Bu gece oğlanların ikisi de evde. 465 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 O yüzden de koltukta yatman gerekecek, tamam mı? 466 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Trace? 467 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Hadi be. 468 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Galiba koltukta ben yatacağım. 469 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Bir şey yapmam gerekiyordu. 470 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Seni Meksika'ya postalamalarına izin veremezdim. 471 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 Sen de aramak istemeyeceğimi bildiğin tek kişiyi aradın. 472 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Asla iyilik istemeyeceğim birini. 473 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Özür dilerim. Seni kaybetmek istemedim. 474 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Sanırım panikledim. Aklıma ilk gelen de oydu. 475 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Sahi mi? İş bulma kurumunu aramak aklına gelmedi mi? Ya da Bruce'u. Veya... 476 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Bruce'u mu? Patronumu mu? 477 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Evet, yardıma ihtiyacı olduğunu söylemiştin. 478 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Yani NASA yerine petrol rafinerisinde çalışmayı mı tercih edersin? 479 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 Ya sıçıp batırırsam? 480 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -Neden sıçıp batırasın ki? -Sıçığın tekiyim de ondan. 481 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Girdiğim her işten kovuldum. 482 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 Boeing, Abbott, McDonnell Douglas. 483 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Ama burası NASA. 484 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Küçüklüğünden beri burada çalışmayı hayal ediyorsun. 485 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 Neden bana herkes gibi boktan biri olduğumu söyletip de 486 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 her şeyi mahvediyorsun? 487 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Hadi ama. 488 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 Cidden kıvırabileceğini düşünmese Margo Madison ta buralara kadar 489 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 sırf sana iş teklif etmek için 490 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 gelir miydi sanıyorsun? 491 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Ne kadar yetenekli olduğunu biliyor. 492 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 Ben de biliyorum. 493 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Yani sen bunu yapmak için doğmuşsun hayatım. 494 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Öyle olduğunu biliyorsun. 495 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Tamam. Kapa çeneni artık. 496 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Yapacağım. 497 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Sahi mi? 498 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -Senin adına çok sevindim hayatım. -Hayır. 499 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Ne? Ne demek "hayır"? 500 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 İlişkimiz bitti Davey. 501 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Pardon ama sen... 502 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -Benden ayrılıyor musun? -Evet ayrılıyorum. 503 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 Ama işi kabul ediyorsun. 504 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Bulmana yardımcı olduğum rüyalarının işini. 505 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -Arkamdan iş çevirerek. -Ben sadece... 506 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Tamam, bak, canının sıkkın olduğunu biliyorum. 507 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 O kadının önünde yine rezil oldum. 508 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Bir daha olmayacağına yemin ettiğim bir şeydi. 509 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Ama oldu. Senin yüzünden. 510 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Bunu affedemem. 511 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Hiçbir zaman. 512 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Eşyaların kolide. 513 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Al ve bir daha gelme. 514 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Bir Amerikalı. 515 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -Amerika bu. -Kapa çeneni! 516 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Sen duygusal açıdan hassas durumdaydın. 517 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Tabii ki bunların hepsini gördü. 518 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Tanrı biliyor ya haklıydın da. 519 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Oğlunu kaybetmiştin. 520 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 ...hassas durumdaydın. 521 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Gordo, taksi yolda, o yüzden de... 522 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Baksana Gordo. 523 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Günaydın. 524 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Günaydın. Şey, evimin anahtarlarını arıyordum ve 525 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 bulamıyorum. 526 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 Siktir. Umarım arazide ya da arabada düşürmemişimdir. 527 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Hayır, düşürmedin. 528 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Ben aldım. 529 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Ne yaptın? 530 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Anahtarlığından buranın anahtarlarını çıkardım. 531 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Tamam, bak, şu an bunun için vaktim yok. 532 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Anahtarlarımı geri verir misin lütfen? 533 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 İnan bana verirdim 534 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 ama son kontrol ettiğimde bu kilitlere uyuyorlardı. 535 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 Ve bu kilitler de bu evin kilitleri. 536 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 Bu ev de benim adıma. 537 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -Yani teknik olarak o anahtarlar benim. -Hayır, ev ikimizin adına. 538 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 O başka bir mevzu. 539 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Tekrar evlendiğinde bunu değiştirmen gerekmiyor muydu? 540 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Neden hâlâ Tracy Stevens'sın? 541 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Çünkü artık halka mal olmuş biriyim Gordo. Beni Stevens olarak tanıyorlar. 542 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Evet. 543 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Astronot Tracy Cleveland. 544 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Evet, sanırım aynı tınıyı vermiyor. 545 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Dinle, bu sabah sana neler oldu, bilmiyorum. 546 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Lanet anahtarlarımı ver lütfen. 547 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Burada oturmuyorsun Trace. 548 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Çocuklarım burada oturuyor Gordo. 549 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Ne zaman istersen onları görmeye gelebilirsin. 550 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Tek yapman gereken telefon açmak. 551 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 Mesele bu mu? Aramalarına geri dönmemem mi? 552 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Hayır, değil. 553 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 Ama o konuyu açmana sevindim 554 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 çünkü sana öğrenmek isteyeceğini düşündüğüm bir şey söyleyeceğim. 555 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Tamam, söyle. 556 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Aya geri dönüyorum. 557 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Sen mi? Aya mı dönüyorsun? 558 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Doğru. 559 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Kendimi toplayıp tekrar ata binme vaktinin geldiğine karar verdim. 560 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 Demek öylece karar verdin. 561 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Aynen öyle. 562 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ed beni Jamestown 91 eğitimine aldı. 563 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Aferin sana. 564 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Columbia eylül ayında beni geri götürecek. 565 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Eylül mü? 566 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Evet. 567 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Ben iki hafta sonra Discovery'yle aya gidiyorum. 568 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 Eylülde orada olacağım. 569 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 O yüzden aradım. 570 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Bunu benden duymanı istedim. 571 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 Bir televizyon programında tüm dünyayla beraber duymanı istemedim. 572 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -Televizyon mu? -Evet. 573 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 NASA Halkla İlişkiler bunu biliyor mu? 574 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Hiçbir fikrim yok. Muhtemelen biliyorlardır. 575 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 Oh, lanet olsun. 576 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Yine bu "uzay çifti" saçmalığını yapmayacağım. 577 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Tamam mı? Bu kadar şey başardıktan sonra olmaz. 578 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Tepkin bu mu? Reklamdan mı korkuyorsun? 579 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 "Astro-eş"i oynamayacağım, tamam mı? 580 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 Ve Ed... Elbette... Ed sadece gülümser ve "Sorun yok." der. 581 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Biliyor musun? Çok büyük hayal kırıklığı yaşayacak Gordo. 582 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 On yıldan sonra uzaya dönüyorum Trace. 583 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 Sen sadece bunun seni medyada nasıl etkileyeceğini mi düşünüyorsun? 584 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -Bu saçmalık. Kesinlikle saçmalık. -Tamam, sakin ol. 585 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Uğruna çalıştığım şeylerin bir şakaya dönüşmesine izin vermeyeceğim. 586 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Bu nedir? 587 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 "Tracy ve Gordo bunca yıldan sonra nihayet yine aydalar"? 588 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Bunu yapmayacağım Ed. Yapmayacağım. 589 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Bak, kimse bu konulardan bahsetmiyor. 590 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 Bana çocuk muamelesi yapma. 591 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Burada işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. 592 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Gordo bir uçuş görevi için ağlayarak sana geliyor. 593 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 Sen de şöyle düşünüyorsun, neden hem Shorty Powers'ı memnun edip 594 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 hem de aydaki arkadaşım için bir acıma partisi vermiyorum. 595 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Mürettebat seçerken bu program için en iyisinin ne olacağını düşünürüm. 596 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Hadi be. Mürettebat kararlarını golf skoruna ve o gün 597 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 ne kadar büyük sıçtığına bakarak veriyorsun. 598 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Çizgiyi çok aştın. 599 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 Kendimi dünyanın önünde bir kez daha "astro-eş" olarak 600 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 maskara etmeyeceğim. 601 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Bunun alakası yok... 602 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Onu uçuştan al Ed. 603 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Onu uçuştan al! 604 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Tamam mı? 605 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 O son on yıldır hiçbir işe yaramayan, silinip gitmiş biri. 606 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 İki ay daha gitmezse ölmez. 607 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Gordo'nun uçuşu ayarlandı. 608 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 Konu kapanmıştır. 609 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Uçuştan ayrılmak istiyorsan söylemen yeter Trace. 610 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Söylemen yeter. 611 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 Ama uzun bir zaman uçuş bekleme. 612 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Ben bu ofisi yönetirken bekleme. 613 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Erkekler hiç değişmiyor ha? 614 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Ne olursa olsun birbirinizi kolluyorsunuz, değil mi? 615 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Var mısın yok musun Trace? 616 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Varım Ed. 617 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Her zaman varım. 618 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ANNAPOLIS'TE YAŞAM 619 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Kelly? 620 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Selam. Biraz vaktin var mı? 621 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Tabii. 622 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Her şey yolunda mı? 623 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Evet. 624 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Kelly, bana söylemeni istiyorum... 625 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 İstediğinin gerçekten bu olduğunu söylemeni istiyorum. 626 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Evet. İstediğim gerçekten bu. 627 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 Geçici bir heves değil mi yani? 628 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 Ya da Danny Stevens üniformayla çok yakışıklı göründüğü için... 629 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Hayır anne. 630 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Uzun zamandır istediğim bir şey bu. 631 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Bununla ilgili konuşmaya başladığımızdan beri 632 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 dört yıl boyunca bir kütüphaneye tıkılıp makale yazmak istemediğimi fark ettim. 633 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Tamam mı? Ben... Hayatımda bir şeyler başarmak istiyorum. 634 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Dünyada bir fark yaratmak istiyorum. 635 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Babam gibi. 636 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 O... 637 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 O... 638 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Evet. 639 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 İnan bana, biliyorum. 640 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Uzun yıllar Ed Baldwin'le yaşadım, biliyor musun? 641 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Ama o da Ed Baldwin olduğu için ağır bedeller ödedi. 642 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Bu normal bir hayat değil. 643 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Çok fazla stres var. 644 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Yorgunluk var. Tehlike var. 645 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 Ve o çok fazla şeyi kaçırdı. Çok fazla şeyi. 646 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Şeyle zaman geçirmeyi kaçırdı... Benimle ve... 647 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Yani çok fazla şey kaçırdı. 648 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Shane gibi mi? 649 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Evet. 650 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Shane'le çok fazla zamanı kaçırdı. 651 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Bunu nereden buldun? 652 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Arkada. Sen gelmeden hemen önce. 653 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 En sevdiğiydi. 654 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Temel Reis. 655 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Buranın onun odası olduğunu hep biliyordum. 656 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Bazen beni dinlediğini düşünüyordum. 657 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Kötü bir şekilde değil. Sadece varlığı. 658 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Kulağa aptalca geliyor. 659 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Hayır, gelmiyor. 660 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Ben de eskiden aynı şeyi düşünürdüm. 661 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Gerçekten. Önceleri buraya gelmek benim için çok zordu. 662 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Evi satıp uzak bir yere taşınmayı düşündük ve... 663 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 ...sonra sen geldin. 664 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 Ve her şey değişti. 665 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Artık burada tekrar hayat olduğu için her şey düzelmişti. 666 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Tamam. 667 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Tamam. Annapolis. 668 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -Bunu yapalım. -Sahi mi? Emin misin? 669 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Hayatımı on yıl kısaltacaksın. 670 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Ama baban futbol maçlarından çok keyif alacak. O yüzden de... 671 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Teşekkürler! Teşekkürler! 672 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Seni seviyorum. 673 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Ama onları sevmiştim. 674 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -Sabırsızlıkla bekliyorum. -Selam. 675 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -Selam! -Selam baba. 676 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Yoğun bir gün müydü? 677 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Kötü başladık. 678 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 Bu nedir? Gerçekten evde mi yiyeceğiz? 679 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -Evet. -Özel bir durum mu var? 680 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Eh, öyle de denebilir. 681 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 Kızın bir numaralı okuluna karar verdi. 682 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Keyfine bakılırsa sanırım William & Mary'yi seçti? 683 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Hayır. Ama o hâlâ listede var, değil mi? 684 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Kesinlikle. Sadece bir numara değil. 685 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Burada beni merakta mı bırakacaksınız? 686 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Söyle ona. 687 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 Donanma Akademisi. 688 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Çok komik. Hadi söyleyin. 689 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Gerçekten. 690 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 Annapolis. 691 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Hayır. 692 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Ne? Neden? 693 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Çünkü ben gitmiyorsun dedim. 694 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Bu bir sebep değil. En azından bunu konuşsak? 695 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -Odana git. -Odama mı gideyim? 696 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Hayır Ed, o çocuk değil, tamam mı? 697 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Bakın, bu konu tartışmaya açık değil. Cevap hayır. 698 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Bu konuda söz hakkım olmalı baba. 699 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Hayır dedim! Bu kadar yeter. Konu kapanmıştır! 700 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -Edward, orada durman gerek. -Bu da neydi? 701 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Ne zamandır bu konuları konuşmuyoruz? 702 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Kes şunu, tamam mı? Bunu bir aile gibi konuşmamız gerek. 703 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Bu iş olmaz. 704 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -Mutlu olacağını düşünmüştük. -Öyle mi? Yanılmışsınız işte. 705 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Benim hayatımdan bahsediyoruz baba. 706 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Hâlâ benim evimde yaşıyorsun genç hanım. 707 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -Bu da ne demek yani? -Ağzından çıkana dikkat et! 708 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 Ses tonuna dikkat et, tamam mı Ed? 709 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 Sana ne oldu bilmiyorum. 710 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Ben bu evin reisiyim ve ikinize de açıklama yapmak zoruna değilim! 711 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Bu senin değil benim kararım. Başvurmak için iznine ihtiyacım yok! 712 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 O akademinin müdürünü tanıyorum 713 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 ve bir telefonumla 714 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 başvurunun gün yüzü görmeyeceğini garanti ederim! 715 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 Bu çok abartı, tamam mı? Bunu yapamazsın! 716 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Yapabilirim ve yapacağım! 717 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Harika! O zaman ne olacak biliyor musun? 718 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Asker alma ofisine gidip donanmaya katılacağım! 719 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 İki yıl sonra da düşük rütbeli denizci olarak Annapolis'e başvuracağım! 720 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Peki. O zaman bavulunu topla ve bir daha geri gelme. 721 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Hey! Öyle deme! Lafını geri al! Hemen! 722 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Sana ne haller oldu bilmiyorum ama öyle deme! 723 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Kesin! Herkes kessin! Yeter! 724 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Tamam, bu her neydiyse artık yapmıyoruz. 725 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Peki. 726 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Peki mi? 727 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Peki. 728 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -Peki. Peki. -Peki. 729 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 Oh, hayır. Özür dilerim. 730 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Neden öyle dedim bilmiyorum. Gitmeni istemiyorum. 731 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Hayır, istemiyoruz. Lütfen gitme. 732 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Gitmiyorum. Hiçbir yere gitmiyorum anne. 733 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Ama sorun yok. Her şey düzelecek. 734 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Kimse bir yere gitmiyor. 735 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 Tamam, şimdi sakinleşip neler olduğunu konuşacağız. 736 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Baba. 737 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 O neydi öyle? 738 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Bilmiyorum. Ben... 739 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Bir anda tepki verdim. 740 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Benimle gurur duyacağını sanmıştım. 741 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Duymalıyım. Duyacağım. Tabii ki duyacağım. 742 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Ben sadece... Bu hiç... 743 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Demek istediğim... Öyle değildi... 744 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Sorun her neyse söyle Ed. 745 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Yani bir anda... 746 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 Acayip bir hisse kapıldım... 747 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 Sanki ben... 748 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 ...seni kaybedeceğimi sandım. 749 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Beni kaybetmiyorsun baba. Bu sadece üniversite. Her zaman... 750 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Hayır, ben... 751 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 Ben onu kastetmedim. 752 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 Seni kaybetmek derken... 753 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Shane gibi yani. 754 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Evet. 755 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Shane gibi. 756 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Hey. 757 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Biliyorum. Aynı his bende de vardı. 758 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Vardı Ed. 759 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Ama Shane sokakta bisiklete bindiği için öldü. 760 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 Bu dünyada güvenli bir yer yok. 761 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Biliyorum ama dediğim de o zaten. Ben bu dünyada değildim. 762 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Bu olduğu sırada burada değildim. Yoktum. 763 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Onun yanında değildim. Senin yanında değildim. Ben... 764 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Seni koruyamadım. Hiçbir şey yapamadım. 765 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Sadece yatağımda kıvrıldım ve geceye doğru haykırdım. 766 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 Ve ben... 767 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Kendi kendime bunun bir daha olmayacağına söz verdim. 768 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Ben... 769 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Her zaman sen ve Kelly'nin yanında olacaktım. 770 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Maliyeti ne olursa olsun, neden vazgeçmek zorunda olursam olayım 771 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 bu defa kalacak... 772 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 ...ve ikinizi de koruyacaktım. 773 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Ed... 774 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Bunun senin suçun olduğunu mu düşünüyorsun Ed? 775 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Bana bak. 776 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Öyle mi düşünüyorsun? 777 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Bana kızgındı ve yanında değildim. 778 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Hayır. Hey, hayır. Hayır, hayır. 779 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 O bir kazaydı. 780 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Tamam mı? Kazaydı. 781 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Kaç gece yatakta yatıp o günü düşündüğümü anlatamam. 782 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 Acaba bir şeyi farklı yapsaydım... 783 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 Yani belki... 784 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Ama sen bunu yapamazsın. 785 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Yapamazsın çünkü... Çünkü bu işkence. 786 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 Olan bu. 787 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Kendi kendimize ceza vermenin bir yolu. Umuyoruz ki... 788 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 ...yeterince işkenceden sonra bu işten iyi bir şey çıkacak. 789 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Kefaret gibi. 790 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Tıpkı yeterince dua edersen günahların silinir ve... 791 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 Yani yeterince kefaretle belki Tanrı'ya Shane'i geri getirmenin 792 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 bedelini ödeyeceğini sanıyorsun. 793 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Ama bu doğru değil. 794 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 O geri gelmeyecek. 795 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 Ve ölümü benim suçum değildi. 796 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 Senin suçun da değildi. 797 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Tamam mı? 798 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Senin suçun değildi. 799 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Gel buraya. 800 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Temel Reis mi? 801 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Onu buldum. 802 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Bugün. 803 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Şaka mı bu? 804 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Bana Donanma Akademisine katılmak istediğini söylemeni hatırlıyorum. 805 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Şöyle düşünmüştüm, "Hayatında okyanus görmemiş, Indiana, Gary'li oğlan 806 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 donanmada ne yapacak? Delilik bu." 807 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 Sonra bir baktım donanmadasın. 808 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 Ben de donanmadaydım. 809 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Oğlumuz da donanmaya girmek istedi. 810 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Şimdi kızımız da donanmaya girmek istiyor. 811 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Biz Baldwin'leriz. 812 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 Bizi kessen kanımız donanma bayrağı renginde akar. 813 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Tanrı yardımcımız olsun. 814 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Çapa kalktı 815 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 Oh, Tanrım, hayır. Hayır, hayır. 816 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -Çapa kalktı -Hayır. Ed. 817 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Elveda üniversite eğlencelerine 818 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Yelken açarız gün doğumunda 819 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Kıyıdaki son gecemizde 820 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 İçelim denize karşı 821 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Tekrar karşılaşana kadar 822 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 Sana eve dönüşte iyi yolculuklar 823 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Tanrım. 824 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher