1 00:00:09,718 --> 00:00:11,303 Починаймо шоу! 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,014 -Посунься трохи. Готовий. -Готовий. 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 -Готовий. -Готовий. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,522 Ми перериваємо передачу, щоб повідомити термінові новини. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 З вами Пол Майклз. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Доброго ранку. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,151 Драматичні події сьогодні 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,737 відбуваються в Панамі, країні Центральної Америки, 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,573 де чотирьох американських солдатів узяли в заручники 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,743 під час антиамериканських виступів у столиці. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,204 А зараз репортаж з Трояндового саду Білого дому, 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 де президент Рейґан коментуватиме ці події. 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 Леді й джентльмени, 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 вчорашній теракт, 15 00:00:47,214 --> 00:00:51,385 коли чотирьох американських солдатів узяли в заручники в Панамі 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,637 маріонетки СРСР, 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 став жахливим нагадуванням про ворога, який нам протистоїть. 18 00:00:57,266 --> 00:01:01,186 Ми не дозволимо СРСР підірвати мир і свободу 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,147 на Землі чи в космосі. 20 00:01:04,230 --> 00:01:09,278 Повторюю ще раз – Сполучені Штати не залякати. 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 От би Г'юстон знайшов у «Сі Дреґон» місце 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,324 для нових амортизаторів. 23 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 Моя дупа вся побита. 24 00:01:16,660 --> 00:01:20,664 Устаткування для видобутку літію важливіше за твою дупу. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,876 Чому ми не знайшли покладів ближче до Джеймстауна? 26 00:01:23,959 --> 00:01:28,046 Кидай скиглити. Якщо американські платники податків… 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,175 Що за чорт? Це ж наше устаткування? 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,178 Як воно опинилося там? 29 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Не знаю. Треба перевірити. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,269 Усі лишайтесь на місцях. Будьте уважні. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Доне, ти зі мною. -Зрозумів. 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,194 Джеймстаун, другий загін геологів, прийом. 33 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Другий загін, слухаю вас. 34 00:01:53,405 --> 00:01:56,950 Ми на південному хребті над 357 Браво, 35 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 і в нас тут… ситуація. 36 00:02:01,622 --> 00:02:03,165 Яка саме ситуація? 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Кляті росіяни захопили наше родовище. 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 Можете повторити, другий загін? 39 00:02:11,590 --> 00:02:13,383 Усі наші переговори шифровані. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 Радянці могли дізнатися про поклади літію на цій ділянці, 41 00:02:16,428 --> 00:02:17,554 тільки зламавши наш код. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Хіба ми не змінюємо ключі? 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Щомісяця, за правилами. 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,269 Очевидно, радянці їх обійшли. 45 00:02:27,314 --> 00:02:28,899 Я щойно говорив з президентом. 46 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Він вирішив не порушувати це питання на засіданні РБ ООН. 47 00:02:33,570 --> 00:02:37,199 Тобто він дозволить радянцям забрати наше родовище. 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,037 Ні, цього він теж не зробить. Він хоче, щоб ми забрали його назад. 49 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Тобто… 50 00:02:44,081 --> 00:02:48,293 Тобто замінили їхню техніку нашою і знову поставили свій прапор. 51 00:02:48,377 --> 00:02:50,629 Але тепер ми будемо його захищати. 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Будемо захищати? 53 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Рада національної безпеки обговорила всі варіанти. 54 00:02:57,010 --> 00:03:01,932 І дійшла консенсусу: якщо залишити радянцям контроль над 357 Браво, 55 00:03:02,015 --> 00:03:03,809 це створить небезпечний прецедент. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,687 Якщо ми це проігноруємо, то вже ніщо не зупинить Андропова, 57 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 і він захопить усі інші наші ділянки на Місяці. 58 00:03:12,276 --> 00:03:13,902 Мушу сказати, я згодна. 59 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Сотні людино-годин пішли на пошуки цього родовища, 60 00:03:16,947 --> 00:03:21,618 і якщо воно хоч наполовину таке багате, як ми думаємо, 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 то це може змінити всю ситуацію з видобутком енергії на Джеймстауні. 62 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 Томе, дозвольте уточнити. 63 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Ви кажете, що президент просить нас напасти на радянців на Місяці. 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,923 Ні. Не напасти. 65 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Президенту не потрібна конфронтація. 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Але, наскільки нам відомо, 67 00:03:39,428 --> 00:03:43,473 росіяни не мають можливості постійно перебувати на ділянці. 68 00:03:43,557 --> 00:03:47,144 Коли вони підуть звідти, ми зайдемо. 69 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Але тепер назавжди. 70 00:03:51,106 --> 00:03:55,777 Можна висилати астронавтів по двоє для спостереження за ділянкою. 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,198 Скільки вони зможуть там перебувати? 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,490 Підключена до бака роверів 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,452 портативна система життєзабезпечення працюватиме до десяти годин. 74 00:04:04,077 --> 00:04:07,456 Три команди зможуть охороняти ділянку цілодобово. 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,417 Тобто вам потрібна постійна охорона? 76 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 В принципі, так. 77 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 І цій охороні буде потрібна зброя? 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,385 Зброя? Стривайте. 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 Ніхто не збирається посилати на Місяць зброю. 80 00:04:25,390 --> 00:04:29,436 Вибачте, але що вони зможуть зробити? 81 00:04:29,520 --> 00:04:31,104 Коли виникнуть проблеми. 82 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Чемно попросять радянців піти? 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Ударять по голові бейсбольною битою? 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 Чи ключкою для гольфу? Їх там багато. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 Чекайте. 86 00:04:40,531 --> 00:04:44,660 Ви справді пропонуєте послати на Місяць зброю? 87 00:04:46,328 --> 00:04:49,414 Ви кажете мені, що президент хоче втримати цю ділянку. 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 А я кажу вам, що для цього потрібні засоби безпеки. 89 00:04:52,376 --> 00:04:53,794 Засоби безпеки – тобто зброя. 90 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 Ні. Це навіть не обговорюється. 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 -Здається, що це занадто… -Це абсурд! 92 00:04:59,174 --> 00:05:03,220 -Має бути інший вихід. -Так, будь-який інший вихід. 93 00:05:13,272 --> 00:05:17,860 Може, застосувати проти Москви додаткові економічні санкції? 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Ембарго? 95 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Так ми відповіли на торішній інцидент у Берліні. 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,576 Тоді росіяни збільшили торгівлю з Латинською Америкою 97 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 і зміцнили свою присутність у цій півкулі. 98 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Враховуючи теперішні події в Панамі, 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 цього нам зовсім не треба. 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,839 Невже ви серйозно вважаєте, що це добра ідея? 101 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 Генерал Бредфорд має рацію. 102 00:05:41,425 --> 00:05:45,804 Будь-який тиск на радянців тут… займе час. 103 00:05:46,388 --> 00:05:47,848 Що довше ми чекаємо… 104 00:05:48,390 --> 00:05:50,559 то важче буде забрати цю ділянку. 105 00:05:50,642 --> 00:05:54,563 Якщо ми навіть зможемо модифікувати зброю для використання на Місяці, 106 00:05:54,646 --> 00:05:57,316 ніхто з наших астронавтів не вміє нею користуватися. 107 00:05:57,399 --> 00:05:59,985 -Морпіхи? -Я теж про це подумав. 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Подумали про що саме? 109 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Кожен морпіх-пілот спершу тренується як офіцер піхоти, 110 00:06:05,407 --> 00:06:06,867 а вже потім вчиться на пілота. 111 00:06:06,950 --> 00:06:11,163 Це єдині астронавти, обізнані з прийомами й тактикою ведення бою. 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Стривайте. 113 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 Тепер ми хочемо послати на Місяць морпіхів? 114 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Це… Це можливо? 115 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 Треба розробити інструкції 116 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 з безпечної поведінки і застосування зброї на Місяці. 117 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 І швидко навчити людей. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,514 Має бути інший вихід. 119 00:06:30,098 --> 00:06:33,894 Повірте, мені теж не подобається ця ідея. 120 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Але річ у тім, 121 00:06:35,938 --> 00:06:41,068 що без озброєної охорони ми не втримаємо ділянку 357 Браво. 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Я відкритий до нових ідей, 123 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 але, здається, іншого виходу немає. 124 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Єдиний спосіб утримати ділянку 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 у цьому світі чи в якомусь іншому – 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 це людина зі зброєю. 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 Нельсон має рацію. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Ми повинні дійти згоди. 129 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 Бо щойно ми це зробимо… 130 00:07:03,465 --> 00:07:04,967 вороття не буде. 131 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 Правила застосування зброї 132 00:08:09,281 --> 00:08:13,118 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 133 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Доброго ранку, місіс Клівленд. 134 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Марто, котра година? 135 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 Сьома ранку. 136 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 О чорт. 137 00:08:37,308 --> 00:08:39,520 Чорт! 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 Я просила Сема розбудити мене, коли йтиме. 139 00:08:44,399 --> 00:08:47,569 Я мушу бути в симуляторі через годину. Боже. 140 00:08:49,363 --> 00:08:51,657 Марто, зробіть мені послугу. 141 00:08:51,740 --> 00:08:57,120 Подзвоніть у Космоцентр і скажіть, що в машині спустило колесо і я запізнюся. 142 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 У якій машині? 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Ну, в машині. 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,586 У моїй машині. У всіх машинах. 145 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 У всіх машинах спущені колеса. 146 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Мені начхати, що ви їм скажете, 147 00:09:09,341 --> 00:09:13,554 просто… скажіть, що я запізнюся, добре? 148 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Так, мем. 149 00:09:17,349 --> 00:09:19,977 І вам повідомлення від містера Стівенса. 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,438 Здається, це важливо. 151 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 О ні, я не сумніваюся, що це важливо. 152 00:09:26,024 --> 00:09:28,986 Для Ґордо це завжди важливо. Дякую. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,101 Чорт. 154 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 У разі… 155 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 Вибачте. 156 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Усе гаразд, капітане Стівенс. Сідайте. 157 00:10:19,870 --> 00:10:23,874 Як я казала, оновлення ПО можна отримати 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 і завантажити в комп'ютери. 159 00:10:26,210 --> 00:10:27,211 Після зупинки двигуна… 160 00:10:27,294 --> 00:10:29,213 Ви не у формі, капітане. 161 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Там невеликий збій. 162 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Збій? 163 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 Блискавка зламалася. 164 00:10:40,307 --> 00:10:43,685 Я… Упевнена, що форма збіглася в сушарці. 165 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Дуже смішно. 166 00:10:44,853 --> 00:10:48,815 …двигун працюватиме довше, якщо його рідше вмикати. 167 00:10:48,899 --> 00:10:54,530 Для маневрів використовуються обидві системи орбітального маневрування. 168 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 Якщо виникла серйозна неполадка в роботі… 169 00:10:57,616 --> 00:10:59,701 Ти раніше не користувався ноутбуком? 170 00:10:59,785 --> 00:11:01,286 Користувався. 171 00:11:04,790 --> 00:11:08,877 Для важливих місій система управління під час виведення на орбіту 172 00:11:08,961 --> 00:11:13,090 може додати до 113 кг вантажності. 173 00:11:13,173 --> 00:11:16,510 Для польоту на Місяць орбітальник… 174 00:11:16,593 --> 00:11:19,555 ФОРПОСТ 175 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Я не планувала відвідування коледжів до понеділка. 176 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Але подумала, що можна після сніданку 177 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 оглянути Колоніальний Вільямсбурґ, 178 00:11:27,938 --> 00:11:31,400 а потім поїхати в Джорджтаун і Американський університет. 179 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 Іще у вівторок ми могли б заїхати в Монтічелло… 180 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 Мамо. 181 00:11:38,365 --> 00:11:42,536 Мабуть, історії забагато. Вибач. 182 00:11:42,619 --> 00:11:46,790 Ні, це все цікаво. Просто у мене… є пропозиція. 183 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Авжеж, як скажеш. Це твоя поїздка, доню. 184 00:11:50,252 --> 00:11:53,755 Я подумала, може, ми поїдемо… 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 у… 186 00:11:58,010 --> 00:11:59,011 Балтимор? 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Аннаполіс. Академію ВМФ. 188 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Ну, це… це… 189 00:12:04,850 --> 00:12:08,562 Добре, що ти хочеш відвідати заклад, де навчався тато, але… 190 00:12:09,062 --> 00:12:12,316 Знаєш, це зовсім не по дорозі, і я просто… 191 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 Я не думаю, що ми встигнемо з нашим графіком. 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 Я не просто хочу її відвідати. 193 00:12:18,113 --> 00:12:19,364 Я хочу туди вступати. 194 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Ти… 195 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 Ти хочеш вступити в академію ВМФ? 196 00:12:25,078 --> 00:12:28,957 Знаю, ми про неї не говорили, 197 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 але, думаю, вона мені підходить. 198 00:12:32,127 --> 00:12:36,423 Келлі, навіщо… Навіщо тобі вступати саме в Аннаполіс? 199 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Я не щойно це придумала, мамо. 200 00:12:38,509 --> 00:12:40,385 Я давно про це думаю. 201 00:12:40,469 --> 00:12:42,638 А я це чую вперше. 202 00:12:42,721 --> 00:12:47,017 Келлі, це військово-морський флот. Ти хочеш служити на флоті. 203 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 Так. 204 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Чому? 205 00:12:50,479 --> 00:12:52,231 Я хочу служити своїй країні. 206 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Не мороч мені голову. 207 00:12:55,567 --> 00:12:59,780 Добре? Є багато способів служити своїй країні. Скажи чому. 208 00:13:01,323 --> 00:13:02,366 Гаразд. 209 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 Я хочу літати. 210 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 На «Томкетах» F-14. 211 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Це винищувач-бомбардувальник. 212 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Я знаю, що таке «Томкет», Келлі. Ясно? 213 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 ТРЕЙЛЕРНИЙ ПАРК «СІКАМОР-КРІК» 214 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 Відчинено, Дейві. 215 00:14:28,952 --> 00:14:30,829 Це не Дейві. 216 00:14:31,455 --> 00:14:34,208 Ну, все одно заходьте. Мені потрібна допомога. 217 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Будь ласка, швидше. 218 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Добре. 219 00:14:40,506 --> 00:14:43,091 Візьміть у кухні рулон туалетного паперу. 220 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 На верхній полиці зліва, над раковиною. 221 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Взяла. 222 00:15:04,988 --> 00:15:06,365 Дякую. 223 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 -Вибачте. -Нічого. 224 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 То хто ви? Що вам треба? 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Я шукаю Алейду Розалес. 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 Так, це я. 227 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Якщо ви прийшли по борг, то я знаю свої права, 228 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 а ви зайшли в трейлер обманом. 229 00:15:23,131 --> 00:15:25,259 Ви не повідомили про свої наміри. 230 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 Алейдо, це Марґо. 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,337 Привіт. 232 00:16:03,422 --> 00:16:04,423 Привіт. 233 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Привіт. 234 00:16:10,971 --> 00:16:12,890 Чого ви тут? Як ви… 235 00:16:12,973 --> 00:16:16,518 Мені подзвонив твій хлопець Дейві. 236 00:16:16,602 --> 00:16:18,270 О боже. 237 00:16:18,353 --> 00:16:22,191 Він розповів про твою… проблему. 238 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 О боже. 239 00:16:25,027 --> 00:16:27,404 Це було неприйнятно. Я… 240 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 Зі мною все гаразд. Це просто… 241 00:16:30,866 --> 00:16:33,827 Він сказав, що тебе депортують. 242 00:16:37,164 --> 00:16:40,626 Я… спочатку пробувала подзвонити. 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Так, телефон відімкнули, знаю. 244 00:16:42,503 --> 00:16:45,464 Потім відріжуть світло, тоді воду. Воду відмикають найпізніше. 245 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 -Ти ще граєш? -На чому? 246 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 Ні. 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,315 Слухай, Алейдо, я… 248 00:17:07,277 --> 00:17:10,989 Я думала, що знаю, що сказати, але тепер… 249 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 можу тільки сказати, що мені шкода… 250 00:17:15,035 --> 00:17:18,454 Ні. Не треба. Гаразд? 251 00:17:20,540 --> 00:17:22,251 -Гаразд. -«Шкода». Це не… 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,752 Цього мені не треба. 253 00:17:24,837 --> 00:17:26,839 Я не знаю, що мені треба, але це не те. 254 00:17:26,922 --> 00:17:29,299 -Ясно. -Що він вам сказав? 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Небагато. 256 00:17:30,968 --> 00:17:35,013 Що анулюють твоє право на проживання за амністією Рейґана. 257 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 Угу. 258 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 Щоб тут жити, потрібна робота. 259 00:17:38,392 --> 00:17:40,978 Але мене ніхто не хоче наймати. Він вам про це сказав? 260 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 -Він згадав про це. -Я поганий працівник. 261 00:17:43,647 --> 00:17:46,400 Не вмію працювати в команді. 262 00:17:47,109 --> 00:17:49,236 Ти прекрасний інженер. 263 00:17:51,280 --> 00:17:52,406 Я дізналася. 264 00:17:52,990 --> 00:17:54,408 Усі твої колишні роботодавці 265 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 казали, що ти дуже обдарована, 266 00:17:57,244 --> 00:18:02,207 хоч і маєш… проблеми з поведінкою. 267 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 Проблеми з поведінкою? Це все брехня. 268 00:18:06,670 --> 00:18:09,256 Я не підпалювала «Макдоннелл Дуґлас». 269 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 У того йолопа загорілася урна в кабінеті, 270 00:18:11,300 --> 00:18:13,302 пожежу погасили за п'ять секунд. 271 00:18:13,385 --> 00:18:14,928 Я знаю. І цей... 272 00:18:15,846 --> 00:18:20,058 йолоп сказав, що ти найкращий інженер за 30 років. 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,351 Що ви хочете, Марґо? 274 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Я не… 275 00:18:34,698 --> 00:18:38,869 Я не пояснюватиму, чому я зробила те, що зробила, десять років тому. 276 00:18:39,536 --> 00:18:42,998 Дякую. Бо це й уперше було досить принизливо. 277 00:18:43,582 --> 00:18:45,834 Але я можу запропонувати тобі роботу. 278 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 У НАСА. 279 00:18:49,046 --> 00:18:50,756 Ким, прибиральницею? 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,091 Вибачте, але я покинула родинну професію. 281 00:18:53,175 --> 00:18:54,635 Системним інженером. 282 00:18:55,552 --> 00:18:57,888 Ти працюватимеш над низькопріоритетною місією. 283 00:18:57,971 --> 00:19:01,141 Яка не привертає уваги, і… 284 00:19:01,225 --> 00:19:02,976 Зможеш пристосуватися. 285 00:19:04,186 --> 00:19:05,812 І залишишся в країні. 286 00:19:09,358 --> 00:19:10,567 Бідолашна Алейда. 287 00:19:10,651 --> 00:19:13,070 Це не доброчинність. 288 00:19:13,153 --> 00:19:14,905 Бідна мексиканочка. 289 00:19:14,988 --> 00:19:18,242 Їй дали важливу роботу в НАСА, бо Марґо Медісон стало її жаль. 290 00:19:18,325 --> 00:19:21,286 -Я не з жалю приїхала. -Значить, через провину. 291 00:19:21,370 --> 00:19:23,705 Ти інженер, нам потрібні інженери. 292 00:19:23,789 --> 00:19:25,290 Раціоналізація. 293 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Щодо провини ти вгадала. 294 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Я відчувала провину за те, що сталося. Довгий час. 295 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 Але це моя проблема, а не твоя. 296 00:19:32,089 --> 00:19:36,718 Твоя проблема – проживання тут. Я пропоную тобі вихід. 297 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 Це не компенсує того, що сталося тоді… 298 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 Але це вихід. Сьогодні. 299 00:19:49,273 --> 00:19:53,569 Якщо тобі потрібна робота, приходь у відділ кадрів Космоцентру. 300 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Думаю, ти знаєш, де це. 301 00:20:06,874 --> 00:20:09,543 Якщо хочеш помститися мені, роблячи собі шкоду, 302 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 то це твій вибір. 303 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Я можу лиш запропонувати роботу. 304 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Більше нічого я зробити не можу. 305 00:20:18,051 --> 00:20:22,681 Я дала тобі шанс. Якщо не хочеш ним скористатися – що ж. 306 00:20:22,764 --> 00:20:25,392 Будь неслухняна. Будь уперта. 307 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Я… 308 00:20:39,573 --> 00:20:41,617 Я просто кажу, 309 00:20:42,451 --> 00:20:47,664 що на Джеймстауні довідалися про поклади літію на 357 Браво, 310 00:20:47,748 --> 00:20:50,417 і через два дні росіяни захопили цю ділянку. 311 00:20:51,460 --> 00:20:55,464 У вашій доповіді сказано, що під час порятунку командира Вілсон 312 00:20:55,547 --> 00:20:58,926 космонавт Васильєв лишився на Джеймстауні. Сам. 313 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Або наше шифрування вразливіше, ніж ми думали, або… 314 00:21:04,765 --> 00:21:06,558 Може, у них є вуха на нашій базі. 315 00:21:06,642 --> 00:21:09,061 -Думаєте, він встановив жучок? -Ні. 316 00:21:09,686 --> 00:21:12,814 Ні, часу було мало. Він би не встиг. 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 Ви тоді були емоційно вразливі. 318 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 І мали на це повне право. Ви тоді щойно втратили сина. 319 00:21:19,530 --> 00:21:21,865 Ви багато днів не їли й не спали. 320 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 У вас була купа повідомлень, на які ви не відповіли. 321 00:21:24,826 --> 00:21:27,871 Ясна річ, він усе це бачив. 322 00:21:27,955 --> 00:21:30,666 І я просто питаю, 323 00:21:30,749 --> 00:21:34,586 чи не думаєте ви, що, можливо, 324 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 просто можливо… 325 00:21:37,381 --> 00:21:39,299 наші вороги цим скористалися? 326 00:21:49,810 --> 00:21:54,022 Алексе, як іде діагностика системи? 327 00:21:54,106 --> 00:21:55,899 Виявлено якісь аномалії? 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Ні, Г'юстон. 329 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 -Поки що все гаразд. -Зрозуміло. 330 00:22:03,615 --> 00:22:07,327 Цього місяця ми надішлемо вам нові фільми. 331 00:22:07,411 --> 00:22:10,205 -Вас щось цікавить? -Не думав, що ви спитаєте. 332 00:22:13,166 --> 00:22:16,003 Ми тут трохи розчаровані. 333 00:22:16,086 --> 00:22:19,089 Ми не встигнемо повернутися до виходу фільму про «Меркурій-7». 334 00:22:19,173 --> 00:22:20,174 «Справжні чоловіки». 335 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Про них зняли фільм? 336 00:22:21,925 --> 00:22:23,427 Так. І ніби нормальний. 337 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Можете надіслати нам допрем'єрну копію? 338 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Спробую це зробити. 339 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 Алексе, ще одне. 340 00:22:45,282 --> 00:22:49,494 У вас виникали проблеми з другорядними системами після заглушення реактора? 341 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Системи проживання попереджають, 342 00:22:52,289 --> 00:22:56,084 що у вас можуть початися неполадки 343 00:22:56,585 --> 00:22:58,337 верхнього освітлення. 344 00:23:39,461 --> 00:23:43,173 Так, Г'юстон. Освітлення працює з перебоями. 345 00:23:44,842 --> 00:23:48,053 Зрозуміла. Ми розберемося з цим. Кінець зв'язку. 346 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Так, пане президент, бюджет освоюється, 347 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 запуски у Ванденберґу йдуть за планом. 348 00:23:56,436 --> 00:23:58,647 О, і ще одне: 349 00:23:58,730 --> 00:24:03,110 радянці дев'ять років прослухували нашу базу. 350 00:24:04,695 --> 00:24:08,949 Вибачте, мені треба зробити неприємний телефонний дзвінок. 351 00:24:21,712 --> 00:24:22,796 Привіт. 352 00:24:22,880 --> 00:24:24,631 Привіт. Як справи? 353 00:24:25,174 --> 00:24:28,051 Та, знаєш, як завжди. 354 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Що питимеш? 355 00:24:37,644 --> 00:24:38,979 Бурбон з льодом. 356 00:24:43,025 --> 00:24:45,861 Оце й усе? «Що питимеш»? 357 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 -Що? -О… 358 00:24:49,072 --> 00:24:51,950 -О боже, Трейсі! -Отак уже краще. 359 00:24:52,034 --> 00:24:56,163 -Вибач, я забула! Вибач. -Слава богу. А я вже здивувалася. 360 00:24:56,246 --> 00:24:57,915 -Поздоровляю! -Дякую. 361 00:24:57,998 --> 00:24:59,374 -Поздоровляю. -Дякую. 362 00:24:59,458 --> 00:25:04,004 Покажи обручку. Боже… 363 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 -О боже! -Так. 364 00:25:06,965 --> 00:25:09,343 -Що? -Знаю! Він постарався. 365 00:25:09,927 --> 00:25:12,346 І ви разом, це… 366 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Це просто неймовірно. 367 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 -Це дивовижно, тобто… -Вип'ємо за це. 368 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 Як-то кажуть, я на сьомому небі. 369 00:25:21,939 --> 00:25:24,233 Ти на це заслуговуєш. Будьмо. 370 00:25:24,316 --> 00:25:25,859 Дякую. 371 00:25:27,069 --> 00:25:28,111 Знаєш, 372 00:25:28,195 --> 00:25:30,489 ти одна з небагатьох, хто за мене справді радий. 373 00:25:30,572 --> 00:25:32,908 -Не може бути. -О господи. 374 00:25:32,991 --> 00:25:35,577 Усі в Космоцентрі на мене косо дивляться. 375 00:25:35,661 --> 00:25:38,705 Ніби я мала спитати дозволу в Ґордо абощо. 376 00:25:38,789 --> 00:25:40,916 Ти говорила з ним останнім часом? 377 00:25:42,876 --> 00:25:43,919 А що таке? 378 00:25:44,002 --> 00:25:46,255 Трейсі, це не моє діло, я… 379 00:25:46,338 --> 00:25:48,257 Добре. Годі про мене. 380 00:25:48,340 --> 00:25:49,466 Що з тобою? 381 00:25:49,550 --> 00:25:51,593 Коли я прийшла, ти була така замислена. 382 00:25:53,345 --> 00:25:55,722 Келлі сказала, що хоче вступати в Аннаполіс. 383 00:26:00,811 --> 00:26:04,231 Я не знаю. Я досі шокована через це. 384 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 І я думаю, я шокована тим, що я шокована. 385 00:26:07,651 --> 00:26:10,612 Я мала це передбачити. 386 00:26:10,696 --> 00:26:13,490 -Вона ж росла з Едом. -Так. 387 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 З його роботою. Логічно, що вона теж хоче цим займатися. 388 00:26:16,326 --> 00:26:20,622 Вона виросла в Г'юстоні, і в неї була… ти. 389 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Знаєш, чесно. 390 00:26:22,708 --> 00:26:27,796 Ти надихнула багатьох дівчат, Трейсі. 391 00:26:27,880 --> 00:26:30,257 Це неймовірно, ти маєш цим пишатися. 392 00:26:30,340 --> 00:26:31,842 Знаєш, я просто… 393 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Я не хочу такого життя для дочки. 394 00:26:35,512 --> 00:26:36,763 Я розумію. 395 00:26:40,184 --> 00:26:42,686 То… Що ти їй сказала? 396 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 Перебила й сказала, що про це нема мови. 397 00:26:47,858 --> 00:26:49,735 Як усі чудові мами. 398 00:26:50,319 --> 00:26:52,863 Не картай себе. 399 00:26:53,864 --> 00:26:56,950 Дочка просто сказала, що хоче піти на флот. 400 00:26:57,034 --> 00:27:00,662 Тобто це серйозно. 401 00:27:03,498 --> 00:27:06,835 Коли я сказала матері, що хочу навчитися літати, 402 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 вона місяців два зі мною не говорила. 403 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 Ти її за це зненавиділа, так? 404 00:27:10,172 --> 00:27:13,217 Я це пережила. А брат навчив мене літати за 25 баксів. 405 00:27:14,259 --> 00:27:17,095 Але я саме така. Це я. 406 00:27:17,179 --> 00:27:18,972 Ніхто мене не переконає. 407 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 От що я хочу сказати, Карен. 408 00:27:21,975 --> 00:27:24,478 Якщо Келлі справді цього хоче, вона це зробить. 409 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Вона придумає, як це зробити з тобою чи без тебе. 410 00:27:27,022 --> 00:27:28,065 Тому, знаєш… 411 00:27:29,483 --> 00:27:31,944 Можеш змиритися. 412 00:27:35,989 --> 00:27:38,492 Я не… Я не знаю, як це зробити, Трейсі. 413 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Щоразу, як я про це думаю, 414 00:27:40,702 --> 00:27:45,165 я думаю, що з нею щось станеться, а я цього не переживу. 415 00:27:45,249 --> 00:27:47,793 -Я просто… Я не можу. -Знаю. 416 00:27:48,710 --> 00:27:49,753 Я думаю, що… 417 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Ми привели їх у цей заплутаний світ. 418 00:27:55,759 --> 00:28:00,764 І ми можемо тільки… дозволити їм жити в ньому. 419 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Це наш обов'язок. 420 00:28:08,772 --> 00:28:09,857 Так. 421 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Так. 422 00:28:36,258 --> 00:28:37,384 Ґордо? 423 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Трейс? 424 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Ти залишив повідомлення. 425 00:28:43,140 --> 00:28:45,851 Так, залишив. 426 00:28:47,311 --> 00:28:51,106 Я хотів дещо обговорити. 427 00:28:52,524 --> 00:28:54,735 Вона на мене витріщається. 428 00:28:54,818 --> 00:28:56,486 Що? Хто? 429 00:28:57,988 --> 00:28:59,114 Я. 430 00:29:00,282 --> 00:29:01,366 Ясно. 431 00:29:02,201 --> 00:29:05,787 Я виїхала з-за повороту, і це було… 432 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Я просто з'явилася. 433 00:29:10,042 --> 00:29:12,878 Щось я тебе не розумію, Трейс. 434 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 Усе гаразд? 435 00:29:16,590 --> 00:29:20,093 Так. Я просто… Я потрапила в невелику аварію. 436 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Господи. 437 00:29:21,261 --> 00:29:23,138 Я ціла. 438 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Але машину розбила. 439 00:29:24,848 --> 00:29:27,851 -Тільки не «Порше». -Так, саме цю. 440 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 Приїдь забери мене. 441 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 Зараз же друга ночі. 442 00:29:37,569 --> 00:29:41,615 Стривай. Чому ти не просиш свого чоловіка забрати тебе? 443 00:29:41,698 --> 00:29:44,284 Він у відрядженні. 444 00:29:44,368 --> 00:29:45,536 Ти можеш… 445 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 Можеш зробити мені ласку і… 446 00:29:48,747 --> 00:29:50,415 І забрати мене, Ґордо? 447 00:29:57,422 --> 00:29:59,299 Що мені робити з машиною? 448 00:30:00,551 --> 00:30:02,177 Сем купить тобі нову. 449 00:30:02,761 --> 00:30:05,889 Сем. Він хороша людина. 450 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 -Так. -Так. 451 00:30:09,268 --> 00:30:14,147 Він терплячий, його нелегко розізлити. 452 00:30:14,231 --> 00:30:15,440 Розумієш? 453 00:30:16,233 --> 00:30:17,651 Він не такий як ти. 454 00:30:18,777 --> 00:30:19,987 Ти швидко дратуєшся. 455 00:30:20,821 --> 00:30:24,408 -Так. Швидко. -Так. 456 00:30:27,411 --> 00:30:29,204 О ні. 457 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Не треба… 458 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 -Не треба їхати до мене додому. -Що? 459 00:30:32,124 --> 00:30:34,793 -Їдьмо до нас додому. -Чому? 460 00:30:35,502 --> 00:30:40,215 Набридло, що прислуга ставиться до мене як до неслухняного підлітка. 461 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Ґордо, зупини. 462 00:30:48,265 --> 00:30:49,641 -Що? -Ґордо! 463 00:30:59,026 --> 00:31:00,152 Так. 464 00:31:03,363 --> 00:31:04,406 Гаразд. 465 00:31:07,284 --> 00:31:08,577 Проходь. 466 00:31:10,871 --> 00:31:12,331 Хлопці сьогодні вдома, 467 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 тож тобі доведеться спати на дивані, добре? 468 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Трейс? 469 00:31:45,489 --> 00:31:46,990 Чорт. 470 00:32:14,017 --> 00:32:16,436 Мабуть, на дивані спатиму я. 471 00:32:27,322 --> 00:32:29,867 Ну, я мусив щось зробити. 472 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 Я не міг допустити, щоб депортували. 473 00:32:32,578 --> 00:32:35,581 І вирішив подзвонити саме тій людині, якій я не хотіла дзвонити. 474 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 У якої не хотіла нічого просити. 475 00:32:38,208 --> 00:32:41,420 Вибач. Я не хотів тебе втратити. 476 00:32:42,004 --> 00:32:44,548 Мабуть, я запанікував. Тільки це й спало мені на думку. 477 00:32:44,631 --> 00:32:48,177 Справді? Ти не хотів подзвонити на біржу праці. Чи Брюсу. Чи… 478 00:32:48,260 --> 00:32:49,845 Брюсу? Моєму босові? 479 00:32:49,928 --> 00:32:51,889 Так, ти казав, що в них є вакансія. 480 00:32:51,972 --> 00:32:56,560 Та ну. Ти хочеш працювати на нафтовій вишці, а не в НАСА? 481 00:33:00,731 --> 00:33:02,274 А якщо я облажаюся? 482 00:33:04,818 --> 00:33:06,987 -Чому ти облажаєшся? -Бо я завжди лажаю. 483 00:33:07,946 --> 00:33:09,865 Мене звідусіль звільняли. 484 00:33:09,948 --> 00:33:11,533 «Боїнг», «Ебботт», «Макдоннелл». 485 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Але ж це НАСА. 486 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 Ти з дитинства мріяла там працювати. 487 00:33:15,829 --> 00:33:17,956 І мрія розіб'ється, коли там скажуть, що я ніщо, 488 00:33:18,040 --> 00:33:19,208 як казали скрізь? 489 00:33:19,291 --> 00:33:20,751 Ой, та годі. 490 00:33:20,834 --> 00:33:23,629 Думаєш, Марґо Медісон приїхала б аж сюди 491 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 пропонувати роботу, 492 00:33:24,796 --> 00:33:26,715 якби думала, що ти не впораєшся? 493 00:33:26,798 --> 00:33:29,009 Вона знає, яка ти талановита. 494 00:33:29,635 --> 00:33:31,261 І я знаю. 495 00:33:31,345 --> 00:33:34,556 Ти була народжена для цього. 496 00:33:34,640 --> 00:33:35,641 Ти була… 497 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Добре. Замовкни вже. 498 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Я це зроблю. 499 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Справді? 500 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 -Я такий радий за тебе, мала! -Ні. 501 00:33:52,491 --> 00:33:54,159 Що… Що значить «ні»? 502 00:33:55,494 --> 00:33:56,745 Між нами все, Дейві. 503 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Вибач, ти… 504 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 -Ти рвеш зі мною стосунки? -Так, рву. 505 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 Але ж ти згодна на роботу. 506 00:34:07,089 --> 00:34:09,007 Роботу твоєї мрії, з якою я тобі допоміг. 507 00:34:09,091 --> 00:34:10,967 -Без мого відома. -Я просто… 508 00:34:11,051 --> 00:34:15,806 Слухай, я… Я знаю, що ти засмучена. 509 00:34:15,889 --> 00:34:18,766 Ця жінка знову мене принизила. 510 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Я клялася, що такого більше не буде. 511 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 А це знову сталося… через тебе. 512 00:34:24,481 --> 00:34:25,774 Я цього не забуду. 513 00:34:27,192 --> 00:34:28,193 Ніколи. 514 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Твої шмутки в коробці. 515 00:34:33,072 --> 00:34:34,324 Забирай і не вертайся. 516 00:35:42,226 --> 00:35:44,061 Американець. 517 00:35:44,144 --> 00:35:46,230 -Це Америка! -Замовкни! 518 00:35:49,733 --> 00:35:52,528 Ви тоді були емоційно вразливі. 519 00:35:54,238 --> 00:35:57,824 Звісно, він усе це бачив. 520 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 І мали на це повне право. 521 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Ви втратили сина. 522 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 …емоційно вразливі. 523 00:37:14,151 --> 00:37:16,236 ШЕЙН 524 00:37:17,779 --> 00:37:20,616 Ґордо, таксі вже їде, тож… 525 00:37:22,993 --> 00:37:24,077 Ґордо. 526 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 Доброго ранку. 527 00:37:29,583 --> 00:37:34,796 Доброго ранку. Я шукаю ключі від будинку і… 528 00:37:35,547 --> 00:37:36,798 Не можу їх знайти. 529 00:37:37,966 --> 00:37:41,512 О чорт. Надіюся, я не загубила їх у полі чи в машині. 530 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 Не загубила. 531 00:37:44,806 --> 00:37:45,807 Я їх забрав. 532 00:37:45,891 --> 00:37:46,934 Що зробив? 533 00:37:47,017 --> 00:37:49,186 Я зняв ключі від цього дому з твого кільця. 534 00:37:49,269 --> 00:37:52,356 Слухай, я зараз не маю на це часу. 535 00:37:52,439 --> 00:37:54,066 Відай мені, будь ласка, ключі. 536 00:37:54,149 --> 00:37:56,068 Я б віддав, 537 00:37:56,151 --> 00:37:58,487 але вони підходять до цих замків. 538 00:37:58,570 --> 00:38:00,155 А ці замки замикають цей будинок. 539 00:38:00,239 --> 00:38:01,740 А цей будинок записаний на мене. 540 00:38:01,823 --> 00:38:06,370 -Юридично це мої ключі. -Будинок записаний на наше прізвище. 541 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Це вже інша річ. 542 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Хіба ти не змінила прізвище у шлюбі? 543 00:38:10,749 --> 00:38:12,501 Чому ти досі Трейсі Стівенс? 544 00:38:13,085 --> 00:38:16,672 Бо я тепер публічна фігура. Мене знають як Стівенс. 545 00:38:16,755 --> 00:38:18,507 Ясно. 546 00:38:18,590 --> 00:38:20,259 Астронавт Трейсі Клівленд. 547 00:38:20,342 --> 00:38:22,845 Це вже не так звучить. 548 00:38:22,928 --> 00:38:25,764 Знаєш що? Я не розумію, що на тебе сьогодні найшло. 549 00:38:25,848 --> 00:38:27,933 Віддай мені ключі. Будь ласка. 550 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Ти тут не живеш, Трейс. 551 00:38:29,476 --> 00:38:31,144 Тут живуть мої діти, Ґордо. 552 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 І ти можеш приходити до них, коли захочеш. 553 00:38:33,313 --> 00:38:34,982 Тільки подзвони. 554 00:38:35,065 --> 00:38:37,734 То он воно що! Це тому, що я не відповідаю на твої дзвінки? 555 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Ні, не тому. 556 00:38:38,902 --> 00:38:40,112 Але добре, що ти згадала, 557 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 бо я тобі дещо скажу – те, що тобі варто знати. 558 00:38:42,990 --> 00:38:44,700 Добре, кажи. 559 00:38:48,245 --> 00:38:49,496 Я повертаюся на Місяць. 560 00:38:55,460 --> 00:38:58,213 Ти? На Місяць? 561 00:38:58,297 --> 00:38:59,339 Саме так. 562 00:38:59,423 --> 00:39:02,467 Вирішив, що пора прийти до тями й спробувати ще раз. 563 00:39:03,135 --> 00:39:04,720 У тебе все так просто. 564 00:39:04,803 --> 00:39:06,513 Так просто. 565 00:39:06,597 --> 00:39:08,640 Ед включив мене в 91-ї групу Джеймстауна. 566 00:39:08,724 --> 00:39:09,725 Як добре. 567 00:39:09,808 --> 00:39:11,977 Я полечу на «Колумбії» у вересні. 568 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 У вересні? 569 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Так. 570 00:39:14,813 --> 00:39:18,817 Ну, я лечу на Місяць через кілька тижнів на «Діскавері». 571 00:39:18,901 --> 00:39:20,986 У вересні я ще буду там. 572 00:39:21,069 --> 00:39:22,237 Тому я й дзвонив. 573 00:39:23,655 --> 00:39:25,532 Я хотів, щоб ти почула це від мене. 574 00:39:26,575 --> 00:39:28,952 А не разом з усім світом по телевізору. 575 00:39:29,036 --> 00:39:30,829 -По телевізору? -Так. 576 00:39:31,371 --> 00:39:33,540 Відділ зв'язків з громадськістю НАСА про це знає? 577 00:39:33,624 --> 00:39:35,876 Гадки не маю. Мабуть. 578 00:39:35,959 --> 00:39:38,086 О, чорт забирай. 579 00:39:38,170 --> 00:39:41,256 Я більше не зображатиму космічну пару. 580 00:39:41,340 --> 00:39:43,550 Особливо після того, що я досягла. 581 00:39:43,634 --> 00:39:45,886 Це вся твоя реакція? Ти переживаєш через імідж? 582 00:39:45,969 --> 00:39:48,430 Я більше не гратиму «астро-дружину», ясно? 583 00:39:48,514 --> 00:39:52,309 А Ед… Авжеж. Ед усміхається й каже: «Добре». 584 00:39:52,392 --> 00:39:55,354 Знаєш що? Він побачить свою помилку. 585 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Минуло десять років, і я повертаюся в космос, Трейс. 586 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 А ти думаєш тільки про те, як це вплине на твій імідж? 587 00:40:02,945 --> 00:40:06,740 -Це повна лажа! -Заспокойся. 588 00:40:06,823 --> 00:40:10,410 Я не дозволю перетворити всі мої досягнення на жарт. 589 00:40:10,494 --> 00:40:11,620 Що це таке? 590 00:40:11,703 --> 00:40:15,082 «Трейсі й Ґордо через багато років знову на Місяці»? 591 00:40:15,165 --> 00:40:17,251 Я цього не потерплю, Еде. 592 00:40:17,334 --> 00:40:19,753 Ніхто про це не говорить. 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 Не стався до мене як до дитини. 594 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Я знаю, як тут усе робиться. 595 00:40:23,674 --> 00:40:27,010 Ґордо прийшов до тебе в сльозах і попросив якогось призначення, 596 00:40:27,094 --> 00:40:31,098 і ти подумав: чому б не пожаліти його й не відправити на Місяць, 597 00:40:31,181 --> 00:40:33,934 тим самим здійснивши вогку мрію Шорті Пауерса? 598 00:40:34,017 --> 00:40:36,979 Я комплектую екіпаж на основі того, що буде краще для програми. 599 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 Брехня. Ти комплектуєш екіпаж на основі твого рахунку в гольф 600 00:40:39,857 --> 00:40:41,775 і того, яку купу ти наклав у той день. 601 00:40:41,859 --> 00:40:43,694 Тебе заносить. 602 00:40:43,777 --> 00:40:46,613 Я не дозволю, щоб з мене знову сміявся весь світ 603 00:40:46,697 --> 00:40:48,031 як з «астро-дружини». 604 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Це тут ні до чого. 605 00:40:51,076 --> 00:40:53,328 Викинь його з того екіпажу, Еде. 606 00:40:53,412 --> 00:40:55,289 Просто викинь! 607 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 Гаразд? 608 00:40:57,541 --> 00:41:01,170 Він був нікому не потрібним стариганом минулі десять років. 609 00:41:01,253 --> 00:41:04,798 І не помре від того, що полетить на два місяці пізніше. 610 00:41:06,550 --> 00:41:08,385 Ґордо полетить. 611 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 І крапка. 612 00:41:12,514 --> 00:41:15,684 Якщо ти не хочеш летіти, то тільки скажи, Трейс. 613 00:41:15,767 --> 00:41:17,311 Тільки скажи. 614 00:41:17,394 --> 00:41:19,688 Але іншої можливості не чекай ще довго. 615 00:41:19,771 --> 00:41:21,106 Поки я тут головний. 616 00:41:23,609 --> 00:41:25,319 Хлопці є хлопці, так? 617 00:41:26,528 --> 00:41:28,906 Ви підтримуєте один одного попри все. 618 00:41:29,531 --> 00:41:30,824 Ти «за» чи «проти», Трейс? 619 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 Я «за», Еде. 620 00:41:36,330 --> 00:41:37,623 Я завжди «за». 621 00:41:46,673 --> 00:41:49,343 ЖИТТЯ В АННАПОЛІСІ 622 00:42:19,831 --> 00:42:20,958 Келлі? 623 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 Привіт. Маєш хвилинку? 624 00:42:28,298 --> 00:42:29,299 Авжеж. 625 00:42:33,929 --> 00:42:35,138 Усе гаразд? 626 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Так. 627 00:42:40,936 --> 00:42:43,355 Келлі, скажи мені… 628 00:42:44,022 --> 00:42:49,361 Будь ласка, скажи, що ти справді цього хочеш. 629 00:42:49,444 --> 00:42:53,115 Так. Я справді цього хочу. 630 00:42:55,325 --> 00:42:56,827 І це не примха? 631 00:42:57,870 --> 00:43:00,622 І не тому що Денні Стівенсу личить форма… 632 00:43:00,706 --> 00:43:01,707 Мамо, ні. 633 00:43:02,666 --> 00:43:04,626 Я вже давно цього хотіла. 634 00:43:05,210 --> 00:43:07,296 Щойно ми почали про це говорити, я… 635 00:43:07,379 --> 00:43:11,466 зрозуміла, що не хочу наступні чотири роки сидіти в бібліотеці й писати есе. 636 00:43:12,050 --> 00:43:14,469 Я хочу щось робити в житті. 637 00:43:14,553 --> 00:43:16,430 Я хочу змінити світ на краще. 638 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Як тато. 639 00:43:19,850 --> 00:43:20,851 Він… 640 00:43:24,855 --> 00:43:26,190 Він… 641 00:43:26,273 --> 00:43:27,649 Так. 642 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 Повір мені, я знаю. 643 00:43:35,908 --> 00:43:41,121 Я багато років жила с Едом Болдвіном. 644 00:43:44,416 --> 00:43:49,046 Але він дорого заплатив за те, щоб бути Едом Болдвіном. 645 00:43:51,298 --> 00:43:52,799 Це ненормальне життя. 646 00:43:53,967 --> 00:43:57,012 Це великий стрес. 647 00:43:58,096 --> 00:44:00,891 Це виснажує. Це небезпечно. 648 00:44:01,475 --> 00:44:04,937 І він багато що пропустив. Так. 649 00:44:05,020 --> 00:44:10,234 Він мало був зі мною і з… 650 00:44:13,987 --> 00:44:16,365 Він просто… Він багато що пропустив. 651 00:44:19,243 --> 00:44:20,285 Шейна? 652 00:44:25,332 --> 00:44:26,333 Так. 653 00:44:28,794 --> 00:44:30,712 Він мало бував з Шейном. 654 00:44:46,103 --> 00:44:47,563 Де… Де ти це знайшла? 655 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 Отам. Перед тим, як ти зайшла. 656 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Це був його улюблений. 657 00:44:57,155 --> 00:44:58,282 Папай. 658 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 Я здогадувалася, що це була його кімната. 659 00:45:03,829 --> 00:45:06,915 Іноді мені здається, що він мене слухає. 660 00:45:07,791 --> 00:45:11,378 Нічого поганого, просто він поруч. 661 00:45:12,629 --> 00:45:13,672 Дурість якась. 662 00:45:13,755 --> 00:45:15,257 Ні, не дурість. 663 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Я теж так думала. 664 00:45:19,219 --> 00:45:23,390 Спершу мені було так важко сюди заходити. 665 00:45:24,558 --> 00:45:28,312 Ми думали продати будинок і переїхати, але… 666 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 з'явилася ти. 667 00:45:35,319 --> 00:45:37,446 І все змінилося. 668 00:45:37,529 --> 00:45:41,491 Тут знову було життя і все стало добре. 669 00:45:48,749 --> 00:45:49,750 Гаразд. 670 00:45:51,793 --> 00:45:54,505 Гаразд. Аннаполіс. 671 00:45:55,839 --> 00:45:58,675 -Так і зробимо. -Справді? Це точно? 672 00:45:58,759 --> 00:46:00,636 Ти забереш у мене десять років життя. 673 00:46:01,553 --> 00:46:05,307 Але батько любить ходити на футбол, тож… 674 00:46:05,390 --> 00:46:07,809 Дякую! 675 00:46:11,772 --> 00:46:13,023 Я люблю тебе. 676 00:46:34,461 --> 00:46:35,712 Мені вони подобалися. 677 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 -Нетерпляче чекаю. -Привіт. 678 00:46:39,842 --> 00:46:41,677 -Привіт! -Привіт, тату. 679 00:46:42,678 --> 00:46:43,762 Важкий день? 680 00:46:44,805 --> 00:46:46,014 Початок був невдалий. 681 00:46:46,098 --> 00:46:49,434 А це що таке? Справжня домашня вечеря? 682 00:46:50,352 --> 00:46:51,478 -Так. -Є привід? 683 00:46:51,562 --> 00:46:53,272 Можна й так сказати. 684 00:46:53,355 --> 00:46:55,524 Дочка вирішила, куди хоче вступати. 685 00:46:59,528 --> 00:47:02,614 Судячи з твого настрою, мабуть, у коледж Вільяма й Мері? 686 00:47:03,365 --> 00:47:06,326 Взагалі-то, ні. Але він ще у списку, так? 687 00:47:06,410 --> 00:47:08,704 Авжеж. Але не на першому місці. 688 00:47:11,707 --> 00:47:13,792 Тримаєте інтригу чи що? 689 00:47:13,876 --> 00:47:15,127 Скажи йому. 690 00:47:18,422 --> 00:47:20,007 У Військово-морську академію. 691 00:47:20,090 --> 00:47:21,925 Дуже смішно. Ану, кажи. 692 00:47:22,551 --> 00:47:23,844 Справді. 693 00:47:23,927 --> 00:47:25,429 В Аннаполіс. 694 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Ні. 695 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Що? Чому? 696 00:47:40,027 --> 00:47:41,403 Бо я сказав, що не туди. 697 00:47:41,486 --> 00:47:43,697 Це не причина. Може, хоч обговоримо? 698 00:47:43,780 --> 00:47:45,949 -Іди до себе в кімнату. -До себе? 699 00:47:46,033 --> 00:47:47,451 Еде, вона не дитина. 700 00:47:47,534 --> 00:47:49,745 Це не обговорюється. Відповідь «ні». 701 00:47:49,828 --> 00:47:51,622 Тату, я теж маю право голосу. 702 00:47:51,705 --> 00:47:55,501 Я сказав «ні». І крапка. Кінець історії! 703 00:47:55,584 --> 00:47:58,504 -Едварде, стій. -Що це таке? 704 00:47:58,587 --> 00:48:00,380 Відколи це ми нічого не обговорюємо? 705 00:48:00,464 --> 00:48:02,674 Зупинися. Поговоримо про це як сім'я. 706 00:48:02,758 --> 00:48:03,926 Цього не буде! 707 00:48:04,009 --> 00:48:06,470 -Ми думали, ти будеш радий. -Так? Ви помилялися. 708 00:48:06,553 --> 00:48:08,305 Тату, ми говоримо про моє життя. 709 00:48:08,388 --> 00:48:10,432 Ти поки що живеш під моїм дахом, юна леді. 710 00:48:10,516 --> 00:48:12,100 -Що за чортівня? -Стеж за язиком! 711 00:48:12,184 --> 00:48:13,852 Еде, а ти стеж за своїм тоном. 712 00:48:13,936 --> 00:48:15,103 Що на тебе найшло? 713 00:48:15,187 --> 00:48:18,232 Я голова в домі, і я не повинен вам нічого пояснювати! 714 00:48:18,315 --> 00:48:21,235 Це моє рішення, а не твоє! Мені не потрібен твій дозвіл на вступ! 715 00:48:21,318 --> 00:48:23,862 А я знаю начальника академії, 716 00:48:23,946 --> 00:48:25,405 і якщо я йому подзвоню, 717 00:48:25,489 --> 00:48:29,034 твою заяву навіть не розглядатимуть! 718 00:48:29,117 --> 00:48:30,494 Це обурливо. Ти так не зробиш! 719 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Ще й як зроблю! 720 00:48:31,787 --> 00:48:32,913 Чудово! Тоді знаєш що? 721 00:48:32,996 --> 00:48:36,333 Я піду на вербувальний пункт і запишусь у ВМФ! 722 00:48:36,416 --> 00:48:39,336 Через кілька років вступлю в Аннаполіс як військовий моряк. 723 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Гаразд. Тоді збирай речі й не повертайся! 724 00:48:42,005 --> 00:48:44,716 Гей! Не кажи так! Забери свої слова негайно! 725 00:48:44,800 --> 00:48:48,929 Не знаю, що на тебе найшло! Чорт забирай! Не кажи так! 726 00:48:49,012 --> 00:48:51,807 Припиніть! Усі припиніть! Годі! 727 00:49:07,698 --> 00:49:09,950 Не знаю, що це було, але більше такого не буде. 728 00:49:10,951 --> 00:49:11,952 Добре. 729 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Добре? 730 00:49:14,496 --> 00:49:16,039 Добре. 731 00:49:16,123 --> 00:49:18,375 -Добре. -Добре. 732 00:49:22,171 --> 00:49:24,089 О ні. Вибач, я… 733 00:49:25,716 --> 00:49:28,719 Я не знаю, чому я це сказав. Я не хочу, щоб ти йшла. 734 00:49:29,428 --> 00:49:31,555 Ні, не хочемо. Будь ласка, не йди. 735 00:49:31,638 --> 00:49:34,766 Я нікуди не піду, мамо. 736 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 Усе добре. Усе буде добре. 737 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Ніхто нікуди не йде. 738 00:49:41,356 --> 00:49:45,360 А тепер ми всі заспокоїмося й про все поговоримо. 739 00:49:47,279 --> 00:49:48,572 Тату. 740 00:49:49,281 --> 00:49:50,782 Що це було? 741 00:49:52,201 --> 00:49:55,621 Я… Я не знаю. Я просто… 742 00:49:56,830 --> 00:49:59,708 Це була несподівана реакція. 743 00:50:05,881 --> 00:50:07,674 Я думала, ти мною пишатимешся. 744 00:50:07,758 --> 00:50:10,636 Я мав би пишатися. Справді. Я пишався б тобою. 745 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Я просто… Це не… 746 00:50:13,931 --> 00:50:16,183 Це не те, що… Це просто не… 747 00:50:16,266 --> 00:50:19,478 Еде, кажи вже. 748 00:50:21,230 --> 00:50:22,731 Я просто… У мене було… 749 00:50:26,318 --> 00:50:28,237 сильне раптове… 750 00:50:29,571 --> 00:50:31,573 відчуття, що я… 751 00:50:34,660 --> 00:50:36,286 тебе втрачу. 752 00:50:37,246 --> 00:50:40,749 Тату, ти мене не втратиш. Це просто коледж. Я завжди можу… 753 00:50:40,832 --> 00:50:43,335 Ні, я… Я не… 754 00:50:43,418 --> 00:50:46,505 не це мав на увазі. Я мав на увазі… 755 00:50:50,050 --> 00:50:51,468 що втрачу тебе, як… 756 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Як Шейна. 757 00:50:59,309 --> 00:51:00,394 Так. 758 00:51:03,730 --> 00:51:05,148 Як Шейна. 759 00:51:18,161 --> 00:51:19,162 Гей. 760 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Я знаю. Я теж це відчула. 761 00:51:25,627 --> 00:51:26,628 Справді, Еде. 762 00:51:28,130 --> 00:51:31,508 Але Шейн загинув, бо їхав по вулиці на велосипеді. 763 00:51:34,052 --> 00:51:36,346 На землі немає безпечного місця. 764 00:51:36,430 --> 00:51:40,642 Знаю, але в тому й суть. Мене на Землі не було. 765 00:51:43,854 --> 00:51:46,231 Мене не було тут, коли це сталося. Я був у космосі. 766 00:51:49,151 --> 00:51:52,404 Мене не було поруч з ним. Мене не було поруч з тобою. Я… 767 00:51:53,322 --> 00:51:56,867 Я не зміг захистити тебе. Не зміг нічого зробити. 768 00:51:57,367 --> 00:52:02,247 Міг тільки скрутитися в ліжку й кричати вночі. 769 00:52:04,750 --> 00:52:06,126 І я… 770 00:52:06,210 --> 00:52:10,047 Я дав собі слово, що більше такого не допущу. 771 00:52:10,130 --> 00:52:11,381 Я… 772 00:52:11,465 --> 00:52:13,759 Що я завжди буду поруч з тобою і Келлі. 773 00:52:14,801 --> 00:52:17,804 Що заплачу будь-яку ціну, пожертвую всім, 774 00:52:18,680 --> 00:52:21,433 але цього разу лишуся тут… 775 00:52:24,311 --> 00:52:25,646 І захищу вас. 776 00:52:31,276 --> 00:52:32,319 Еде… 777 00:52:33,904 --> 00:52:36,323 Еде, ти вважаєш себе винним? 778 00:52:42,746 --> 00:52:43,747 Подивися на мене. 779 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 Вважаєш? 780 00:52:50,629 --> 00:52:54,383 Він на мене сердився. А мене не було поруч. 781 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Ні, ні. 782 00:52:59,137 --> 00:53:01,098 Це був нещасний випадок. 783 00:53:03,058 --> 00:53:06,228 Ясно? Нещасний випадок. 784 00:53:12,943 --> 00:53:17,823 Не можу навіть сказати, скільки ночей я лежала в ліжку, згадуючи той день, 785 00:53:17,906 --> 00:53:20,492 думаючи: якби я зробила щось інакше, 786 00:53:21,910 --> 00:53:23,245 знаєш, може… 787 00:53:25,747 --> 00:53:27,374 Але так не можна. 788 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 Не можна, бо це тортури. 789 00:53:31,587 --> 00:53:32,838 От що це таке. 790 00:53:33,380 --> 00:53:35,966 Так ми себе караємо, сподіваючись… 791 00:53:37,259 --> 00:53:41,096 що коли кари буде достатньо. станеться щось добре. 792 00:53:41,972 --> 00:53:43,182 Як покаяння. 793 00:53:43,265 --> 00:53:47,186 Ніби як коли проказати досить молитов, то твої гріхи будуть змиті, 794 00:53:48,103 --> 00:53:51,064 і буде достатнє каяття, сплата визначеної богом ціни 795 00:53:51,148 --> 00:53:52,649 за повернення Шейна. 796 00:53:55,903 --> 00:53:57,321 Але це неправда. 797 00:53:59,865 --> 00:54:01,450 Його не повернути. 798 00:54:05,370 --> 00:54:09,750 І я не винна в його смерті. 799 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 І ти теж не винен. 800 00:54:16,548 --> 00:54:17,799 Добре? 801 00:54:23,514 --> 00:54:24,681 Ти не винен. 802 00:54:36,610 --> 00:54:37,903 Іди сюди. 803 00:54:55,796 --> 00:54:56,797 Папай? 804 00:54:59,508 --> 00:55:00,843 Це я знайшла. 805 00:55:02,719 --> 00:55:03,929 Сьогодні. 806 00:55:07,474 --> 00:55:08,934 Ти жартуєш? 807 00:55:13,397 --> 00:55:18,819 Пам'ятаю, як ти сказав мені, що хочеш вступати в академію ВМФ. 808 00:55:20,946 --> 00:55:23,407 Я подумала: «Що хлопець з Ґері, штат Індіана, 809 00:55:23,490 --> 00:55:26,702 який не бачив океану, робитиме на флоті? Це безумство». 810 00:55:29,788 --> 00:55:32,291 А тоді ти почав служити у ВМФ. 811 00:55:32,374 --> 00:55:34,168 Я теж ніби служила у ВМФ. 812 00:55:35,335 --> 00:55:38,505 Наш син хотів служити у ВМФ. 813 00:55:41,508 --> 00:55:44,636 Тепер виявилося, що наша дочка теж хоче служити у ВМФ. 814 00:55:46,763 --> 00:55:48,473 Ми Болдвіни. 815 00:55:50,225 --> 00:55:53,812 У наших жилах тече синьо-золота кров. 816 00:55:53,896 --> 00:55:54,897 Боже поможи нам. 817 00:56:06,658 --> 00:56:09,453 Підняти якорі 818 00:56:09,536 --> 00:56:11,955 О боже, ні. Ні. 819 00:56:12,581 --> 00:56:16,835 -Підняти якорі -Ні, Еде. 820 00:56:16,919 --> 00:56:20,464 Прощавайте, радості коледжу 821 00:56:20,547 --> 00:56:25,052 Ми відпливаємо на світанку 822 00:56:25,135 --> 00:56:29,264 Це наш останній вечір на березі 823 00:56:29,348 --> 00:56:32,476 Випиймо на щастя 824 00:56:33,143 --> 00:56:36,605 Доки не зустрінемося ще раз 825 00:56:36,688 --> 00:56:40,234 За щасливе повернення додому 826 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 Господи. 827 01:00:09,151 --> 01:00:11,153 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк