1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 "إدارة (ريغان) - إطلاق سراح الجندي" 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 "إلغاء رحلة (بهاما لاين) البحرية" 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - صباح الخير. - صباح النور. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 ما هذا؟ 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 مجرد أوراق عليك توقيعها. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 ماذا؟ أستلغين رحلتنا البحرية إلى جزر الـ"بهاما"؟ 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 إذا كنت عائداً إلى الفضاء، فهذا غير منطقي، أليس كذلك؟ 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - مهلاً، ماذا؟ - فأي بعثة ستكون؟ 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 سبق أن ذهبت إلى القمر، لذا فهو مستبعد. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 و"سكاي لاب" يقومون بعمل جيد. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 لكن لنكن صريحين، إنها مملة لك. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 لذا أخمّن أنها أول رحلة لـ"باثفايندر"، صح؟ 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 أقصد أنها تقنية مبتكرة 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 مليئة بالأشياء التي قد تُصاب بعطب. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 إنها حلم الطيارين التجريبيين. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 لن أعود يا "كارين". أنا سعيد تماماً... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 لا، لست سعيداً يا "إد". 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 أوضحت ذلك بقوة البارحة. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 عم تتحدثين؟ 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 قلت إنك وعدت نفسك 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 بألّا تتركني و"كيلي" وحدنا أبداً، 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 مهما بذلت من تضحيات. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 بحقك. كنت مستاء جداً، وبالغت في ردة فعلي. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 وقلت ما تشعر به بالتحديد. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - ما قصدته... - أعلم ما قصدته يا "إد". 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 الأمر لا يقتصر... على ذلك. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 لا تظن أنني ألاحظ نظرة عينيك على كل غداء. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 أو حين تتحدث عن "باثفايندر". 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 لقد ربّينا بنتاً رائعة. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 وكنت حاضراً من أجلها في كل خطوة. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 والآن هي ذاهبة لتعيش أحلامها، 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ولا سبب يمنعك من ذلك أنت الآخر. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 لن أعرّضك إلى ذلك مجدداً. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 بوسعي تحمّله. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 لكن عليك أن تعرف أن الوضع سيختلف هذه المرة. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 فأنا أدير مكان عمل. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 لذا لا يمكنني الانتظار أمام سماعة ليلاً ونهاراً أتساءل عما إذا كنت بخير. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 ليس لأنني لا أدعمك. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 بل أدعمك. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 لكن لا يمكنني الانخراط في كل ذلك مجدداً. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 لا أستطيع. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 إذاً... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ينبغي ألّا أذهب. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 بل ينبغي أن تذهب. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 أتظن حقاً أنك قادر على الجلوس وراء مكتب من الـ8 حتى الـ6 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 طوال 15 عاماً أخرى؟ 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 أتظنين حقاً... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 نعم، أظن ذلك. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 قلت إني سأتحمّله. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 وسأفعل. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 "الطيارون" 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 "اختصاصيو البعثات" 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 "(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)" 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 "(باثفايندر)" 55 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 أحياناً عليك أن تتوقف عن القلق... 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 وتطير، وإلا لما أُنجز أي شيء. 57 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 عُلم يا "غوردو". 58 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 من المنعش عودتك إلى العمل. 59 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 أنا سعيد بالعودة. 60 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 افتقدت عزيمتكم أنتم الطيارين التجريبيين. 61 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 نعم، نحب المخاطرة فعلاً. 62 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 أوافقك. 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 أتريحك هذه البدلة يا "غوردو"؟ 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 إذا لا، يمكننا أن نضعك في بدلة "إيه 7 إل بي" القديمة. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 بل تعجبني. 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 يمكنني رفع يديّ أعلى بكثير. 67 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 لكن عليّ أن أقول إني لا أحب ظهرها الثقيل. 68 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 للمتانة ثمن. 69 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 لكن احرص على راحتك. 70 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 فستقضي وقتاً طويلاً في إحدى هذه. 71 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 أحب كل دقيقة، وأفكر فيك. 72 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 لا تستلم أبداً، أليس كذلك؟ 73 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 أشتهر بجاذبيتي. 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 الخوذة فقط وتكون جاهزاً. 75 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 أخيراً. 76 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 هل أنت بخير؟ 77 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 لا أسمعك. 78 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 جهاز الاتصال نشط. 79 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 هل أنت بخير يا "غوردو"؟ 80 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 نعم. 81 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 تعطّل جهاز الاتصال. 82 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - تبدو محمرّاً قليلاً. - نعم، شعرت بحرّ. 83 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 سنبدّل حامل الاتصالات ونجهّزك خلال 10 دقائق. 84 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 لا داعي. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 ربما عليّ تأجيل هذا. 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 تذكّرت للتو أنهم ينتظرونني في مبنى 9. 87 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 عليّ التبول، ولن أستعمل رداء الامتصاص اللعين. 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 أؤكد لك يا "دان"، راقبها من كثب. 89 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 أعرف أن "أنابوليس" تغيرت وكل هذا، 90 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 لكنها لم تتغير إلى هذا الحد. 91 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 لا تدع أياً من أولئك الضباط البحريين يهزأ بابنتي، اتفقنا؟ 92 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 أمرك يا سيدي. 93 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 إلى أين أنت ذاهب بهذا؟ 94 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 أهلاً يا "بوب"! 96 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 خذا كوبين. 97 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 بم نحتفل؟ 98 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 حسناً... 99 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 تمكّن مخضرمان من احتلال المرتبتين الأولى والثانية في اختبارات الإجادة. 100 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 سأشرب نخب ذلك. 101 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 أبليتما حسناً. 102 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 سحقتما أولئك المبتدئين المراهقين. 103 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 لم أتوقع غير ذلك. 104 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 حسناً، لماذا سنشرب هذه المرة؟ 105 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 شخص نعرفه جميعاً ونحبه ونقدّره كثيراً. 106 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 أحد أعظم، 107 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 إن... لم يكن أعظم رائد فضاء في عصرنا 108 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 قرّر الرجوع إلى الفضاء وقيادة "باثفايندر". 109 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 أوه. "نيل أرمسترونغ". 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 "فرانك سيدجويك". 111 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 تباً لكما. أنا سأعود. 112 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 سمعنا. 113 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 نعم، الأخبار تنتشر سريعاً. 114 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 ظننت أنك لا تفتقد الفضاء ولا ترغب في الرجوع؟ 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 ألهمتماني. 116 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 إذاً، منحت نفسك "باثفايندر". 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 من اللطيف أن تكون ذا سلطة. 118 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 ماذا أقول؟ أجيد اكتشاف المواهب، مثلما فعلت معكما. 119 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 كنت جاداً في ما قلته. أدّيتما بامتياز. 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 أعني... هذا تحدّ كبير. 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 بعد كل تلك السنوات، تعودان بلا أي استعداد 122 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 وتجعلان الأمر يبدو سهلاً. 123 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 هذا مبهر. 124 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 أنت بخير يا "غوردو"؟ 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 نعم. 126 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 هل عليّ معرفة شيء ما؟ 127 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 لا. 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 حسناً. 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 أعني... فقط... 130 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 مررت بلحظة غريبة في بدلتي اليوم. 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - لحظة غريبة؟ أين؟ - ماذا تقصد؟ 132 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 كانت عابرة. إنما... 133 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 شعرت بأني محبوس وبصعوبة في التنفس و... 134 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...اضطُررت إلى... 135 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 اضطُررت إلى خلع خوذتي. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - نعم. - هل أخبرت أحداً بهذا؟ 137 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 طبعاً لا. 138 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 ألم... تر شيئاً؟ 139 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 لا. لم يكن الأمر هكذا. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 ثق بي، إنما... 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 كما قلت، شعرت بأني مقيّد قليلاً. 142 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 نعم. 143 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 اسمع، ما حدث على القمر كان منذ 9 سنوات. 144 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 أنت لم تعد ذلك الشخص. 145 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - أعرف. - أنت شخص مختلف الآن. 146 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 وخضعت لعلاج نفسي. وتعاملت مع مشاكلك. 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 نعم. أعرف. 148 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 أخيراً قطعت تعلّقك بـ"تريسي". 149 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 أنت في تطوّر مستمر يا صاحبي. بدأت تستعيد ثقتك! 150 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 صحيح. لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات. 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - كانت مجرد لحظة، ليس إلا. - نعم. 152 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 ليس أمراً جللاً. 153 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - جيد. يسرّني سماع ذلك. - ليس أمراً جللاً. 154 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 كيف حالك أنت؟ 155 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 بخير. سعيدة بالعودة. 156 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 عليّ السفر إلى "دالاس" لزيارة أخت "كليتون" غداً، 157 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 والاعتناء ببعض الشؤون العائلية. 158 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 لا أتطلع إلى ذلك حقاً. 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 حسناً. 160 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 إذاً يا "إد"، بعد أن تترك منصبك الآن... 161 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 من سيكون مدير مكتب رواد الفضاء؟ 162 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 "مولي"؟ 163 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 "إد"؟ أهذا أنت؟ 164 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 نعم. 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 ادخل، أنا هنا. 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 أتتركين الباب مفتوحاً دائماً وأنت تستحمين وحدك؟ 167 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 من قال إني وحدي؟ 168 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 يا للعجب! زيارة من كبير رواد الفضاء. 169 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 إلام أدين بهذا الشرف؟ 170 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 فاتتك مباراتنا للغولف مجدداً، فارتأيت الاطمئنان عليك. 171 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 حسناً. أتريد تناول جعة قبل إبلاغي السبب الحقيقي، أو... 172 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 لا، أنا فقط... حسناً، لا بأس بالجعة. 173 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 سامحني على عدم القيام. الجاذبية بشعة. 174 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 أنا جئت لإعادتك إلى العمل. 175 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 على هذه الحياة الجامحة الحرة السعيدة أن تتوقف. 176 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 لم أظن أنني لن أحب هذا؟ 177 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 لأنك تعرفينني. 178 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 أريدك أن تديري مكتب رواد الفضاء. 179 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 أنا أدير مكتب رواد الفضاء؟ لماذا؟ 180 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 كلّفني أحدهم للتو بقيادة "باثفايندر". 181 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 عجباً! 182 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 كلّفت نفسك بقيادة أهم بعثة في هذا العقد. 183 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 نعم، كما قلت لي بالضبط. 184 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 يا للهول! لم يكن يُفترض أن تصغي إليّ. 185 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 كنت أعبث معك فقط. 186 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 لكنك كنت محقة. 187 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 وتكليف نفسك بالبعثات من مزايا المنصب. 188 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 يا لها من خطوة جريئة يا "إد"! 189 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 لم تقد مكوكاً من قبل. 190 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 لم يقد أحد "باثفايندر". 191 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 يبدو لي أنك أهديت نفسك فرصة ذهبية للإخفاق. 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 دائماً متفائلة. 193 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 فما قولك؟ 194 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 أرفض تلك السلطة. 195 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 اسمعي، لا تتجاهلي الجانب الإيجابي. 196 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 ولاء الباحثين عن الخدمات. 197 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 وفرص الثأر ممن يعترضونك. 198 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 يبدو هذا ممتعاً. 199 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 لكن لا. 200 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 أريد الطيران فقط. 201 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 إذاً، طيري. 202 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 أنت تكلّفين نفسك بالبعثات. حين تنتهي إجازتك الطبية الدائمة 6 أشهر... 203 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 أفعل مثل "بالدوين"؟ 204 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 أضع نفسي على أروع مركبة طائرة؟ 205 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 أيها الوغد. 206 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 ستبدئين بعد أسبوع. يمكنك شكري لاحقاً. 207 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 زجاجة "غلينفاركلاس 25" إذا سمحت. 208 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 مع أن "غلينفيديتش" لا يخيّب أبداً. 209 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 "مولي كوب"... 210 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 رئيسة مكتب رواد الفضاء. 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 محال. 212 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 أريدك أن تعرفي أنني قدّرت اتصالك بي. 213 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 لم يتسنّ لنا الحديث بالجنازة. 214 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - أردت... - قلت إن عندك شيئاً لي. 215 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 نعم. 216 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 استجمعت شجاعتي أخيراً للنظر في دولاب "كليتون". 217 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 ووجدت هذا على الأرض، في الخلف. 218 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 به متعلقات شخصية ارتأيت أنك قد تريدينها. 219 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 هذه بعض نتائج "كليتون" من الابتدائية. 220 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 وهذه بطاقات عيد ميلاد أرسلتها أمك إليه. 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 "عيد ميلاد سعيداً!" 222 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 شكراً على إتياني بهذه. 223 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 أعلم أننا لم نكن دائماً على وفاق، 224 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 لكنني... آمل أن نجد طريقة لفتح صفحة جديدة. 225 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 لم؟ 226 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 لأن كلينا أحب "كليتون". 227 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 ما معنى ذلك؟ 228 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 أعلم أنك أردته أن يُعجب بك، ويقدّس الأرض التي تمشين عليها. 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 أهذا ما تسمّينه بالحب؟ 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 هذا ليس إطلاقاً ما... 231 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 أنت لا تعرفينني. 232 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - لم تحاولي معرفتي قط. - بل إني أعرفك. 233 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 أخبرني "كليتون" ما حدث على القمر فعلاً. 234 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 ماذا؟ 235 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - ما كان ليفعل ذلك. - لم يكتم عني أي أسرار. 236 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 أخبرني كيف أنك كسرت ذراعك حقاً. 237 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 كل هذا لحماية مسيرة رجل أبيض. 238 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 كان ذلك الرجل صديقي. وعضواً بطاقمي. 239 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 لم يكن للون بشرته صلة بالأمر. 240 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 وانظري إلى كيف كافؤوك. جعلوا منك أضحوكة. 241 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 لو كان هذا حقاً، فلم عساهم يرسلونني إلى القمر مرة أخرى؟ 242 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 أستذهبين مرة أخرى؟ 243 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 هذا عظيم. 244 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 ستعينينهم على إنفاق الملايين 245 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 لاختبار إمكان زرع الفول على القمر. 246 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 لو استعملوا تلك النقود لتمويل برنامج استشارة نفسية محترم لقدامى الحرب، 247 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 لربّما ما قتل "كلاي" نفسه. 248 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 لا أعرف لما ظننت أن هذه المرة ستختلف. 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 لن تتغيري أبداً. 250 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 مهلاً. 251 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 عندي لك شيء أيضاً. 252 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 أكانت هذه ملك "كلاي"؟ 253 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 لكنه تخلص من كل ميدالياته. رأيته يفعل ذلك. 254 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 لم يتخلص من هذه. 255 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - كيف... - أعطانيها. 256 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 لا أفهم. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 لم تعطينيها؟ 258 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 أنت من ملأت رأس "كلاي" بكل هذا الهراء عن الوطنية. 259 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 انضم إلى الجيش بسببك. 260 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 انضم إلى الجيش لخدمة بلده. 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 بلده؟ 262 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 هل أخبرك يوماً ما فعله رفقاؤه الجنود 263 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 في اليوم التالي لاغتيال "مارتن لوثر كينغ"؟ 264 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 أقاموا حفلة. 265 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 وارتدوا أزياء "كو كلوكس كلان"، وجالوا بأعلام الولايات الكونفدرالية. 266 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 لكنهم أعطوا "كلاي" ميدالية، فهذا تعويض كاف. 267 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - لم يكونوا رجال فصيلة "كلاي". - لا أتحدث عن فصيلته. 268 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 أتحدث عن الحكومة الأمريكية. 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 استعملنا العم "سام" ككباش فداء. 270 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 افتخر "كليتون" بخدمته. 271 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 في البداية. 272 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 لكن حين عودته، كان يتظاهر فقط لإرضائك. 273 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 فعل كل شيء من أجلك. 274 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 والآن بعد رحيله، لا تريدين إلا نسيانه. 275 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 فافعلي. 276 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 عودي إلى القمر، وأعينيهم على بدء حرب "فيتنام" أخرى هناك. 277 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 هذا ليس... 278 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 نحن نجري أبحاثاً جادة لبناء مستقبل أفضل لنا جميعاً. 279 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 تتكلمين مثلهم بالضبط. 280 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 لكنك لست منهم. لن تكوني منهم أبداً. 281 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 ربما سمحوا لك بركوب الحافلة، لكن عليك دائماً الركوب في الخلف. 282 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 أعلم أنني سبق أن ذكرت هذا... 283 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 لكن... 284 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 كان يُفترض أن يكون القمر بوابة نحو ما هو أكثر، 285 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 لكنه صار مأزقاً، 286 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 يستنفد المزيد والمزيد من تمويلاتنا ومواردنا... 287 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 هذا صحيح، لكن الرئيس لا يريد أن يكسب السوفيت اليد العليا. 288 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 ولا أنا. 289 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 إذا وضعنا رواد فضاء على سطح "المريخ"، فستكون لنا اليد العليا القصوى. 290 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - ماذا؟ - أتعرفين ما مشكلتك يا "إلين"؟ 291 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 لست تخدعين أحداً. 292 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 ماذا تقصد؟ 293 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 عليك أن تحسني كتم ما بداخلك. 294 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 أتذكرين منذ سنتين 295 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 حين هاجم السيناتور "لانغ" التكاليف المفرطة لبرنامجنا القمري؟ 296 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 نعم، اعتبره إهداراً للمال. 297 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 أنا كتبت له ذلك الخطاب. 298 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 لم عساك تفعل ذلك؟ 299 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 كان "لانغ" في خضم معركة صعبة لإعادة انتخابه. 300 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 نعم، أذكر. 301 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 اتهمه "كوين" بكونه قوّاداً لـ"ناسا". 302 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 واحتاج "جون" إلى إثبات استقلاله. 303 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 كان لدينا ما يكفي من الأصوات وزيادة لسنّ مشروع التمويل، 304 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 فلم لا نساعده؟ 305 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 ثم بعد إعادة انتخابه... 306 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 غيّر "لانغ" موقفه ودعم مشروع القانون 307 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 الذي يسمح لـ"ناسا" بترخيص تقنياتها الجديدة للقطاع الخاص. 308 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 وبسبب ذلك، 309 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 ستصبح هذه الوكالة ذاتية التمويل بالكامل خلال أقل من 10 سنوات. 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 مما سيحرّرنا من نزوات الكونغرس. 311 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 بالضبط. 312 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 سنملك مالاً كافياً لاستكشاف "المريخ". 313 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 ولن نتوقف هناك. 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 سيكون لي ولك مركز قيادي. 315 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 بشرط أن يخسر الديمقراطيون العام المقبل. 316 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 لا بد أن هذا كان شديد الصعوبة. 317 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 كونك في مركز الاهتمام، 318 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 ثم فوز "تيدي كينيدي" وفقدانك وظيفتك. 319 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 تصاريف الدهر مجرد جزء من اللعبة. 320 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 هل كان "نيكسون" من وظّفك في الأصل؟ 321 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 لا. 322 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 لا، لم يوظّفني أحد. بل ضغطت ضغطاً هائلاً لأجل هذه الوظيفة. 323 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 حقاً؟ 324 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 كسبت اهتمامي وأنا على متن غواصة إبان الحرب. 325 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 كنا نصعد إلى السطح ليلاً لإعادة شحن بطارياتنا. 326 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 نعم، ها هناك، 327 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 وحدنا في المحيط الهادئ، كانت السماء مرصّعة بالنجوم. 328 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 تعلّمنا أسماء كثير منها للملاحة، لكن... 329 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 أردت معرفتها كلها. 330 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 بعد تسريحي، ذهبت واشتريت أول تلسكوب لي... 331 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 من كاتالوغ "سيرز". 332 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - هل أصبّ لك واحداً آخر؟ - حسناً. 333 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 لم أعلم أنك شغوف هكذا بالفضاء. 334 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 أفترض أنني ظننت... 335 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 ماذا؟ أنني سياسي خفيّ النوايا 336 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 يهتم بمهنته أكثر من "ناسا"؟ 337 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 لا، لا عليك يا "إل". 338 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 أعلم أن كل من بمركز "جونسون" يظنونني خادم "ريغان"، 339 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 كما ظنوني خادم "نيكسون" منذ عقد. 340 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 لكنني لا أمانع. 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 لطالما كره الناس الساسة عبر تاريخهم، لكن... 342 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 الحقيقة... 343 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 أننا من نحقّق كل هذا. 344 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 أريد الذهاب إلى "المريخ" مثلك. صدقيني. 345 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 ستنفعينني كثيراً يا "إلين". 346 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 أنت مخلصة تماماً. 347 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 والناس يستجيبون لذلك. 348 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 شكراً يا "توم". هذا لطف كبير. 349 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 ستتعوّدين كل هذه الألاعيب. 350 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص. 351 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 أنا "توماس باين" مختلف مع "ريغان" عما كنته مع "نيكسون" 352 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 أو "تيب أونيل" أو "مارغو ماديسون". 353 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 ولي شخصية مختلفة حتى مع زوجتي حين أعود إلى بيتي ليلاً. 354 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 الحيلة ألّا تنسي شخصيتك الحقيقية. 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 إنه أفضل أفلام "سكورسيزي". 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - أنت تمزح حتماً. - إنه تحفة فنية. 357 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 عجباً! إنما تقول ذلك لأنك تحب "جيري لويس". 358 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 وماذا به لا يُحب؟ 359 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 كل شيء. 360 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 "ذا ناتي بروفيسور" إدانة عبقرية 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 لنفسية الذكور الأمريكيين. 362 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 حسناً، ربما نفسيتك أنت. لا ينتابني هذا الهوس إطلاقاً. 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 تقول هذا وأنت من شاهد "ينتل" 15 مرة. 364 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - هذا... - أهلاً يا "إل". 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 كيف كان يومك؟ 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 كان شيقاً جداً. 367 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 علينا الذهاب. لا نريد تفويت أول عرض. 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 369 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 "ذا بولشوت". 370 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 على ما يبدو، لديهم مقلّدة بارعة لـ"دونا سومر". 371 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - تعالي معنا. - نعم. 372 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 أود ذلك، لكن عندي اجتماعاً في الـ8 صباحاً بمركز "جونسون". 373 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 تعالي ساعة، ثم عودي إلى البيت. 374 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 عليك الخروج والاستمتاع أكثر. 375 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 نعم، هيا. 376 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 وقتاً آخر. 377 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 حسناً. ما دمت لن تأتي، فربما يمكنك تصفّح بريدك وأنت على القمر. 378 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 لم تلمسيه منذ عودتك. 379 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 حسناً. يا إلهي. 380 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - استمتعي. - أنت أيضاً. 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 هذا بريد كثير. 382 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 "تعديل بنود بوليصة تأمين (دوبلين)" 383 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 "(بام هورتون) - (أوستن)، (تكساس)" 384 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 "رسالة من (باميلا هورتون)" 385 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 "مرحباً، رأيتك في النشرة! مرحباً بعودتك إلى (الأرض)." 386 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 "ارتأيت أنك قد تستمتعين بهذا. (بام)" 387 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 "الخاطرة رقم 10 - بقلم (باميلا هورتون)" 388 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 "تلقّت (باميلا هورتون) جائزة الفنون الجميلة من جامعة (تكساس)." 389 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 "تعمل معلّمة للكتابة الإبداعية والشعر بكلية (أوستن) الأهلية." 390 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 "أيمكنك تخمين أي القصائد عنك؟" 391 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 "أين التقينا؟ أكانت محطة حافلات؟" 392 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 "أم في الشارع؟ أكان بالقرب من الزقاق؟" 393 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 "ديسكفري"، هنا مراقبة الإطلاق. سنجري فحص إيقاف الآن. 394 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 تلقيتك. 395 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 يبدو الوضع جيداً. 396 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 إذاً ننتقل إلى التحكم المدمج بعد 9 دقائق. 397 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 حان وقت مقابلة "تريسي" مع "إن بي سي". 398 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 بدأت أتساءل عما إذا كنا مجرد سائقين خصوصيين هنا. 399 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 أظن أنهم تركوا حقيبة مكياج على الطابق الأوسط إذا أردت تجديد مكياجك. 400 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 نعم. يا للظرف! 401 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 مراقبة الإطلاق، مددنا كاميرا "تريسي" بالطاقة. 402 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 عُلم يا "ديسكفري". يبدو البث جيداً. 403 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 حسناً. على الهواء بعد 3، 2، 1. 404 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 مرحباً. 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 "(ديسكفري) - رابط آمن" 406 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 يسعدني للغاية التحدث إليكم على متن مكوك الفضاء "ديسكفري". 407 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 "منذ قليل (تريسي ستيفنز) - إطلاق (ديسكفري)" 408 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 هذا صحيح، أنا متجهة إلى القمر لأمضي 6 أشهر. 409 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 إنها رحلة العمر. 410 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 يؤسفني شيء واحد، لم نستطع أنا و"سام" أن نجعلها شهر عسلنا. 411 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 سألك عدد من المشاهدين عن سبب استخدامك اسم "ستيفنز" 412 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 بدلاً من اسمك بعد الزواج، "كليفلاند". 413 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 هلّا تجيبيننا. 414 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 الكل يعرفني بالفعل باسم "ستيفنز". 415 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 فارتأيت أن ألتزم به. 416 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 وأوفّر على دافعي الضرائب بعض المال. 417 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 أحبك كثيراً يا "سام". 418 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 رائدة الفضاء "تريسي ستيفنز"، متحدثةً إلينا منذ 40 دقيقة 419 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 في أثناء تحضيراتها النهائية هي وطاقمها للإطلاق. 420 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 بلغني الآن أن المكوك سيقلع بعد دقيقتين... 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 شكراً جزيلاً. 422 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 مرحباً في "ويل أوف فورتشن". يسرّني وجودكم هنا. 423 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 والآن تفضّلوا بفعل هذا مرة أخرى لمضيفتنا. ها هي "فانا وايت". 424 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 "فانا". 425 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 مرحباً. 426 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...آمل فقط ألّا يصلوا إلى سفننا قبلنا. 427 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - ضغط الهواء ينخفض. - أنت على حق. 428 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 أب لـ2. هلّا تتحدث عن هذا قليلاً. 429 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 ولدان ممتازان. 430 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 أحدهما أقل من عام، ما زال رضيعاً، والأخرى بنت جميلة في الـ3 431 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 منحتنيهما زوجتي الكريمة. 432 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - كان... - ولدان رائعان. 433 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...فعلاً عظيماً منها. 434 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 ومن اللطيف وجودك هنا يا "جيف". أتمنى لك التوفيق. 435 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 8، 7، 6. 436 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 "إطلاق مكوك الفضاء (ديسكفري)" 437 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 بدء المحرك الرئيس. 2، 1... 438 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 "صامت" 439 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 إلى اللقاء يا "تريس". 440 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 أراك قريباً. 441 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 ماذا تحمل يا سيد "بيسكوتي"؟ 442 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 شطيرة فقط يا سيدي. 443 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 سمعت أنه آخر يوم لك في المنصب. مبروك. 444 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 ارتد هذه. 445 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 "البحرية" 446 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 مع احترامي يا سيدي. أنا من القوات الجوية، لا البحرية. 447 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 ارتدها. 448 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 والآن أنزلها. 449 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 أكثر. 450 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 سينفع هذا. 451 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 أول الأسبوع المقبل، أريدك أن ترتب للتصريح بنفاثة "تي 38"، 452 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 وتقابلني في "بامديل". 453 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 "بامديل"... بـ"كاليفورنيا"؟ 454 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 مبروك. 455 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 حصلت للتو على مقعد مساعد الطيار بأولى رحلات "باثفايندر". 456 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 عُلم يا سيدي. 457 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 شكراً. 458 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 بقيت ساعتان، والعد مستمر. 459 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 "(لورنس العرب)" 460 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 461 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 يا للعجب! سيبدو هذا المكان غريباً من دونك. 462 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 أظن أنني سأترك هذه لـ"مولي". 463 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 إنها بشعة في المسافات القصيرة. تحتاج إلى التدريب. 464 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 بالتأكيد ستحب ذلك. 465 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 ما الأخبار؟ 466 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 "إد"، أريدك أن تعرف أنني شاكرة للتكليف بالطاقم 91 لـ"جيمس تاون" 467 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 وسرعة ترتيبك له. 468 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 أقدّر ذلك حقاً. 469 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 لكن... 470 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 لكن ماذا؟ 471 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 لا يكفي. 472 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 لا يكفي؟ 473 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 آسفة، لكنه لا يكفي. 474 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 أريد مركزاً قيادياً. 475 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 "داني"، أنت مبتعدة عن المهنة منذ زمن بعيد. 476 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 لا يمكنك المجيء والمطالبة فجأةً... 477 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 تعرف التضحيات التي بذلتها. 478 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 وكم فقدت. 479 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 كنت أولى أفريقية أمريكية في الفضاء يا "إد". 480 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 والآن ها أنا ذي، ما زلت تابعة. 481 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 بحقك يا "داني". 482 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 أستدخلين هذا في الموضوع حقاً؟ 483 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 لقد فكرت ملياً. 484 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 أريد أن أكون أول أفريقية أمريكية تقود بعثة. 485 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 أيُوجد الآن لقب أول قائدة سوداء أنثى؟ 486 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 بجد؟ أسنحدّد الأمر هكذا؟ 487 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 نعم، سنفعل يا "إد". 488 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 إذا لم تعطني مركزاً قيادياً، 489 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 فسيرونني دائمة فتاة سوداء ضعيفة انهارت على القمر. 490 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 لكني لو كنت رجلاً أبيض، لسامحوني منذ زمن طويل. 491 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 أتفهّم أن الأمر يبدو هكذا، لكن هذا غير صحيح. 492 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 تذكّري "ميركوري 4"، حين هبط "غوس غريسوم" وانفتح البويب مبكراً. 493 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 لم تدعه الصحافة ينسى ذلك قط. 494 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 ولم يكن لذلك علاقة بلون بشرته. 495 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 "إد"، كم عدد رواد الفضاء عندنا الآن؟ 496 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 205. 497 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 وكم منهم أسود؟ 498 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 11. 499 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 وكم منهم سبق أن قاد بعثة؟ 500 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 واحد. 501 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 اسمعي، آمل أنك لا تقولين... أنك لا تلمّحين إلى أن... 502 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 لست أحاول التلميح إلى أي شيء. 503 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 بل أقوله صراحةً. 504 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 هذا لا يكفي. 505 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 اسمعي يا "داني"، يجب أن تفهمي. هذه الأمور تستغرق وقتاً. 506 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 عليهم التأهل أولاً، ثم عليهم التدرّب، 507 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 ثم عليهم المشاركة في عدد من البعثات. 508 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 صدقيني، لو كانوا مستعدين، لكانوا قادة. 509 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "لو كانوا مستعدين"؟ تتحدث كمالك أحد أندية كرة القدم. 510 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 اسمعي، لقد تعاملنا مع هذه المشكلة. 511 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 لا. لم نتعامل. 512 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 "إد"، لقد دخلت هذا البرنامج لمجرد تنويع الطاقم بفتاة سوداء. 513 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 وكنت شاكرة للحصول على الفرصة، مهما كانت الأسباب. 514 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 لكن ذلك كان منذ 13 سنة. 515 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 هذا البرنامج، 516 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 له القدرة على تغيير نظرة الناس إلى العالم. 517 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 تعلم ذلك. 518 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 لا أصدق أنك تأتينني بهذا في آخر أيامي. 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 لهذا بالضبط آتيك به. 520 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 لأنه حتى تتولى "مولي" الإدارة يوم الاثنين، 521 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 أنت الوحيد القادر على فعل شيء ما. 522 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 عليّ الذهاب إلى اجتماع. 523 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 آسف على تأخري. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 مرحباً. 525 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 هذه لك يا "إد". 526 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 تكريماً لسنوات خدمتك الـ9 بصفتك رئيساً لمكتب رواد الفضاء. 527 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 هل يُفترض أن أتمنى أمنية؟ 528 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 ألم تتحقق بالفعل؟ أنت تقود "باثفايندر". 529 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 ماذا تمنيت؟ 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 بدء هذا الاجتماع. 531 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 أوافقك. 532 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 حسناً، عندي أخبار مثيرة. 533 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 قبل السوفيت عرض الرئيس 534 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 لإرسال بعثة مشتركة بين برنامجينا الفضائيين. 535 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 لا بد أنك تمزح. 536 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 قلت إنه من المحال أن يوافقوا على هذا. 537 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 يبدو أن الزعيم "أندروبوف" حريص على أن يثبت للعالم 538 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 النوايا المسالمة لـ"الاتحاد السوفيتي" إزاء "الولايات المتحدة". 539 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 سبق أن قلت هذا. هذا محض هراء. 540 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 ما زال السوفيت يستعملون مركبات "سويوز". 541 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 لم يتمكنوا حتى من إطلاق مكوكهم "بوران". 542 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 والسبب الوحيد لموافقتهم على هذا 543 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 أن يستطيعوا النظر إلى تقنيتنا الحالية من كثب. 544 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 ليس علينا إعطاؤهم إياها. 545 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 يمكنني أن نري السوفيت ما رأوه بالفعل فقط. 546 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 بمعنى؟ 547 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 لدينا مركبة قيادة "أبولو" قديمة بالمخزن هنا في مركز "جونسون". 548 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 كانت سفينة إنقاذ احتياطية لـ"سكاي لاب" قبل تولّي المكوكات ذلك الدور. 549 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 وسنرسلها إلى متحف "سميثسونيان". 550 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 إذا استعملنا مركبة "أبولو" لأجل هذا، 551 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 فلن يقترب الروس من أنظمتنا المكوكية. 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 ما دام لدينا مركبة "ساتورن 1 بي" متاحة كذلك. 553 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 لدى "هانتسفيل" واحدة. 554 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 إذاً هذا ممكن. 555 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 سيحب الرئيس هذا. 556 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 ما زال يتحدث عن المظهر البطولي لمركبات "أبولو" القديمة. 557 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 حسناً، يقول السوفيت إنهم بدؤوا بالفعل اختيار طاقم، لذا... 558 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 لإثبات التزامهم التام. 559 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 لذا علينا أن نحذو حذوهم. 560 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 أكره أن أضغط عليك في آخر أيامك يا "إد"، 561 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 لكني لست واثقاً بأني أريد ترك هذا للآنسة "كوب". 562 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 على الأقل عليك اختيار 2 فقط الآن بعد التعديلات. 563 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 يمكنني تحديد القائد الآن. 564 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 آمل أنك لن تعيّن نفسك في هذه أيضاً. 565 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 لا. سأكلّف "دانييل بول". 566 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 لديها خبرة واسعة في "أبولو"، وستكون مثالية لهذا الدور. 567 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 ربما علينا دراسة مرشحين آخرين. 568 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ولم ذلك؟ 569 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 "إد"، هذه البعثة مهمة للرئيس جداً. 570 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 يريد ألّا يشارك بها سوى الصفوة. 571 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 قضيت 3 أشهر معها على القمر. 572 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 وكان أداؤها ممتازاً تحت ظروف شديدة الصعوبة. 573 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 أقدّر ولاءك، لكنك تعلم أن هذا غير صحيح. 574 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 ما معنى هذا بحق السماء؟ 575 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 بحقك يا "إد". هل عليّ الشرح حقاً؟ 576 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - موضوع ذراعها... - لم يكن ذنبها. 577 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - يظن الجمهور... - فلنغيّر رأي الجمهور. 578 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 "توم"، لقد تدربت مع "بول". وأتفق مع "إد". 579 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 وأنا أيضاً. 580 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 قامت بعمل استثنائي لنا في أثناء أزمة "أبولو 24". 581 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 وأرى أن الوقت حان 582 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 لأن تقود امرأة أفريقية أمريكية بعثة فضائية. 583 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 لست أجادلك. 584 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 بل إنني من اختار "بول" لتكون رائدة فضاء في المقام الأول. 585 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 فما المشكلة؟ 586 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 سأتلقى اعتراضاً شديداً من "البيت الأبيض". 587 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 عليك تذكيرهم باللوحة التي كنا سنصعد بها على متن "أبولو 11". 588 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء." 589 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 الآن علينا الوفاء بذلك. 590 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 وهذه البعثة، بكل قيمتها الرمزية، 591 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 هي الفرصة المثالية لفعل ذلك. 592 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 أوافق "إد" في هذا. 593 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 اسمع، يحب السوفيت استغلال أي فرصة 594 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 لإبراز تاريخنا المضطرب في العلاقات العرقية. 595 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 سيبعث هذا رسالة قوية عن التقدم الذي أحرزناه. 596 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 حسناً، سأعرض هذا على الإدارة. 597 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 أخبرني إن عارضك أي أحد في ذلك. 598 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 سأتصل بوزير الدفاع، وسيدعم قرارنا. 599 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 أنا في ظهرك يا "توم". 600 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 حسناً. 601 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 بقيت 5، 4، 3، 2... 602 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 هل لي بدقيقة؟ 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 لك دقيقة واحدة فقط. 604 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - ماذا يحصل؟ - عم تتحدث؟ 605 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 ظننت أننا صديقان. لقد فاجأتني في الاجتماع. 606 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 لم أبيّت النية لذلك يا "توم". بل خطر لي في لحظتها. 607 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 نعم، أفترض أن أشياء كثيرة تخطر لك في لحظتها مؤخراً. 608 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 لم تناقش "باثفايندر" معي أيضاً. 609 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 ثم إذ بـ"غوردو ستيفنز" ذاهب إلى القمر 610 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 بعد بقائه على الأرض قرابة عقد. 611 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 "غوردو" موظف عندنا، ومن أفضل الطيارين لدينا. 612 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 الكل يعرف أنه سكّـ... لديه مشكلة في الشرب. 613 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 هل نظرت إليه بعناية مؤخراً؟ إنه كارثة مرتقبة. 614 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 اسمع، هو زائد الوزن قليلاً الآن، 615 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 لكنه سيستعيد لياقته. 616 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 كما يفعل دوماً. لقد أدى بامتياز في اختبار إجادته... 617 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 آمل فقط أنك تتخذ كل هذه القرارات للأسباب الصحيحة يا "إد". 618 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 ليس بدافع المحاباة أو التفضيل... 619 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 أو أياً كانت الكلمة الصحيحة. 620 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 "(ويتيز)" 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 "(تكساس)" 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 اللعنة! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 تباً. 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 "البحرية" 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 قال "إد" الظهر، صح؟ 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 هذا صحيح. 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 ما خطب القبعة؟ أنت من القوات الجوية. 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 أنا... خسرت رهاناً. 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 بجد؟ أي رهان؟ 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 كنت سكراناً... 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 لا أذكره. 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 واختارتك "ناسا" لتكون مساعد طيار في أول مركبة فضاء نووية. 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 آسف على تأخري. 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 أُصيبت ذراع توصيل سيارتي بتلف في طريقي إلى "إلينغتون". 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 متى صُنعت هذه السيارة؟ منذ 40 سنة؟ 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 اشتريتها منذ 14 سنة، بينما لم تزالا تلعبان التنس في الثانوية. 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 يسرّني فقط أنهم لم يعودوا يصنعون السيارات هكذا. 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 لنسرع. عليّ العودة إلى "هيوستن". 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 أريدكما أن تشرفا على مركبات المحاكاة بينما أسافر إلى "كيب كانافيرال" 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 لتفقّد تحديثات مركز مراقبة الإطلاق. 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 أريد أن أريكما شيئاً أولاً. 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - أقدّر صنيعك هذا يا "تروي". - من دواعي سروري يا آنسة "بول". 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 لا يُوجد هنا إلا صناديق وكرات نفتالين. 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 عم تبحثين أصلاً؟ 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 أريد إلقاء التحية على سفينتي. 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 "أمن" 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 أتلك سفينتك؟ 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 تلك الصفيحة؟ 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 تلك الصفيحة. 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 أقدم إليكما "باثفايندر". 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 "(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)" 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 أول مرة أراها مستعدة للانطلاق. 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 إنها أقوى من مكوكاتنا الحالية 3 مرات. 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 وحين نذهب إلى "المريخ"، 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 ستختصر هذه المحركات النووية رحلتنا بمقدار 100 يوم. 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 سيكون دورنا اختبارها في أقسى بيئة نعرفها. 657 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 وتخليصها من أي خلل بها. 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 اخترتكما في طاقمي لأنكما الأفضل. 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 عملت الدكتور "رايد" سنين على هذه المحركات 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 وحان الوقت لتسافرا بها إلى الفضاء. 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 على عكسك، النقيب "بيسكوتي" هذا لم يذهب إلى المدار من قبل، 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 لكنني رأيته يؤدي بامتياز في 6 تكليفات بأطقم احتياطية. 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 يبدو أن له حاسة سادسة لما يمكن أن يعطب وكيفية إصلاحه. 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 وهو أيضاً طيار لا بأس به. 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 مع أنه أحمر الشعر. 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 الآن، ستركّز علينا عيون كثيرة. 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 فلا يمكننا أن نخطئ. 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 لهذا سنتدرب بكل ما أُوتينا. 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 عُلم أيها القائد. 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 هذه هي السبيل الوحيدة. 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 لنصنع التاريخ. 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...يطلب أن تقوموا جميعاً... - لا. 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...وتروه احتراماً 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 بينما يغني نشيده الوطني. 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 سيهزمك أيها الوغد الشيوعي. 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 هيا، واصل الغناء بينما ما زالت أسنانك سليمة. 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 يا للقرف يا "ستيف"! 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 استعد للخطر. مهلاً! 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - ها هو! - أين هو؟ 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 سيداتي وسادتي، 681 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 من "كارولينا الجنوبية"... 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 "نحن الـ(مارين)" 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ..."سارجنت سلوتر"! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 نعم! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 سيعيده "سلوتر" إلى "سيبيريا" محطماً. 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 عليه الاحتراس من يد "فولكوف" اليمنى إذاً. 687 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 الأسبوع الماضي في "شريفيبورت"، أخرج "فولكوف" أداة من سرواله 688 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 ثم أفقد "تيتو سانتانا" وعيه. 689 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - أتحبين المصارعة؟ - إنها مضحكة. نعم. 690 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 سيسحقك. 691 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 يا "غوردو"، ألا يُفترض أن تقابل "إد" في "إلينغتون"؟ 692 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 ظننت أنكما ستسافران بالطائرة إلى "كيب" معاً. 693 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 لا يمكنني تفويت هذا. سأقود سيارتي سريعاً. 694 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 هكذا. 695 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 كانت "باثفايندر" مذهلة، 696 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 لكني كدت أموت حين سخرت "سالي" من سيارة الأميرال. 697 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 من شدة جفاف فمي، لم أستطع قول كلمة. 698 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 اسمع أيها الطيار. 699 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 "إد بالدوين" يخطئ كأي شخص آخر. 700 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 أنت مساعده في الطيران، 701 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 لذا دورك أن تلفت نظره حين يخطئ. 702 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - إذا كنت عاجزاً عن ذلك... - تباً يا "هيلينا". كم تقتلين المرح! 703 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 حذار! ضربة مقلاع! 704 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 أهلاً يا "إد". 705 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 يا للعجب! وزنه 142 كلغم على الأقل! 706 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 قُذف في الهواء... 707 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 يا لها من ذراع يمنى! 708 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 نعم، هكذا يا "سارج"! اطحنه! 709 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - يا إلهي! 5 لكمات باليمنى... - اهزمه! 710 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...والآن يرتمي الرجل الضخم، "سارج"... 711 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 دمّره على أرض الحلبة! 712 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 ضربة موجعة جداً للروسي. سقط "فولكوف" على ركبته. 713 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 الطاولة تنقلب. 714 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 هل أنت كفيف يا حكم؟ هذا استخدام مخالف للأسنان! 715 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 أبي؟ 716 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 أبي؟ 717 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 هل أنت بخير يا أبي؟ 718 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 هل ترى ذلك النمل؟ 719 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 نعم، إنه ملحوظ جداً. 720 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 "(ستيفنز)" 721 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 مستعد يا صاحبي؟ 722 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 ما الخطب؟ 723 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 رأيت نملاً. 724 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 ماذا؟ 725 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 متى؟ ماذا كنت تفعل؟ 726 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 أشاهد التليفزيون بـ"أوت بوست". 727 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 ولم أتناول كحولاً، "بيبسي" فقط. 728 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 كان فقط... يزحف في كل مكان يا رجل. 729 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 كان يزحف في كل مكان. 730 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - هل كان معك أحد؟ - نعم، "داني". 731 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 كان يعمل. 732 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 انتهى الأمر سريعاً. 733 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 "كارين" قتلته بمبيد حشري. 734 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 ماذا... مهلاً، أتقصد أنه كان نملاً حقيقياً؟ 735 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 ظننت أني أفقد صوابي مجدداً يا "إد". ظننت أني أهلوس مرة أخرى. 736 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 وجدت صعوبة في التنفس، 737 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 وظللت أرتعد وأتعرق حتى وصلت إلى هنا. 738 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 شعرت به على يديّ ووجهي. 739 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ماذا إن تكرر الأمر بالأعلى يا "إد"؟ 740 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 "غوردو"، لست تهلوس. 741 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 هذا ليس يحدث. 742 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 لعلمك، أبي... 743 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 كان أقوى رجل رأيته في حياتي. 744 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 والأهوال التي تكبّدها في تلك الحرب. 745 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 "غوادالكانال" و"بيليليو" و"أوكيناوا". 746 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 وهجمات أولئك اليابانيين. 747 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 كانوا يداهمونه صارخين كحيوانات برية، 748 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 ويركضون فوق جثث موتاهم، 749 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 لكنه لم يترك بندقيته قط. 750 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 بل واصل إطلاق الرصاص. 751 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 لم أره قط يتراجع عن أي شيء. 752 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 حتى السرطان. 753 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 كنت أزوره. وأراه راقداً على ظهره بالسرير. 754 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 ويلهث كسمكة خرجت من الماء. 755 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 كانت عيناه متسعتين، وكان خائفاً جداً. 756 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 لم أتحمّل ذلك. 757 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 هُرعت خارجاً من الغرفة. 758 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 لا أعرف. 759 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 ربما... 760 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 كان الخوف بداخله طوال الوقت. 761 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 في أعماقه. 762 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 لكن منعه ضعفه... 763 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 من مقاومته من جديد. 764 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 ماذا سأفعل يا "إد"؟ 765 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 يمكن أن تسترجل. 766 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - ماذا؟ - سمعتني. 767 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 أنت رائد فضاء. 768 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 جلست بمؤخرتك فوق 2.5 مليون كلغم من الوقود شديد الانفجار 769 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 وقلت لهم، "أشعلوا الفتيل." 770 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 والآن تجلس هنا باكياً كطفل رضيع! 771 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "أوه، أنا خائف جداً يا (إد). أنا ضعيف جداً." 772 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 ما رأيك بأن تتحلى بالشجاعة؟ 773 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 حذار يا "إد". 774 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 وإلا ماذا؟ أسيفعل "إل غوردو" شيئاً؟ 775 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 قد يفعل "إل غوردو" شيئاً. 776 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - ربما قد فقدت صوابك فعلاً. - اخرس. 777 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - ربما لم تعد "غوردو ستيفنز"! - اخرس! 778 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 لم لا تحجز رحلة إلى "فلوريدا" بطائرة "بان آم"؟ 779 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 بالتأكيد سيجدون لك مقعداً. 780 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 959، 910. 781 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 "إد"، نحن متزحزحون عن مسارنا جنوباً. سيشكّل الوقود مشكلة كبيرة. 782 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 ما الخطب؟ 783 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 مجرد جولة جانبية. رأيت أن نختبر ما إذا بقيت لديك شجاعة. 784 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 "(هامبل) - (هيوستن)" 785 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 أنت تحلّق في منطقة نزاع جوي يا بنيّ. 786 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 "خليج (المكسيك) - تحكم منخفض" 787 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 أيها السافل. حسناً، سأهزمك شر هزيمة. 788 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 لنبدأ النزال يا صاحبي. 789 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 في أعقاب توترات الحرب الباردة التي لا يبدو أنها ستخطف وطأتها، 790 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 يُوجد شخص واحد على الأقل يدعو الجميع إلى التكاتف. 791 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 اسمه "جون لينون". 792 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 الموسيقي والناشط الشهير 793 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 يخاطب زعماء العالم وعشاقه، 794 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 مروّجاً لما يصفه بحفل من أجل السلام. 795 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 سيُقام الحفل الذي يستضيفه "لينون" في مدينة "نيويورك" 796 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 في الخريف. 797 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 لم يصلنا خبر بعد عن مشاركة "بول" أو "جورج" أو "رينغو". 798 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 على صعيد آخر، 799 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 تطوّر مفاجئ تماماً في "بنما" اليوم. 800 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 وفقاً للـ"بنتاغون"، اخترق فريق من جنود "سيل" البحرية 801 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 المنشأة العسكرية البنمية 802 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 التي احتُجز فيها الجنود الأمريكيون وأنقذوا الرجال الـ4 جميعاً. 803 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 يا للعجب! 804 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 ولقي جنديان بنميان على الأقل مصرعهما في تبادل إطلاق النار. 805 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 أدان الرئيس "توريخوس" هذا العمل 806 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 باعتباره انتهاكاً سافراً للسيادة البنمية 807 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 ودعا "الاتحاد السوفيتي" 808 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 إلى مساعدة دولته على الدفاع عن نفسها... 809 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 "لا تنس تسجيل وقت الخروج!" 810 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - تباً. - لا بأس. 811 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 سأكتم فمي إذا كتمت أنت فمك. 812 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 نعم، لكني لا أريدك أن تفعل هذا مع "كيلي". أبداً. اتفقنا؟ 813 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 أمرك يا سيدتي. 814 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك. 815 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 شاهد هذا يا أحمق. 816 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 لا، إياك. 817 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 و... ها أنت ذا. 818 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 آسف يا صديق. توقعت ذلك. 819 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 استعد للخسارة. 820 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 المهداف جاهز. 821 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 أُطلقت الصواريخ! انتهت رحلتك يا صاح. 822 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 يا للهول! 823 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 نسمّي هذا فوزاً سهلاً. 824 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو". لنتنافس على جولتين من 3. 825 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 "تحذير" 826 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 هذا ليس جيداً. نغمة تحذير. 827 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 تباً. طائرتك تحترق يا "إد". تحت محركك الأيسر ألسنة لهب. 828 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 تباً! 829 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 "إغلاق الوقود" 830 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 عليك قذف نفسك يا صاح. 831 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 سأكمل الطريق سباحةً. 832 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 سأتصل بالبحث والإنقاذ. اخرج من عندك الآن يا "إد"! 833 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 نداء استغاثة. مركز "هيوستن". "ناسا" 910 فوق الخليج. 834 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 "ناسا" 959 تحترق والطيار سيقذف نفسه الآن. 835 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 ترجمة "عنان خضر"